Linguistic Discovery
Dartmouth College

Volume 16 Issue 1 (2018)        DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.484

Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display for requirements to accurately reproduce this page.

Similative and Equative Constructions in Japhug

 

Guillaume Jacques

CRLAO-CNRS-INALCO

 

This paper documents equative, similative, comparative and superlative constructions on the basis of a corpus of narratives. It reveals a previously unsuspected wealth of constructions: no less than three main types of superlatives, and four types of equatives are attested, some including additional subtypes.

 

Introduction

 

This paper[1]deals with equative and similative constructions in Japhug. It comprises five sections. First, I present general information on the Japhug language and its morphosyntax. Second, I provide an account of degree, comparative and superlative constructions, which have similarities, and even overlap with, equative constructions. Third, I discuss similative constructions and how they relate to the equative constructions presented in section 4. Fourth, I describe the four types of equative constructions in Japhug. Fifth, I show some data on property equative constructions, which are not normally used in Japhug but have been collected using a novel method of elicitation.

 

1. Background

 

Japhug is a Gyalrong language (Trans-Himalayan, Gyalrongic; see Sun 2000 and Jacques & Michaud 2011 for more information on the classification of this language) spoken in Mbarkham county, Rngaba prefecture, Sichuan province (China), by less than 10000 speakers.[2]

 

Japhug and other Gyalrongic languages are polysynthetic, with a very rich and irregular morphology, and are highly head-marking (Jacques 2013b, Sun 2014), unlike some better known Trans-Himalayan languages such as Chinese or Burmese.

 

In this section, I discuss four topics of Japhug morphosyntax that are relevant to the description of the constructions studied in the paper: the definition of the word class ‘adjective’ in Japhug, general information on grammatical relations, orientation prefixes and possessive prefixes.

 

1.1. Adjectives

 

In Japhug, adjectives are a sub-class of stative verbs. They are conjugated and take TAM and person indexes for one argument. They can be distinguished from other stative verbs, like copulas, existential verbs and some modal auxiliaries by the fact that the tropative derivation can be applied to them (Jacques 2013a).

 

In Japhug, it is possible to build a transitive verb meaning ‘to find X, to consider as X’ out of any adjective by means of the - prefix, as mpɕɤr ‘be beautiful’ nɤ-mpɕɤr ‘find X beautiful’ or ɕqraʁ ‘be intelligent’ nɤ-ɕqraʁ ‘find X intelligent’.

 

(1)

kɯki

nɤ-χpi

-fɕat-a

ki

wuma

ʑo

 

dem:prox

2sg.poss-story

pfv-tell-1sg

dem:prox

really

emph

 

 

 

 

 

 

 

 

ɯ-ɲɯ-tɯ-nɤ-mpɕɤr

 

 

 

 

qu-sens-2-trop-be.beautiful

if

 

 

 

 

‘If you find the story that I told you beautiful (then let him go)’ (14-05-12 fushang he yaomo, 67)

 

This derivation cannot be applied to copulas or existential verbs.[3]

 

1.2. Flagging and person indexation

 

A conjugated verb form without overt arguments is the minimal complete sentence in Japhug, and grammatical relations are mainly expressed by person indexation, which includes up to two arguments following a direct/inverse system (on which see Sun & Shidanluo 2002, Jacques 2010, Gong 2014).

 

Overt noun phrases take case markers such as the ergative/instrument , the genitive ɣɯ and the dative ɯ-ɕki. There are no prepositions. Comitative adverbs are built by means of a prefix and are in the process of being grammaticalized as a quasi-case marker (Jacques 2017).

 

1.3. Orientation prefixes

 

All finite verb forms, except the factual non-past, require an orientation prefix (Table 1). Motion verbs and concrete action verbs are compatible with all prefixes, but most verbs can only take one or two orientation prefixes. For those verbs, the possible orientations are lexically specified; for instance ndza ‘eat’ and tsʰi ‘drink’ take the ‘up’ and ‘towards east’ orientations respectively; ‘eat’ can also appear with the ‘downstream’ orientation in the case of meat-eating animals.

 

 

Perfective (A)

Imperfective (B)

Perfective 33’ (C)

Evidential (D)

up

tu

ta–

to–

down

pjɯ

pa–

pjɤ

upstream

lu

la–

lo–

downstream

tʰɯ

cʰɯ

tʰa

cʰɤ

east

ku

ka–

ko

west

ɲɯ

na

ɲɤ

no direction

ju

ja–

jo–

Table 1. Orientation prefixes in Japhug Rgyalrong

 

Some particular constructions however can override the lexically selected orientation and impose a specific one; this is the case of one of the superlative constructions described in this paper (section 2.3.3).

 

1.4. Possessive prefixes

 

Nouns and nominalized verb forms can take a series of possessive prefixes related to the pronouns, as indicated in Table 2.

 

Free pronoun

Prefix

Person

aʑo, aj

a–

1sg

nɤʑo, nɤj

2sg

ɯʑo

ɯ–

3sg

tɕiʑo

tɕi

1du

ndʑiʑo

ndʑi

2du

ʑɤni

ndʑi

3du

iʑo, iʑora, iʑɤra

i

1pl

nɯʑo, nɯʑora, nɯʑɤra

2pl

ʑara

3pl

 

–,

indefinite

tɯʑo

generic

Table 2. Pronouns and possessive suffixes

 

The degree nominals, which are used in many of the constructions described in this paper (sections 2.1.2, 4.2 and 5) are derived from adjectives by prefixing the nominalizing prefix - (also used to make action nominals) together with a possessive prefix coreferent with the subject.

 

2. Related constructions

 

Before presenting equative constructions, I provide a brief account of three types of related constructions: degree, comparative and superlative, some of which present commonalities with the constructions described in section 4.

 

2.1. Degree construction

 

The degree of an adjectival predicate can be expressed in two ways, either with a degree adverb, or using the nominalized degree construction.

 

2.1.1. Degree adverb

 

The degree adverb construction is very common cross-linguistically; it involves the adverb wuma ‘really, very’ (often with the emphatic marker ʑo), which can appear either close to the adjective (as in 2) or separated from the verb by a noun phrase as in (3).

 

(2)

tɕe

nɯnɯ

wuma

ʑo

tɕur

ri

 

lnk

dem

really

emph

be.sour:fact

but

 

‘It is very sour.’ (09 mi, 67)

 

(3)

nɤʑo

wuma

ʑo

-ma

pɯ-dɤn

ɯ́ -ŋu?

 

2sg

dem

really

emph

2sg.poss-work

pst.ipfv-be.many

qu-be

 

‘You had a lot of work, didn’t you?’ (conversation, 2015)

 

Although wuma ‘really, very’ is borrowed from Tibetan ŋo.ma ‘true, real’, this word is not used in this way in Tibetan languages as far as I know, and despite the deep typological and lexical influence of Tibetan on Japhug, the expression of degree in Tibetan uses unrelated constructions (Simon & Hill 2015).

 

2.1.2. Nominalized degree construction

 

Another construction expressing degree in Japhug involves nominalizing the adjectives by means of the nominalization prefix - and adding a possessive prefix coreferent with the subject (see section 1.4), as in the form ɯ--tɕur‘its (degree of) sourness’ in example (4), followed by a predicate expressing the degree such as saχaʁ ‘be extremely’ in this example. Other possible predicates include tɕʰom ‘be too much’ or naχtɕɯɣ ‘be identical’; in the latter case it becomes an equative construction (see section 4.2). As shown in (5), the degree nominal (ɯ--tɕur ‘its (degree of) sourness’) can be followed by the marker[4] and a full clause describing the degree of the property described by the adjective (‘so X that Y’).

 

(4)

mtɕʰi

ɯ-mat

rca

 

sea.buckthorn

3sg.poss-fruit

unexpected

 

 

 

ɯ--tɕur

saχaʁ

 

3sg-nmlz:degree-be.sour

be.extremely:fact

 

‘The fruit of the sea-buckthorn is very sour,’ (‘The degree of sourness of the fruit of the sea-buckthorn is extreme’, 09 mi, 65)

 

(5)

[ɯ--tɕur]

[tɯ-kɯr

ɯ-ŋgɯ

 

3sg-nmlz:degree-be.sour

erg

indef:poss-mouth

3sg-inside

 

 

 

lú-wɣ-rku

qʰe

maka

 

ipfv:upstream-inv-put.in

lnk

at.all

 

 

 

ɲɯ-sɯ-ɤmɯzɣɯt

qʰe,

tɯ-pʰoŋbu

ra

kɯnɤ

 

ipfv-caus-be.evenly.distributed

lnk

indef:poss-body

pl

also

 

 

 

ɲɯ-sɯx-tɕur

kɯ-fse

ɕti]

 

ipfv-caus-be.sour

nmlz:S/A-be.like

be:affirm:fact

 

‘(The fruit of the sea-buckthorn) is so sour that when one puts it in one’s mouth, it makes it completely (sour), and it is as if one’s (whole) body became sour.’ (09 mi, 66)

 

This construction is common in Japhug (Jacques 2016b: 8) and attested in other Rgyalrong languages such as Tshobdun (Sun 2006: 911).

 

2.2. Comparative

 

The comparative construction in Japhug can be illustrated by example (6): the standard is marked by the postposition sɤz ‘than’ specifically used in this construction, and the comparee is marked by the ergative . In comparative constructions, it is common for ergative or instrumental markers to be used with the standard, but this use on the comparee is unexpected (Jacques 2016b).

 

(6)

ɯ-ʁi

sɤz

[ɯ-pi

 

3sg.poss-younger.sibling

comparative

3sg.poss-elder.sibling

 

 

 

 

 

]

mpɕɤr

 

dem

erg

be.beautiful:fact

 

‘The elder one is more beautiful than the young one.’ (elicited)

 

2.3. Superlative

 

There are no less than three constructions expressing superlative meaning in Japhug: a degree adverb meaning ‘most’, a possessed subject participle (‘Y is the X one of ...’) and a relative clause with a negative existential verb (‘There is no X one like Y’).

 

2.3.1. Degree adverb

 

The degree adverb superlative with stu most’ is a familiar construction, illustrated by example (7) with an adjective in finite form (factual non-past).

 

(7)

pɣɤtɕɯ

nɯ-ŋgɯz

stu

xtɕi

lo

 

dem

bird

3pl.poss-among

most

be.small:fact

sfp

 

‘It is the smallest of all birds.’ (hist-24-ZmbrWpGa, 126)

 

The form -ŋgɯz is the irregular fusion of the relator noun -ŋgɯ ‘inside’ and the locative (it is thus a particular case of locative superlative construction, also found in many languages, e.g. Kambaata in this volume, Treis to appear).

 

Most examples of this construction appear however with adjectives in subject participle form,[5] prefixed with - as kɯ-ŋɤn ‘the evil/terrible one’ in (8).

 

(8)

kɯɕɯŋgɯ

tɕe

<aizheng>

kɤ-ti

-me

tɕe,

 

long.ago

lnk

cancer

nmlz:P-say

pst.ipfv-not.exist

lnk

 

 

 

kɤ-kɯ-nɤndza

stu

ʑo

kɯ-ŋɤn

 

pfv-nmlz:S/A-have.leprosy

dem

most

emph

nmlz:S/A-be.evil

 

 

 

-pa

pɯ-ŋu

 

nmlz:P-consider

pst.ipfv-be

 

‘In former times, nobody talked about cancer, and leprosy was considered to be the most terrible (of all diseases).’ (hist-25-khArWm, 35)

 

It is also possible to find this construction with oblique participles, as in (9), the only such example in the corpus.

 

(9)

stu

ɯ--dɤn

stɤmku

nɯra

 

most

3sg.poss-nmlz:oblique-be.many

dem

prairie

dem:pl

 

 

 

ŋu-nɯ

 

be:fact-pl

 

‘The places where most of them are are the prairies.’ (hist-19-qachGamWntoR, 24)

 

2.3.2. Possessed participle

 

Another possibility to express superlative meaning is with an adjective in participial form with a third plural possessive marker, as in (10).

 

(10)

tɕe

pɣa

tʰamtɕɤt

ɣɯ

nɯ-kɯ-mpɕɤr

 

lnk

bird

all

gen

3pl.poss-nmlz:S/A-be.beautiful

dem

 

 

 

rmɤβja

ɲɯ-ŋu

 

peacock

sens-be

 

‘The peacock is the most beautiful of all birds.’ (24-ZmbrWpGa, 84)

 

This construction is less common, and mainly occurs with the adjectives mpɕɤr ‘be beautiful’ and mna ‘be well’.

 

2.3.3. Relative clause

 

A more idiomatic way of expressing superlative meaning in Japhug is by means of a negative existential verb combined with a relative clause (indicated between square brackets in the following examples) and an adjunct with the participial form of fse ‘be in this way, be like (this)’, as in (11). This construction is a particular use of the equative construction described in section 4.1.[6]

 

(11)

ama

a-pi

kʰu

tɕʰindʐa

 

surprise

1sg.poss-elder.sibling

tiger

dem

why

 

 

 

ku-tɯ-nɤpʰɯpʰɣo

tɕe

nɤʑo

kɯ-fse

 

>prs.ego-2-flee.here.and.there

lnk

2sg

nmlz:S/A-be.like

 

 

 

[kɯ-sɤɣmu]

me

 

nmlz:S/A-be.dreadful

not.exist:fact

 

‘Brother tiger, why are you running away like that, you are the most dreadful (animal).’ (literally ‘There is no one dreadful like you’) (2005khu, 25)

 

This construction is potentially ambiguous (kɯ-sɤɣmu me can be interpreted as meaning both ‘it is the most dreadful’ or ‘there is nothing dreadful’), and when the relative clause contains a finite main verb (when the relativized element is the object, the semi-object or the goal see Jacques 2016c), it is possible in some cases to use orientation prefixes to disambiguate. In example (12), the verbs tso ‘understand’ and sɯz ‘know’ in the superlative construction take the ‘up’ prefix tu- instead of the expected ‘towards east’ (ku-tso ipfv:east-understand ‘he understands’) and ‘down’ (pjɯ-sɯz ipfv:down- know ‘he knows’) prefixes that they respectively select to build most tenses (see section 1.3).

 

With the ‘up’ prefix tu- as in (12), only the superlative interpretation is possible, while with the ‘down’ prefix pjɯ- as in (13) the superlative interpretation is excluded, and only the negative existential one is found.

 

I interpret this difference as a matter of semantic scope. In (12), the adjunct kɯ-fse ‘like that’ is outside of the scope of the negation, and the negation applies to the minimal relative clauses[7] tu-tso-a ‘(that) I understand’ and tu-sɯz-a ‘(that) I know’ (‘[there is nothing that I understand/know] like that’) exclusively.

 

(12)

aʑo

kɯ-fse

ʑo

maka

[tu-tso-a]

 

1sg

dem

nmlz:S/A-be.like

emph

at.all

ipfv:up-understand-1sg

 

 

 

me,

[tu-sɯz-a]

me

 

not.exist:fact

ipfv:up-know-1sg

not.exist:fact

 

‘This is what I know best.’ (‘There is nothing that I understand, that I know better than that.’ 140519 yeying, 62)

 

With the ‘down’ prefix pjɯ- on sɯz ‘know’ as in (13), the scope of the negation is different: it applies to the whole constituent indicated between square brackets (‘there is nothing like that that I know’).

 

(13)

[aʑo

kɯ-fse

pjɯ-sɯz-a]

me

 

1sg

dem

nmlz:S/A-be.like

ipfv:down-know-1sg

not.exist:fact

 

‘I know of no such thing.’

 

This contrast cannot however be generalized to all verbs; more research is necessary to ascertain the extent, and the functional explanation for this puzzling phenomenon.

 

3. Similative

 

In Japhug, the main similative construction involves the verbs fse ‘be like (this)’ (intransitive stative) and stu ‘do (this) way, do like (this)’ (transitive). These verbs can occur in a serial verb construction, having the same core arguments and TAM values as the main verb, as illustrated by (14) (TAM: imperfective; Person: 3pl à 1sg) and (15) (TAM: factual non-past; Person:1sg). It is possible to insert a linker between the two verbs of the serial construction, as in example (14).

 

(14)

aʑo

kɯki

ntsɯ

--stu-a-

tɕe,

 

1sg

dem:prox

always

ipfv-inv-do.like-1sg-pl

lnk

 

 

 

--znɯkʰrɯm-a-

 

ipfv-inv-punish-1sg-pl

 

‘They punished me like this.’ (Gesar, 278)

 

(15)

aʑo

sŋiɕɤr

ʑo

kutɕu

ki

fse-a

 

>1sg

dem

night.and.day

emph

here

dem:prox

be.like:fact-1sg

 

 

 

ndzur-a

ntsɯ

ɲɯ-ra

tɕe,

 

stand:fact-1sg

always

sens-have.to

like

 

‘I have to stand like this night and day.’ (The divination, 2002, 44)

 

The standard (the demonstrative pronouns kɯki in (14), and ki in (15)) cannot be indexed on the verb. The verb stu ‘do (this) way, do like (this)’ is thus secundative ditransitive, taking the standard as its theme.

 

The equative construction in fse ‘be like (this)’ (section 4.1) is a particular case of this serial verb construction, when the main verb is an adjective.

 

With dynamic verbs, the standard is almost always a demonstrative as in (14) and (15) above. Exceptions include 16, where the standard is the noun tɯrme ‘man’. In this example, the verb fse ‘be like (this)’ takes the sensory form (with the ɲɯ- prefix), while the main verb is in a periphrastic sensory form, combining the verb in the imperfective (tu-ndze ‘it eats’) with an auxiliary in the sensory form.

 

(16)

pri

,

tɯrme

ɲɯ-fse

tɕe,

tɤ-rɤku

tɕi

 

bear

dem

erg

man

sens-be.like

lnk

indef.poss-grain

also

 

 

 

tu-ndze,

ɕa

tɕi

tu-ndze,

...

ɲɯ-ŋgrɤl

 

ipfv-eat

meat

also

ipfv-eat

 

sens-be.usually.the.case

 

‘The bear, like a man, eats grains and meat.’ (21-pri, 17)

 

4. Entity equative

 

This section discusses the entity equative constructions, i.e. constructions expressing that two entities have a property in equal degree (‘X is as Y as Z’). It differs from the parameter equative, treated in section 5, expressing that the same entity has two properties in equal degree (‘X is a Y as he is Z’). In the following, I adopt the terminology proposed by Haspelmath & Buchholz (1998), as illustrated by the English example (17).

 

(17)

John

is

as

intelligent

 

comparee

 

parameter.marker

parameter

 

 

 

as

Paul

 

standard.marker

standard

 

There are no less than four distinct constructions expressing argument equative meanings in Japhug.

 

4.1. fse ‘be like’

 

One equative construction is built with the verb fse ‘be like (this)’ (or more rarely naχtɕɯɣ ‘be identical’ and afsuja ‘be of the same size’). The verb fse ‘be like (this)’ is stative, but takes two arguments (respectively the comparee and the standard). Since it is syntactically linked to the standard, it is analyzed here as the standard marker rather than as the parameter marker.

 

Both the standard marker fse ‘be like (this)’ and the parameter can appear in finite form, sharing TAM and person marking as in (18). This is in fact a particular case of the serial verb construction used to express similative (see section 3). Such examples with finite verb forms are rare in the corpus.

 

(18)

li

ɯ-wa

fsɯfse

ʑo

 

dem

again

3sg.poss-father

completely.like

emph

 

comparee

 

standard

parameter.marker

 

 

 

pjɤ-fse

pjɤ-sɤjloʁ

 

ifr.ipfv-be.like

ifr.ipfv-be.ugly

 

standard.marker

parameter

 

‘(The frog son) was as ugly as his father. ’ (hist150818 muzhi guniang, 100)

 

The verb naχtɕɯɣ ‘be identical’ used a similar construction requires in addition the comitative cʰo on the standard, as shown by example (19).

 

(19)

<bali>

,

kukutɕu

iʑora

cʰo

 

Paris

dem

here

1pl

comit

 

comparee

 

standard

standard.marker

 

 

 

naχtɕɯɣ

jamar

ɲɯ-mɯɕtaʁ

 

be.identical:fact

about

sens-be.cold

 

standard.marker

parameter.marker

parameter

 

 

 

ɲɯ-tɯ-ti

tɕe

 

sens-2-say

lnk

 

‘You said that it was as cold in Paris as here by us.’ (conversation, 11/08/2016)

 

The equative construction in fse ‘be like (this)’ is more commonly used in attributive equative clauses. Both fse ‘be like (this)’ and the adjective (the parameter) are in participial form in (20), forming a relative clause with the comparee as the relativized element. The superlative construction studied in section 2.3.3 is essentially a particular use of such relativized equative sentences.

 

(20)

aʑo

kɯ-fse

kɯ-cʰɯ~cʰa

ʑo

 

1sg

nmlz:S/A-be.like

nmlz:S/ class=SpellE>A-emph~can

emph

 

standard

standard.marker

parameter

 

 

 

 

ʁʑɯnɯ

ɣurʑa

kɯrcat

ra

 

young.man

hundred

eight

have.to:fact

 

comparee

 

 

‘I need a hundred and eight young men as able as I am.’ (x1-sloXpWn, 17)

 

These constructions do not require a parameter marker, though adverbs fsɯfse ‘completely identical’ can serve as an emphatic parameter marker, as in (18).

 

A similar equative construction is attested in the Kyomkyo dialect of Situ Rgyalrong (Prins 2011: 238), though with the standard marker expressed by the participial form of the Tibetan loanword ndʐa ‘be like’ instead of the native root corresponding to Japhug fse ‘be like (this)’. This equative construction corresponds to Haspelmath et al.’s (2017) type 1 (Only equative standard-marker).

 

4.2. Nominalized degree construction

 

This construction is a particular case of the Nominalized Degree Construction presented in section 2.1.2. It is by far the most common way of expressing equative meaning in Japhug. It has three slightly different variants.

 

In the first construction (corresponding to Haspelmath’s (to appear) type 5 – Primary reach equative unified), the comparee and the standard are included in a noun phrase, with the comitative marker cʰo (and its longer variant cʰondɤre) serving as the standard marker between them.[8] This noun phrase is followed by an adjective (the parameter) in degree nominal form (prefixed with -) and a possessive prefix (in dual or plural) coreferent with the preceding noun phrase. This nominalized verb and the preceding noun phrase form a larger noun phrase that is the subject of the adjective naχtɕɯɣ ‘be identical’ (the parameter marker)[9] in finite form, as in (21) and (22).

 

(21)

qalekɯtsʰi

nɯnɯ

cʰondɤre

βʑar

 

bird.sp

dem

comit

bird.sp

dem

 

comparee

standard.marker

standard

 

 

 

ndʑi-tɯ-wxti

naχtɕɯɣ

 

3du.poss-nmlz:degree-be.big

be.identical:fact

 

parameter

parameter.marker

 

‘The qalekɯtsʰi bird is as big as the βʑar bird.’ (‘The qalekɯtsʰi bird and the βʑar bird are identical in their degree of bigness’) (hist-23- RmWrcWftsa, 34)

 

(22)

mɤ-mbro

tɤru

cʰo

ndʑi-tɯ-mbro

 

neg-be.high:fact

tree.sp

comit

3du.poss-nmlz:degree-be.high

 

 

 

naχtɕɯɣ

 

be.identical:fact

 

‘It is not high, it (grows) as high as the tɤru tree.’ (hist-17-xCAj, 56)

 

In the second construction,[10] the nominalized parameter takes a possessive prefix only coreferent with the comparee, and the standard together with the comitative (the standard marker) follows the parameter, as in (23).

 

(23)

qaliaʁ

ɯ--wxti

qandʑɣi

 

eagle

dem

3sg.poss-nmlz:degree-be.big

dem

hawk

 

parameter

standard

 

 

 

cʰo

naχtɕɯɣ

tsa

 

comit

be.identical:fact

a.little

 

standard.marker

parameter.marker

parameter.marker

 

‘The eagle is about as big as the hawk.’ (19-qandZGi, 36)

 

In the third construction, the parameter takes a third person singular possessive prefix, and the two comparees are indicated by person indexation on the verb. In (24), the standard and the comparee are the speaker and the addressee; they are not expressed by overt pronouns, but are rather indexed on the verb by the suffix -tɕi.

 

(24)

tɕe

ɯ--mɯɕtaʁ

 

lnk

3sg.poss-nmlz:degree-be.cold

 

 

parameter

 

 

 

ɲɯ-naχtɕɯɣ-tɕi

tɕe,

qʰe

 

sens-be.identical-1du

lnk

lnk

 

parameter.marker-comparee+standard

 

 

 

nɯ-tɤjpa

ɲɯ-rkɯn

ma

 

2pl.poss-snow

sens-be.few

sfr

 

‘It is as cold here as it is in your place, you don’t have a lot of snow.’ (‘You and I are identical as to coldness’; conversation, 2014/11)

 

4.3. Possessed noun

 

The possessed noun[11]ɯ-fsu ‘of the same size as’ can be used as the standard marker in a construction of Haspelmath et al.’s (2017) type 1 like the one discussed in section 4.1.11.[12] The parameter cannot be expressed in this construction.

 

(25)

tu-mbro

tɕe,

tɯrme

ɯ-fsu

jamar

 

ipfv-be.high

lnk

man

3sg.poss-of.the.same.size.as

about

 

 

 

tuze

cʰa

 

ipfv-grow

can:fact

 

‘It can grow high, about as high as man.’ (12-ndZiNgri, 4)

 

This construction is relatively marginal in Japhug. In the Cogtse dialect of Situ Rgyalrong, a similar construction is reported (Lín 1993: 377).

 

4.4. Denominal adjectives

 

Japhug has a denominal prefix arɯ-/ɤrɯ- deriving adjectives meaning ‘like X’ out of nouns. I have no examples from narratives, but it spontaneously occurs in conversation in examples such as (26) (which I heard as I was correcting the transcription of a story with my main informant), in a construction combining the degree nominal (2.1.2) with the sentence final particle used to express surprise. Example (27) illustrates the same form with a non-denominal adjective.

 

(26)

ɯ--ɤrɯsɯjno

!

 

3sg.poss-nmlz:degree-be.like.grass

sfp

 

‘(She cuts their head as easily) as if it were grass.’ (heard in context)

 

(27)

ɯ--mpɕɤr

!

 

3sg.poss-nmlz:degree-be.beautiful

sfp

 

‘It/s/he is so beautiful!’

 

The more elaborated sentence (28) was given as an explanation for (26).

 

(28)

kɤ-pʰɯt

ɯ--mbat

ɲɯ-ɤrɯsɯjno

ʑo

 

inf-cut

3sg.poss-nmlz:degree-easy

erg

sens-be.like.grass

emph

 

‘It is as easy to cut as if it were grass.’

 

This unusual equative construction is productive, since it can be applied to nouns from Tibetan or Chinese. It does not fit in any of Haspelmath et al.’s (2017) six types of equative constructions, but resembles the “similative adjective” derivation in -lágan in Saami (Ylikoski to appear: 5.1). There are three main differences between the Japhug construction and its Saami equivalent.

 

1.

The denominal adjectives in Japhug are a sub-class of stative verbs, rather than being noun-like as in Saami.

2.

The suffix -lágan in Saami, like the corresponding equative postposition láhkai are historically related to the noun láhki ‘mood, manner’, whereas the prefix arɯ- appears to be a combination of the passive a- with the denominal - prefix.

3.

The Saami suffix is mainly used in attributive equative constructions, while the Japhug prefix occurs mainly in the degree nominal form illustrated by (26).

 

5. Property equative

 

Property equative constructions (‘X is as Y as he is Z’) do not occur in the Japhug corpus. This meaning can however be expressed in this language. In order to limit the effect of elicitation, the following procedure was undertaken. I first wrote a Japhug translation of Perrault’s story Riquet à la Houppe which contains many examples of property equative sentences. The translation was then corrected with my main informant sentence by sentence. Then, she was asked to retell the story (in six episodes of 3 to 5 minutes) using her own words.

 

Property equatives, e.g. ‘X is as stupid as s/he is beautiful’ (a sentence occurring several times in the story), can be expressed in Japhug in three distinct ways. First, the possessed noun ɯ-fsu ‘of the same size as’ (used in the argument equative construction, section 4.3), follows a degree nominal derived from the first adjective; the second adjective takes a finite form.

 

(29)

ɯ--mpɕɤr

ɣɯ

 

3sg.poss-nmlz:degree-be.beautiful

gen

 

 

 

ɯ-fsu

jamar

ci

ɲɯ-kʰe

 

3sg.poss-of.the.same.size.as

about

indef

sens-be.stupid

 

 

 

ɕti

 

be.affirm:fact

 

‘S/he is stupid to the extent of his/her beauty.’

 

Second, two adjectives in degree nominal form, the first followed by the comitative postposition cʰo, are subject of the verb afsuja ‘be of the same size’. This construction is the equivalent of the argument equative construction in section 4.2.

 

(30)

ɯ--mpɕɤr

cʰo

 

3sg.poss-nmlz:degree-be.beautiful

comit

 

 

 

 

 

ɯ--kʰe

ɲɯ-ɤfsuja

 

3sg.poss-nmlz:degree-be.stupid

dem

sens-be.of.the.same.size

 

 

 

ɕti

 

be.affirm:fact

 

‘His/Her beauty and his/her stupidity are equal.’

 

Third, it is possible to express the same meaning with a correlative construction, as in (31). This construction however may be a calque from Chinese and is of lesser interest to the study of Japhug grammar.

 

(31)

tɕʰi

jamar

kɯ-mpɕɤr

,

jamar

ci

 

what

about

nmlz:s/abe.beautiful

dem

dem

about

indef

 

 

 

ɲɯ-kʰe

ɕti

 

sens-be.stupid

be.affirm:fact

 

‘A much as s/he is beautiful, s/she is stupid.’

 

6. Conclusion

 

This paper documents various constructions in Japhug, some of which have never been described previously. Japhug presents a rich array of equative constructions, some of the garden variety type, but others, like the relative clause superlative (in particular the use of the ‘up’ orientation prefix, see section 2.3.3) and the denominal equative (section 4.4), appear quite unusual and isolated at least areally.

 

Despite the lexical influence of Tibetan languages on Japhug, and the fact that some of the constructions described in this paper involve Tibetan borrowings (see sections 2.1.1 and 4.2), none of them appear to be calqued from their Tibetan equivalents.

 

References

 

Gong, Xun. 2014. Personal agreement system of Zbu rGyalrong (Ngyaltsu variety). Transactions of the Philological Society 112(1). 44–60.

Gorshenin, Maksym. 2012. The crosslinguistics of the superlative. In Cornelia Stroh (ed.), Neues aus der Bremer Linguistikwerkstatt: Aktuelle Themen und Projekte 31, 55–160. Bochum: Bockmeyer.

Haspelmath, Martin & Oda Buchholz. 1998. Equative and similative constructions in the languages of Europe. In Johan van der Auwera (ed.), Adverbial Constructions in the Languages of Europe, 277–334. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Haspelmath, Martin and the Leipzig Equative Constructions Team. 2017. Equative constructions in world-wide perspective. In Yvonne Treis & Martine Vanhove (eds.), Similative and Equative Constructions: A Cross-Linguistic Perspective, 9-32. Amsterdam: Benjamins.

Jacques, Guillaume. 2008. 嘉絨語研究 Jiāróngyǔ yánjiū (Study on the Rgyalrong language). Beijing: Minzu chubanshe.

Jacques, Guillaume. 2010. The inverse in Japhug Rgyalrong. Language and Linguistics 11(1). 127–157.

Jacques, Guillaume. 2013a. Applicative and tropative derivations in Japhug Rgyalrong. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 36(2). 1–13.

Jacques, Guillaume. 2013b. Harmonization and disharmonization of affix ordering and basic word order. Linguistic Typology 17(2). 187–217.

Jacques, Guillaume. 2014. Clause linking in Japhug Rgyalrong. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 37(2). 263–327.

Jacques, Guillaume. 2015. Dictionnaire Japhug-Chinois-Français, version 1.0. Paris: Projet HimalCo. http://himalco.huma-num.fr/.

Jacques, Guillaume. 2016a. Complementation in Japhug. Linguistics of the Tibeto Burman Area 39(2). 222–281.

Jacques, Guillaume. 2016b. From ergative to comparee marker: multiple reanalyses and polyfunctionality. Diachronica 33(1). 1–30.

Jacques, Guillaume. 2016c. Subjects, objects and relativization in Japhug. Journal of Chinese Linguistics 44(1). 1–28.

Jacques, Guillaume. 2017. The origin of comitative adverbs in Japhug. In Walter Bisang & Andrej Malchukov (eds.), Unity and Diversity in Grammaticalization Scenarios, 31–44. Berlin: Language Science Press.

Jacques, Guillaume & Alexis Michaud. 2011. Approaching the historical phonology of three highly eroded Sino-Tibetan languages: Naxi, Na and Laze. Diachronica 28(4). 468–498.

Lín, Xiàngróng (林向榮). 1993. Jiāróngyǔ yánjiū 嘉戎語研究 [A study on the Rgyalrong language]. Chengdu: Sichuan minzu chubanshe.

Michailovsky, Boyd, Martine Mazaudon, Alexis Michaud, Séverine Guillaume, Alexandre François & Evangelia Adamou. 2014. Documenting and researching endangered languages: the Pangloss Collection. Language Documentation and Conservation 8. 119–135.

Prins, Marielle. 2011. A Web of Relations: A Grammar of rGyalrong Jiaomuzu (Kyom-kyo) Dialects: Leiden University dissertation.

Simon, Camille & Nathan W. Hill. 2015. Tibetan. In Nicola Grandi & Livia Körtvélyessy (eds.), Edinburgh Handbook of Evaluative Morphology, 381–388. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Sun, Jackson T.-S. 2000. Parallelisms in the Verb Morphology of Sidaba rGyalrong and Lavrung in rGyalrongic. Language and Linguistics 1(1). 161–190.

Sun, Jackson T.-S. 2003. Caodeng rGyalrong. In Graham Thurgood & Randy LaPolla (eds.), The Sino-Tibetan Languages, 490–502. London: Routledge.

Sun, Jackson T.-S. 2006. 草登嘉戎語的關係句 Caodeng Jiarongyu de guanxiju (Relative clauses in the Tshobdun language). Language & Linguistics 7(4). 905–933.

Sun, Jackson T.-S. 2014. Sino-Tibetan: Rgyalrong. In Rochelle Lieber & Pavol Štekauer (eds.), The Oxford Handbook of Derivational Morphology, 630–650. Oxford: Oxford University Press.

Sun, Jackson T.-S. & Shidanluo. 2002. Caodeng Jiarongyu yu rentong dengdi xiangguan de yufa xianxiang 草登嘉戎語與「認同等第」相關的語法現象 (Empathy Hierarchy in Caodeng rGyalrong grammar). Language and Linguistics 3(1). 79–99.

Treis, Yvonne. this volume. Comparison in Kambaata: Superiority, Equality and Similarity. Linguistic Discovery 16.1:65-101.

Ylikoski, Jussi. 2017. Similarity, equality and the like in North Saami. In Yvonne Treis & Martine Vanhove (eds.), Similative and Equative Constructions: A Cross-Linguistic Perspective, 259-290. Amsterdam: Benjamins.



[1] I would like to thank Graham Thurgood, Yvonne Treis, Brigitte Pakendorf and one anonymous reviewer for useful comments on this paper. Glosses follow the Leipzig glossing rules. Other abbreviations used here include: auto spontaneous-autobenefactive, cisloc cislocative, fact factual/assumptive, genr generic, ifr inferential evidential, inv inverse, link linker, sens sensory evidential, sfr sentence final particle, transloc translocative, trop tropative. Chinese borrowings in Japhug are indicated in pinyin between chevrons. The examples are taken from a corpus that is progressively being made available on the Pangloss archive (Michailovsky et al. 2014, http://lacito.vjf.cnrs.fr/ pangloss/corpus/list_rsc.php?lg=Japhug). This research was funded by the HimalCo project (ANR-12-CORP-0006) and is related to the research strand LR-4.11 ‘‘Automatic Paradigm Generation and Language Description’’ of the Labex EFL (funded by the ANR/CGI).

[2] Previous work on this language includes a grammar (Jacques 2008), a dictionary (Jacques 2015), and a series of articles on specific grammatical topics (see for instance Jacques 2013b, 2014, 2016c).

[3] The verb maʁ ‘not be’ has a tropative form nɤɣ-maʁ ‘consider to be unjustified’, which however derives from its secondary meaning ‘be incorrect’.

 

[4] This marker is formally identical, and historically related to, the ergative ; see Jacques (2016b) for a more detailed discussion.

[5] For an account of participial forms and a definition of subjects and objects in Japhug, see Jacques (2016c,a). See also Sun (2003, 2014) with a slightly different terminology on Tshobdun and other Rgyalrong languages.

[6] No construction exactly identical to the Japhug one is found in Gorshenin’s (2012) survey of superlatives, though it is close to the type described in his section 3.2.5.

[7] In Japhug finite clauses without any relativizer can be used to built object relative clauses, see Jacques (2016c).

[8] In this construction, since the comparee and the standard are included in the same constituent, only the context allows to distinguish between the two. In this example, we know that the βʑar bird is the standard since this sentence is taken from a text describing the qalekɯtsʰi bird. This illustrates the fact that in equative constructions, since standard and comparee are identical with respect to a particular parameter, exchanging their order has no impact on the truth value of the sentence, unlike in the case of other comparative constructions.

[9] The adjective naχtɕɯɣ ‘be identical’ is a denominal verb derived from the non-attested form *χtɕɯɣ borrowed from the Tibetan numeral gtɕig ‘one’.

[10] This construction is very rare, only two examples are found in the corpus.

[11] In Japhug, possessed nouns obligatorily take a possessive prefix (see Table 2, section 1.4), here the 3sg ɯ-.

[12] Incidentally, note that fse ‘be like (this)’, the verb which serves as the standard marker in the construction described in section 4.1, is etymologically related to ɯ-fsu ‘of the same size as’.

[ Home | Current Issue | Browse the Archive | Search the Site | Submission Information | Register for Updates | About | Editorial Board | Site Map | Help ]

Published by the Dartmouth College Library.
Copyright © 2002 Trustees of Dartmouth College.
For comments or feedback E-mail the site editor.
ISSN 1537-0852

Linguistic Discovery HomeDartmouth College Home