Linguistic Discovery
Dartmouth College

Volume 13 Issue 1 (2015)        DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.448

Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display for requirements to accurately reproduce this page.

A Tasawaq (Northern Songhay, Niger) Text with Grammatical Notes

Maarten Kossmann

Leiden University

 

1. Introduction[1]

 

Tasawaq is a Northern Songhay language spoken in the oasis In-Gall about 100 km west of Agadez in Niger (for more information, see Bernus & Bernus 1972; Sidibé 2002). The language is poorly documented,[2] and only little textual material is available to the scientific community. As far as I know, only two texts have been published in Tasawaq,[3] neither of them marking tone; in the first place a relatively long text of oral history edited by Pierre-Francis Lacroix in Bernus & Bernus (1972:107-114), in the second place a 20-line text in Rueck & Christiansen (2001).

 

In this article, I present a Tasawaq story with glossing and comments, recorded in Agadez in October 2003, told by Mrs. Ibrahim, born Nana Mariama Aweïssou, originary from In-Gall, but then living and working in Agadez. Mrs. Ibrahim speaks Tasawaq, Hausa and French; at the time of the recording her daily language was Hausa.

 

Since Lacroix (1971), Tasawaq is normally considered a mixed language of Songhay and Tuareg, a view that was elaborated by Robert Nicolaï (e.g. 1990), as well as by Alidou (1988) and Wolff & Alidou (2001); for more agnostic views, see Kossmann (2007); Souag (2012). In the text, non-Songhay etymologies have been identified in the glossing line by means of superscript TU (Tuareg), HA (Hausa), and AR (Arabic).

 

2. Notes on Phonological Processes and Transcription[4]

 

Mrs. Ibrahim’s language has a number of features that differ from those described in Alidou (1988), Nicolaï (1979; 1979-1984; 1980) and Sidibé (2010a). While in some cases this may be due to analytical issues, at a number of points the differences clearly reflect dialectal variation within the language (Sidibé 2010a). Most salient among these is the existence of pharyngealized consonants in Mrs. Ibrahim’s speech, whereas the speakers underlying the other sources do not have it (Kossmann 2012).

 

The transcription follows the surface phonemics of the language, writing neutralizations and assimilations wherever they lead to differences on the phonemic level, but not writing them where they lead to allophonic variants. Some of the more important segmental phonemic and phonetic issues are the following:

 

(a) Short /e/ and /o/ are neutralized into /a/ when not in word- or phrase-final position. Lowering of /o/ may be accompanied by labialization of adjacent velar and uvular consonants (cf. Kossmann 2012). Examples:

 

báɣò

‘to want’

báɣà-kwáy

‘beloved’

ízè

‘child’

ízà-ɣó

‘this child’

gàrsé

‘thread’

gàrsá m̀ mè

‘the end of the thread (lit. mouth of the thread)’

 

(b) Long vowels only occur in non-final open syllables. A number of morphological processes lead to the opening of a closed syllable, accompanied by lengthening (or, seen from a different angle, show the original long vowel), e.g.

 

á nàm

‘he bit’

á nààm-á

‘he bit him’

á dàk

‘it hangs’

á dèèk-á

‘he hanged it’

à dáq

‘he took’

à dóóq-à

‘he took it’

 

In connected speech, long vowels sometimes appear in unexpected positions. Some of these are the result of vowel coalescence (although this mostly leads to a short vowel), others involve CV stems. The exact conditions of such lengthenings are unclear.

 

(c) In closed syllables with a nasal coda, the nasal is obligatorily realized as nasalization of the vowel when followed by a fricative or a glide. In other contexts, there is variation between nasalization and the presence of a nasal stop, which is not entirely predictable. Because of this, nasalization (written by superscript <n> following the vowel) and nasal consonants are transcribed differently. It is very well possible that a more elaborate study would show that the two are in fact free or idiolectally conditioned variants.

 

nɣò

‘head’

ɣâ n wày

‘my wife’

 

 

àddín

‘religion’

àrbàɣín

‘forty’

hín

‘be strong’

n

‘to drink’

mìsín

‘what’

zìrgín

‘be dirty’

síddìrgìn

‘to listen’

àmàzárgìn

‘a dirty person’

síggìrfìn

‘to kneel’

àsígìn

‘place where cattle is kept’

 

(d) Velar stops are strongly palatalized in contact with a front vowel /i/, /e/, [æ]~[ɛ], the latter being non-pharyngealized realizations of /a/. The outcome of palatalization is either a palatalized consonant [kj], [gj], or, in the case of /g/, a plain palatal stop [ɟ]. As palatalization is entirely predictable, it will not be written here.

 

(e) There is a strong tendency to devoice vowels between voiceless consonants and in final syllables. This makes it often difficult to hear the vowel, and especially to establish its tone. Although clearly a phonetic feature, which may be an idiosyncrasy of Mrs. Ibrahim’s speech, I write the devoicing in the transcription in order to indicate that in such situations both the tone and the vowel quality are uncertain. In some contexts, the tone of the devoiced segment can only be determined by its effects on downdrift.

 

(f) The role of consonantal length is not entirely clear. Some short grammatical morphemes are frequently geminated in intervocalic position (e.g. H‘genitive’; ‘Negative Perfective’). Vaccillating consonantal length also appears with some other morphemes, but without a clear conditioning (e.g. qá ~ qqá ‘all’). I write consonantal length wherever I hear it.

 

Tasawaq tone has only received limited attention, and at many points my notations do not concur with existing descriptions, e.g. Nicolaï 1980, Alidou 1988, Sidibé 2010a. The tone system found in Mrs. Ibrahim’s speech has the following properties:

 

(a) There are two tones, High and Low, and one contour tone, Falling. There is, phonetically, no rising tone, except sometimes in vowel coalescence. The language has downdrift.

 

(b) Falling tone only occurs on long vowels, and on closed syllables with a sonorant as their coda, e.g. gáàsù ‘cheese’; hâmnì ‘flour’; sèèrây ‘friend’; àlxâl ‘situation’. There is one case of a Falling tone on a closed syllable of a different type: yâddà ‘still’. As a result of vowel coalescence, in connected speech, sometimes Falling tones appear on phonetically short vowels.

 

(c) In isolation, there are no polysyllabic words with an all-Low tone pattern (differently Nicolaï 1980:248-250). However, in a number of syntactic contexts, words do appear in an all-Low tone pattern. Such words have an initial Falling tone in isolation, or, when the syllable structure does not allow for a Falling tone, they have an initial High tone. As there are other words which keep their original tone pattern in the same syntactic contexts, I consider words with variation between all-Low and other patterns to be underlyingly all-Low.

 

The contexts where the all-Low pattern appears are the following:

 

-with nouns, when they are followed by an adjective, a numeral, the plural clitic H-yo, or a postposition. The isolated form is used with the demonstrative element L-ɣo.

 

dábdè

‘piece of clothing’ (< dâbdè)

nɣò

‘head’

dàbdè sídày

‘red piece of clothing’

nɣò kíṭṭá

‘a little head’

dàbdè hínká

‘two pieces of clothing’

 

 

dàbdá-yò

‘clothes’

nɣwá-yò

‘heads’

dábdà-ɣó

‘this piece of clothing’

 

 

dàbdè gá

‘in the piece of clothing’

 

 

 

-with nouns, when preceded by a possessor phrase, e.g.

 

á-ǹ dàbdè

‘his piece of clothing’

á-m̀ bànɣò

‘his head’

 

-with verbs when they are followed by a direct or indirect object, e.g. with ngwày ‘think of’ and qáɣàm (< qâɣàm) ‘chew’:

 

ɣá

b-hàngwày

ààrù-sí

1S

IMPF-think

man-DAT

‘I am thinking of the man’

 

á

qàɣàm

búúrù

3S

chew

bread

‘he chewed the bread’

 

(d) A number of elements take polar tone, i.e., their tone is the opposite of an adjacent tone. Polar tone is found on the following elements:

 

*Subject pronouns:

-Third person subject pronouns have a polar tone depending on the following element, e.g.

 

á nàm-ɣáy

‘he bit me’

à kár-ɣày

‘he hit me’

 

-The same is true for the marker of the plural imperative, wa, e.g.

 

wá nàm

‘bite (pl.)!’

wà kár

‘hit (pl.)!’

 

-There is variation between stable High tone and polar tone with 1S and 2S subject pronouns; this could be a difference between isolated forms (stable high tone) and clitic forms (polar tone), e.g.

 

ɣày báɣò

‘I want’

ɣáy záw-nàn

‘I brought there’

 

*Oblique pronouns:

 

-Third person and 1S and 2S direct object pronouns have polar tone to the element preceding it, e.g.

 

á ngá-ɣày

‘she refused me’

à bárà-ɣáy

‘it is at me’

 

*The dative postposition -si has polar tone to the element preceding it,[5] e.g.

 

hùwáy-sì

‘to the milk’

nsì-sí

‘to the dog’

 

Other postpositions have a stable tone (e.g. ‘in’), or the situation is unclear.

 

*The clitics H-yo ‘plural’ and L-ɣo ‘demonstative’, and probably some other clitics, have polar tone to the element preceding them, e.g.

 

ízà-yó

‘the children’(< ízè-´yo)

àssàbí-yò

‘the children’ (< àssàbí-´yo)

gáásù-ɣó

‘this gourd’ (< gáású-`ɣo)

lààbú-ɣò

‘this land’ (< lààbú-`ɣo)

 

(e) A number of elements are preceded by a floating tone, which attaches to the preceding element. The most common cases of this are:

 

*The plural clitic -Hyo, e.g.

 

nɣò

‘head’

nɣá-yò

‘heads’ (< nɣò-´yo)

 

*The demonstrative element -Lɣo, e.g.        

 

yóóbú

‘market’

yóóbù-ɣó

‘this market’ (< yóóbú-`ɣo)

 

*The genitival postposition H (often geminated in intervocalic position), e.g.

 

ààrú ǹ bànɣò

‘the head of the man’ (< ààrù ´ǹ bânɣò)

 

Due to nasalization, and sometimes subsequent denasalization, the Low-toned MAN marker is often mainly realized as a Low tone. Similarly, the genitival postposition often functions as if it were a floating Falling tone; in the latter case, however, nasalization is never undone.

 

(f) Due to vowel coalescence or to the attachment of a floating tone, sometimes an infelicitous tone pattern is generated. Infelicitous tone patterns are either Rising tones, or Falling tones on open syllables with short vowels, or Falling tones on closed syllables with a non-sonorant consonant in the coda. The following tone rule accounts for most (possibly all) cases:

 

→R and infelicitous F are reduced to H when following a Low tone, and to L when following a High tone.

 

bàrá-ɣò

‘this person’

(< bàrô-ɣo < bàró-`ɣo)

yóóbù-ɣó

‘this market’

(< yóóbû-ɣo < yóóbú-`ɣo)

ízà-yó

‘children’

(< ízě-yo < ízè-´yo)

ààrú-yò

‘men’

(< ààrǔ-yo < ààrù-´yo)

 

3. Grammatical Notes

 

There is relatively little available on the grammar of Tasawaq. The most comprehensive overview is found in the unpublished MA Thesis of Alidou (1988), summarized in Wolff & Alidou (2001). The latter publication focusses on the relationship between elements with a Songhay etymology and elements with a Tuareg etymology, a focus shared with Kossmann (2007). A number of more detailed questions have been treated in Sidibé 2010a, 2010b, Kossmann 2008; 2009; 2010a; 2010b; 2011. As my data are not always entirely identical to Alidou’s, I think it is useful to provide some basic notions of Tasawaq morphology below. Genitival constructions, relativization and adjectives will not be treated, as they were already analyzed in Kossmann 2009, 2010a, and 2011, respectively.

 

3.1 Personal Pronouns

 

Tasawaq distinguishes between emphatic pronouns and clitic pronouns. Emphatic pronouns have their own tone, while many clitic pronouns have polar tone, i.e. they take the opposite tone of the adjacent element in the verbal complex. There is no difference between the two sets in the first and second person plural. The latter pronouns do not cause vowel lengthening in CVC verb stem, which suggests that they are not cliticized in any context.

 

In the Imperative, a special marker for the plural addressee is used.

 

 

Emphatic pronouns

Subject pronouns

Direct Object pronouns

1S

ɣáy, ɣá

ɣay, ɣa[6]

ɣay

2S

ni

ni

3S

ńgà, íngà

a

a

 

 

 

 

1P

írì

írì

írì

2P

índì

índì

índì

3P

ńgì, íngì

i

i

 

 

 

 

2S IMPT

 

Ø

 

2P IMPT

 

wa

 

 

For the first person subject pronouns, the allomorph ɣay / ɣáy is used when no overt MAN marker follows, while otherwise ɣa / ɣá is used. The clitic forms are also used in combination with postpositions. The allomorph ɣa (1S) is used with the postposition si ‘to’.

 

3.2 Nouns

 

There is a major divide between nouns of Songhay and nouns of Tuareg origin. Nouns of Tuareg origin have lexical (and highly irregular) plurals, while nouns of Songhay extraction use a NP-final clitic -Hyo (polar yo preceded by a floating High tone). For details, see Sidibé 2010a; Kossmann 2007, Kossmann 2010b. Nouns of Tuareg origin denoting human beings allow for gender derivation, e.g.

 

àbóóbàz

‘male cousin’

tàbóóbàz

female cousin’

àgéélìm

‘male orphan’

tàgéélìm

‘female orphan’

ááràb

Arab man’

tááràb

‘Arab woman’

àtééfìn

‘Hausa man’

tàtééfìn

‘Hausa woman’

àṃíkṣàn

‘male enemy’

tàṃíkṣàn

‘female enemy’.

 

This is found with only two nouns of non-Tuareg origin:

 

zày-kwáy

‘male thief’[7]

tàzáykwàt

female thief’ (< Songhay)

ṃááyì

‘sorcerer’

ṭàṃááyàṭ

‘sorceress’ (< Hausa).

 

Otherwise, natural gender is expressed by suppletion, or not expressed at all, e.g. àlzírày ‘male or female in-law’; ízè ‘son, daughter’; àssàbí ‘male or female child’ (< Arabic); áàrù man’ – wây ‘woman’; báynà ‘male slave’ – ṭààmú ‘female slave’. With Tuareg-based nouns, gender is also found differentiating fruits from their trees, and feminine gender generally expresses language names, e.g.

 

àbóóṛàq

fruit of the tàbóóṛàq

tàbóóṛàq

‘tree, sp. (Balanites aegyptiaca?)’

ággàr

‘fruit of the tíggàr

tíggàr

tree sp. (Acacia Nilotica?)’

àḳááfùṛ

‘European man’

tàḳááfùṛ

‘European language, (also: European woman)’

ásàwàɣ

‘inhabitant of In-Gall’

tásàwàq

‘Tasawaq, (also: fem. inhabitant of In Gall)’

ámɣùt

‘Tuareg man’

támɣùt

‘Tuareg language, (also: Tuareg woman)’

 

3.3 Verbs

 

Verb stems in principle do not change. There are, however, a few processes that apply when the verb is followed by a direct object clitic.

 

In the first place, a number of verbs of the structure CV̀nV́ have clipped forms (CV́n) when followed by a first or second singular direct or indirect object clitic, e.g.

 

á gùná

‘he saw’

à gún-ɣày

‘he saw me’

 

 

à gún-nì

‘he saw you’

á zìní

‘he caught’

à zín-ɣày

‘he caught me’

á sìní

‘he said’

à sín ɣá-sì

‘he said to me’

 

In the second place, many verbs have vowel lengthening when followed by a third singular or plural direct object pronoun. Both these pronouns are vowel-initial; note however that the effect does not appear with the first and second person plural pronouns which also start in a vowel. The lengthening of the syllable sometimes shows underlying vowels obscured by the neutralization processes applying with short word-internal vowels. All CVC verbs have lengthening, e.g.

 

verb

verb with 3S object pronoun

ḅáq

ḅááq-à

‘to break’

báy

bááy-à

‘to know’

dàr

dààr-á

‘to stretch out’

dáb

dééb-à

‘to close’

dàk

dèèk-á

‘to hang’

dáq

dóóq-à

‘to take’

dàs

dòòs-á

‘to touch’

dút

dúút-à

‘to pound’

fún

fúún-à

‘to pierce’

fík

fíík-à

‘to plant, to bury’

n

níín-à

‘to drink’

 

Vowel lengthening is also found with some disyllabic verbs. These include pluractional derivations from CVC verbs, and verbs derived by means of the deictic element -n.

 

ḅáqḅáq

ḅáqḅááq-à

‘to break into pieces’

qwáṣqwáṣ

qwáṣqóós-à

‘to cut into pieces’

fík-nàn

fík-nààn-á

‘to bury (over there)’

 

Vowel lengthening is also found with a small number of underived disyllabic verbs:

 

báɣò

bááɣ-à

‘to want’

káwkáw

káwkááw-à

‘to skin’

qààrán

qààráán-à

‘to read’

xàssárà

xàssáár-à

‘to destroy’

 

Note that with most underived disyllabic verbs, and with verbs derived by the suffix -kàt(é), there is no vowel lengthening, e.g.

 

záw-kàt

záw-kàt-á

‘to bring’

ḅààráy

ḅààráy-à

‘to change’

fáṛàṭ

fáṛàṭ-á

‘to sweep’

kítàb

kítàb-á

‘to write’

kúrkùr

kúrkùr-á

‘to burn, to roast’

làɣáb

làɣáb-à

‘to wet mud’

kùbáy

kùbáy-ì

‘to attach, to meet’ (3P DO)

 

Mood, Aspect and Negation (MAN) are expressed by particles (some of which are grammaticalized verbs) that are put immediately before the verb stem:

 

 

positive

negative

positive future I

positive future II

negative future

perfective

Ø-

ní-

Ø-kwáy

Ø-tí-

sí-b-kwáy-

imperfective

b-

sí-b-

b-kwáy-

b-tí-

sí-b-kwáy-

subjunctive

m̀-, `

m̀-sí-, `-sí

 

 

 

 

Alidou (1988:54) has <> instead of . This is probably a case of idiolectal or dialectal variation. Mrs. Ibrahim never has a full vowel with the subjunctive, and the tone is clearly Low. The element kwáy comes from the verb kwáy ‘to go’, while is no doubt related to (underlying form) ‘to come’. In the negative future, the element b is often assimilated to the following k, i.e. sí-k-kwáy-.

 

The main uses of the MANs are as follows:

 

Perfective: punctual events that took place in the past (for examples, see the text) and states, e.g.

 

àžéémùr

à

Ø-ṇáṣ

ewe

3S

PRF-be.fat

‘the ewe is fat’

 

áàrù

ní-mày

n

man

NEG:PRF-have

strength

‘the man has no strength, i.e. the man is weak’.

 

Imperfective: habitual and progressive, e.g.

 

ɣá

b-ṣíṛìnkìṭ

hààbú-yò

1S

IMPF-comb

hair-PL

‘I am combing my hair’

 

ɣá

b-sì

ṭàkááfùṛ

1S

IMPF-speak

European

‘I speak French’.

 

In addition to this, some stative expressions use the Imperfective, e.g.

 

à

b-ṭáy

3S

IMPF-be.humid

‘it is damp’

 

à

b-ṣílfìx-ɣáy

3S

IMPF-cause.pity-1S

‘I pity him’.

 

The exact distribution of Perfective and Imperfective expressions of state is unknown.

 

Subjunctive: In main clauses, the subjunctive expresses a wish or an order. In subordinate clauses, it is used to express finality, e.g.

 

á

Ø-sìn(í)

à-sí

á

m̀-sí-kwáy

3S

PRF-say

3S-DAT

3S

SBJ-NEG-go

‘he told him not to go’

 

ɣáy

Ø-báɣò

-gùn-á

1S

PRF-want

SBJ-see-3S

‘I want to see him’.

 

Future I (< ‘go’) and II (< ‘come’) express the future. There is no obvious difference in use between the two, e.g.

 

á

Ø-sìní

síbàx

à

Ø-kwáy-gáw

àssáɣàl

á

Ø-sìní

síbàx

à

Ø-tí-gáw

àssáɣàl

PRF-3S

say

tomorrow

3S

PRF-FUTI/FUTII-work

work

‘he said, he would do the work tomorrow’.

 

The expressions have become fully grammaticalized. It is not possible to have a subject marker between kwáy- or tí- and the main verb; moreover it is possible to combine the future marker kwáy with the verb kwáy ‘to go’, e.g. ɣà b-kwáy-kwáy ‘I shall go’.

 

In addition to these grammaticalized verbs in MAN constructions, there is one other multi-verb constructions of a similar type, the intensive marker ṭán (= ‘to be full’). The exact structure and meaning of this construction need more investigation (see Alidou 1988:51 for more examples). Example:

 

àssàbí

b-ṭán-sì

bábò

child

IMPF-be.full-speak

much

‘this child really talks a lot’.

 

There are a number of verbal derivations in Tasawaq:

 

1. The productive directional derivations kà ~ kàt ~ kàté ‘towards the speaker’ (Ventive) and -n ‘away from the speaker’ (Itive), which historically derive from verbs (cf. Zarma kàté ‘to bring’; náŋ ‘abandon’), e.g.

 

à kwáy

‘he went’

 

 

à kwáy-kát

‘he went here’

à kwáy-nàn

‘he went away’

 

The derivational nature (rather than considering them clitics or adverbs) of the directional suffixes is shown by two arguments:

 

-directional suffixes precede object clitics. In the case of -nàn, the suffix undergoes vowel lengthening when followed by a third person pronoun, just like verbs. Examples:

 

à káw-kàt-á

‘she took it out’

á màn-nààn-á

‘he approached it (over there)’

 

-directional suffixes can be part of the verbal base of an adjectival derivation, e.g.

 

fúr

‘to throw’

fùùró

‘thrown’

fúr-nàn

‘to throw away’

fúrnàànàn

‘thrown away’

 

When the directional suffixes are attached to a CV̀nV́ verb stem with a final i or u, the final stem vowel is clipped before the suffix., e.g.

 

hùnú

‘to go out’

hún-kàt

‘to go out towards me’

zìní

‘to catch’

zín-kàté

‘to catch towards me’

 

One verb shows irregular changes in stem shape:[8]

 

‘to arrive’

tóó-kàt

‘to arrive here’

 

 

tóó-nàn ~ téé-nàn

‘to arrive there’

 

2. Pluractional derivation marked by full reduplication. The examples that were collected concern monosyllabic verbs:

 

ḅáq

‘to break’

ḅáqḅáq

‘to break into pieces’

qwáṣ

‘to cut’

qwáṣqwáṣ

‘to cut into pieces, to tear up’

 

3. The causative derivation -ǹdá.[9] This is the one valency-changing derivation in Tasawaq. In the variety spoken by Mrs Ibrahim, it is restricted to a lexically determined set of verbs:

 

dáy

‘to pay’

dáy-ìndá

‘to sell’

fàrɣá

‘to be tired’

fàrɣâ-ndá

‘to tire s.o.’

fáyfày

‘to be divorced, to separate’

fáyfày-ìndá

‘to divorce s.o.’

góódày

‘to be healed’

góódày-ìndá

‘to heal s.o.’

hík

‘to marry s.o.’

hík-ìndá

‘to marry off’

káání

‘to sleep’

káán-ìndá

‘to put to sleep’

kúngú

‘to be satiated’

kúngû-ndá

‘to satiate’

qààrán

‘to study’

qààrán-ìndá

‘to teach’

 

Many verbs do not allow for a derivation with -ǹdá, although they would conceptually be proper inputs for a causative derivation. Thus góódày ‘to heal’ and fàrɣá ‘to be tired’ allow for the causative derivation, but dóórí ‘to be ill’ does not. Different from our data, Alidou (1988:50) describes the causative derivation as regular and productive. She provides a number of examples, some of which were not accepted by Mrs. Ibrahim, such as <wándà> ‘to make eat’ and <nínəńdà> ‘to make drink’.

 

Note that -ǹdá cannot be analyzed as the comitative/instrumental preposition ǹdá and the following object as the prepositional complement. This analysis is impossible, as -ǹdá and the Direct Object can be separated by other elements, which could not be the case if it were part of a prepositional phrase, cf.

 

(b)

à dáyVERB-ìndáCAUSATIVE [à-sí]IO [húgù]DO

‘he sold the house to him’

(b’)

** à dáyVERB [ìndá]PREP [à-sí]IO [húgù]PREP

 

(b’’)

** à dáyVERB [à-sí]IO [ìndá]PREP [húgù]PREP

 

 

Tuareg has a productive causative derivation, and there are some cases in Tasawaq where a Tuareg underived verb corresponds to a Tuareg causative verb, or where a Songhay underived verb corresponds to a Tuareg causative verb. Different from some other Northern Songhay languages (cf. Christiansen 2010), this takes place only sporadically, and such cases are best considered lexical causatives. Examples:

 

dàqqáṛ

‘to be glued’

(< Tuareg)

ṣíḍḍìqqìṛ

‘to glue’

(< Tuareg)

n

‘to drink’

(< Songhay)

síssìw

‘to give to drink’

(< Tuareg)

tùn

‘to wake up’

(< Songhay)

sínkàr

‘to wake up s.o.’

(< Tuareg)

 

Otherwise, constructions with the verb n ‘to make’ are used to express a causative relation, e.g.

 

káání

à

b-dán-ɣày

ɣá

b-ṭífà

sleep

3S

IMPF-make-1S

1S

IMPF-yawn

‘sleep makes me yawn, lit. sleep is making me I am yawning’

 

A certain number of verbs are labile in their syntax, i.e. they can both be employed as transitives and as intransitives, in which the element that is the direct object in the transitive construction functions as the subject in the intransitive construction, e.g.

 

n

à

hìná

food

3S

cook

‘the food is cooked’

 

ɣá

b-hìná

n

1S

IMPF-cook

food

‘I am cooking the food’

 

séélàx

á

yìwál

knife

3S

sharpen

‘the knife has been sharpened’

 

ɣáy

yìwál

séélàx

1S

sharpen

knife

‘I have sharpened the knife’

 

3.4 Verbal Nouns

 

There are a number of derivations that make nouns out of verbs. Some of these also apply to verbal and to nominal bases.

 

3.4.1 Action Nouns

 

The most generally found derivation is the action noun. With verbs of Songhay origin, Mrs. Ibrahim’s variety mostly has zero derivation. In one class of verbs the tone changes, while there are a few residual cases of suffixation. Verbs borrowed from Tuareg have Tuareg verbal nouns.

 

The majority of Tasawaq verbs have verbal nouns identical to the verb. Their nominal nature can only be shown by their syntactic behavior as the head of a noun phrase, e.g.

 

ɣáy hàndìrì ɣá-ǹn ízè

‘I dreamed of my son’ (verb hândìrì)

ɣá-ǹn hàndìrì

‘my dream’ (verbal noun hândìrì)

 

Verbal nouns of Low-tone monosyllabic verbs change their tone to Falling. I have not been able to determine the tone of verbal nouns of Low-tone monosyllabic verbs which have syllabic shapes where Falling tone is excluded. Examples:

 

ḍàn

‘to sing’

ḍân

‘song’

ḍàw

‘to send’

ḍâw

‘the fact of sending’

gàw

‘to help’

gâw

‘help’

 

A small number of Songhay-based verbs (eight in my corpus) add a suffix to the verb in order to make the corresponding verbal noun. Sometimes this suffixation is accompanied by other changes. The suffixes are -yó,[10] -ní and -àn (probably from (H)ǹ hà ‘the thing of’):

 

n

‘to finish’

n-yó

‘end’

bún

‘to die’

búú-yó

‘death’

ṭáy

‘to be humid’

ṭáy-yó

‘humidity’

máw

‘to smell’

màà-ní

‘smell’

yáy

‘to be cold’

yáy-ní

‘cold’

dáb

‘to close’

dáb-àn

‘stopper’

hâmbìrì

‘to fear’

hámbír-ân

‘fear’[11]

‘to eat’

wá-

‘food’ (NB. ‘the fact of eating’)

 

3.4.2 Derivation of Abstract Nouns by Means of the Suffix tèèré

 

Abstract nouns can be formed by attaching the suffix tèèré to a substantive, an adjective, or a verb stem, e.g.

 

ànááràg

‘neigbor’

ànááràg-tèèré

‘neighborhood’

sèèrây

‘friend’

sèèrây-tèèré

‘friendship’

táágí

‘new’

táágí-tèèré

‘novelty’

qwàrnó

‘hot’

qwàṛná-tèèré

‘heat’

wàṛɣá

‘fat’

wàṛɣá-tèèré

‘fatness’

sàwá

‘to resemble’

sàwá-tèèré

‘resemblance’

fùsús

‘to be light’

fùsús-tèèré

‘lightness’

ṇáṣ

‘to be fat (animals)’

ṇáṣ-tèèré

‘fatness’

yáy

‘to be cold’

yáy-tèèré

‘the cold’

làɣán

‘to be bad’

làɣán-tèèré

‘badness’

 

3.4.3 Derivation of Agent Nouns with the Suffix kway

 

The suffix -kway (polar tone) is used in order to derive agent nouns. The derivation expresses that the person involved is (habitually) closely related to, or defineable by the action or the object it is attached to. Examples:

 

verb/noun

 

derivation in kway

 

‘to speak’

sìì-kwáy

‘somebody who knows how to talk’

yílmàq

‘to swim’

àlámàx-kwáy

‘swimmer’

nàm

‘to bite’

nàm-kwáy

‘biter’

kùt

‘to guard’

kùt-kwáy

‘guardian, shepherd’

gáání

‘louse’

gáání-kwày

‘lousy person’

kàṣó

‘prison’

kàṣá-kwày

‘prisoner’

húgù

‘house’

húgù-kwáy

‘house-owner’

kàntí

‘shop’

kàntíí-kwày

‘shop-owner’

táskàr

‘claw’

táskàr-kwáy

‘scorpion’

 

The basis of derivation is the verbal noun, as shown by forms such as àlámàx-kwáy, which has the verbal noun àlámàx rather than the verb yílmàq.

 

The use of -kway derived nouns is common with professions, e.g.

 

kùsú

‘pot’

kùsú-kwày

‘potter’

ṭàɣmú

‘shoe’

ṭàɣmú-kwày

‘cobbler’

ṭàṭáb

‘to sew’

ṭàṭáb-kwày

‘tailor’

 

In some cases, a borrowing denoting a profession has received the suffix -kway, while the basic noun was not taken over: téélà-kwáy ‘tailor’ (< Hausa teelà) ; lìkítà-kwáy ‘doctor’ (< Hausa likità).

 

3.4.4 Derivation of Nouns by Means of the Prefix àmà-

 

A number of nouns are derived by means of the originally Tuareg prefix àmà-, with changes in the tonal and segmental structure of the stem. Nouns with the prefix àmà- denote persons with characteristics defined by the verbal stem.

 

zìrgín

‘to be dirty’

àmàzárgìn

‘dirty person’

 

While most nouns with àmà- have a Tuareg origin, derivation from a Songhay stem is attested in one case:

 

qwáq

‘to be dry’

àmàqáɣàn

‘avaricious person’

 

Nouns with the prefix àmà- typically allow for feminine derivation, as is usually the case with Tuareg-based nouns referring to persons.

 

3.5 ‘be’ Verbs

 

Tasawaq has three sets of verbs that can be translated as ‘to be’ in English: those expressing locality, those expressing attributes and identification, and those expressing existence. It is not clear to what extent these verbs can be combined with imperfective MAN morphemes.

 

 

positive

negative

locality

bárà (transitive verb)

ssí

existence

ssí

attribute

ní-sí

 

The markers of locality, existence, and negative identity function like normal verbs, e.g.

 

ɣày

bárà

húgù

ǹn

ámmàs

(locality)

1S

be.in

house

GEN

inside

 

‘I am inside the house’

 

héèrì

à

bárà-ɣáy

(locality)

hunger

3S

be.in-1S

 

‘I am hungry (lit. hunger is in me)’

 

síbàx

ɣá

ssí

hígìyó

(locality)

tomorrow

1S

be.not.in

home

 

 

‘tomorrow I will not be home’

 

à-ɣóó

wày

káyná-fó

à

sí,

á-ǹ

nàànà

ssí

(existence)

3S-PRX

woman

small-one

3S

be

3S-GEN

mother

be.not

 

‘there was a girl whose mother was no more (had died)’

 

The positive form of the attributive ‘be’ verb has special syntax. Different from other verbs, it is placed after its predicate, and always preceded by a pronoun. Examples:

 

(ɣáy)

gàndàsárkí

ɣày

1S

soldier

1S

be

‘I am a soldier’

 

ɣá-ǹ

vèèló

hàà

sídày

à

1S-GEN

bicycle

thing

red

3S

be

‘my bicycle is red (lit. my bicycle is a red thing)’

 

In the negation, it is possible to have the negated attributive marker between the subject and the predicate and still the (positive) attributive marker in final position:

 

ɣá-ǹn

ààrù

à

nní-sí

gàndàsárkí

à

1S-GEN

man

3S

NEG:PRF-be

soldier

3S

be

‘my husband is not a soldier’

 

à

nní-sí

qqá

à

3S

NEG:PRF-be

thing

all

3S

be

‘this all is not the case (lit. all this thing is not)’

 

Probably, the negative ‘be’-verb ssí is historically a contraction of a negative marker and the positive ‘be’-verb . In the actual language, ssí functions as a verb on its own, as shown by nominalizations such as yàrdâ n ssí ‘doubt, lit. the not-being of belief’.

 

4. The Text with Annotations

 

The story was told in an elicitation-like context in Mrs Ibrahim’s house, with only the story-teller and the researcher present. In spite of the lack of natural context, it was told with great confidence, and hardly contains any hesitations or false starts. The story is told in a very lively way and with great humor. A first transcription of the text was made with the help of Mrs. Ibrahim. The present transcription is based on careful re-listening of the recording on the basis of this first transcription.

 

The text presented here is a well-known story in the region, a version of which appears, for instance, in Jacques Pucheu’s collection of Nigerien Hausa stories (Pucheu 1982:45ff.). There is a clear connection to Hausa stories in the name of one of the participants, the bóóráy tree. Mrs. Ibrahim explained that she knew this tree only from traditional stories. The name clearly reflects Hausa ɓauree ‘fig tree’ (Abraham 21962:91, ‘ficus gnaphalocarpa and other varieties’), which appears in Pucheu’s Hausa version of the same story in the same role.

Hausa influence in the story telling is also evident from the formulae opening and closing the story, which are both from the Hausa tradition.

 

In the transcription, // indicates a major break in intonation. Elements that I could not interpret are put between square brackets and glossed and translated as [???]; when I could not make a reasonable guess at the phonetic shape, it was transcribed [xxx]. Elements between normal brackets are either unexpected elisions, or elements whose presence is not certain.

 

[1]

gààtán

gààtánkù̥,

[tàžíítìkùm]

índì

`-m(á)w

á

àssàbí-yò

//

 

gààtánHA

gààtánkùHA

[???]

2P

SBJ-hear

o

childAR-PL

 

 

Gààtán gààtánkù [???] you should hear, o children!’

 

gààtán gààtánkù̥. This is the common Hausa opening formula ga ta nan ga ta nan ku ‘here it comes, here it comes for you’ (Ahmad 1997:18).

 

tàžíítìkùm. I have not been able to make out the meaning of this phrase. It resembles the well-known north-African opening formula ḥažit-kum (‘I told you’) fairly well.

 

[2]

à-ɣóó

wày

káyná-fó

à

sí,

á-ǹ

nàànà

ssí,

//

 

3S-PRX

woman

small-one

3S

be

3S-GEN

mother

not.be

 

 

‘There was a girl, her mother had died,’

 

wày káyná. Lit. ‘little woman’; this is the normal expression for ‘girl’. The isolated form of ‘woman’ is wây.

 

á-ǹ nàànà. The isolated form of ‘mother’ is náànà.

 

[3]

á-m̀

bààbà

hík-kà

wày-fó.

//

 

3S-GEN

father

marry-VNT

woman-one

 

 

‘and her father had married a(n other) woman.’

 

[4]

ẓáàẓí

[],

hììgì-fó

kwáy-dán,

 

day

[???]

wedding-one

FUTI-do

 

‘One day a wedding was going to take place,’

 

ẓáàẓí. Allegro variant of záɣzí ‘day’, which was the form given in elicitation.

 

[5]

sáy

í

n

wày

káyná

íngì-qáá-s(ì)

í

`-táẓàɣàm.

//

 

justHA

3P

say

woman

small

3P-all-DAT

3P

SBJ-groom

 

 

‘and they said to all girls that they should groom themselves.’

 

sáy. This discourse marker is borrowed from Hausa. The frequency of its use may be a feature of personal style.

 

n. The verb sìní ‘to say’ is often clipped to sìn or sín. The exact conditioning of the choice of the tone in these clipped variants is not clear.

 

wày káyná íngì-qáá-s(ì). Doubling of the NP by an independent pronoun followed by is the regular way of expressing totality. The phrase clearly shows the NP-final position of the dative clitic.

 

táẓàɣàm. This expresses all kinds of preparing oneself for a feast: putting on make-up, good clothes, bracelets and other jewelery. The verb and the identical noun ‘grooming’ look like a loan from Tuareg, but I have not been able to identify a source.

 

[6]

sáy

í-ǹ

nààná-yò

sìn

í-sì

 

justHA

3P-GEN

mother-PL

say

3P-DAT

 

‘And their mothers said to them’

 

nààná-yò. From nàànà-´yo.

 

[7]

sáy

í

`-kwáy

í

`-záw-kàté

bóóráy

ǹn

íz̥è̥.

//

 

justHA

3P

SBJ-go

3P

SBJ-bring-VNT

tree.spHA

GEN

child

 

 

‘that they should go and bring bóóráy fruit(s).’

 

bóóráy. The tree was only known to the speaker from stories. It represents Hausa ɓauree ‘fig tree’.

 

bóóráy ǹn ízè. The genitival postposition is geminated in between (semi)vowels. The expression ‘child of (a tree)’ indicates fruits. The ‘child’ expression is also used for nuts and kernels, e.g. táynì nn ízè (< táynì ´ǹ ízè) ‘date kernel, lit. child of the date’.

 

[8]

íngì-qáá

g(á)

ì

kwáy

bóóráy

í

-káw

ìnd-á,

 

3P-all

when

3P

go

tree.spHA

3P

SBJ-take.off

with-3S

 

‘When they all went to the bóóráy-tree in order to pick from it,’

 

gá. The element functions as a noun (‘body’), as a postposition (‘in’) and as a subordinator (‘when’).

 

[9]

ì

káw-kà

bóóráy,

s(á)y

ì

túúk-à.

//

 

3P

take.off-VNT

tree.spHA

justHA

3P

hide-3S

 

 

‘they picked bóóráy (fruits) and hid it.’

 

ì túúk-à. The form of the verb represents a vowel lengthening of túk ‘to hide’.

 

[10]

í

gìsá

à-ɣó

wày

kíṭṭá

nàànà

ssíí,

 

3P

leave

3S-PRX

woman

small

GEN

mother

not.be

 

‘They left this girl that did not have a mother,’

 

gìsá. From gìsí with coalescence with the following vowel.

 

ǹ nàànà ssíí. Relative clause from a genitival complement (cf. Kossmann 2010a for details).

 

[11]

á-m̀

màn

Kwàṛnóónì,

 

3S-name

name

Kornoni

 

‘named Kornoni,’

 

[12]

(í)

sì̥ná

à-sí:

“írì,

(í)r(ì)

wáá

(í)rí-m̀

bóóráy,

níí

zà?”

//

 

(3P)

say

3S-DAT

1P

1P

eat

1P-GEN

tree.spHA

2P

FOC

 

 

‘and said: “We, we have eaten our bóóráy, what about you?”’

 

[13]

à

sín:

“báybò.”

//

 

3S

say

noTU

 

 

‘She said: “No.”’

 

[14]

ì

dáán-à

à

á-

wánè,

 

3P

do-3S

3S

eat

3S-GEN

belonging

 

‘They made her eat hers,’

 

ì dáán-à. From n ‘to make’ with vowel lengthening.

 

ì dáán-à à wá. This double predicate construction, in which the object of n is the subject of the second verb is the productive expression of the causative.

 

[15]

ì

hígì-yó̥

àlkúl

bàrá

à

káw-kḁ̀t

á-

wánè.

//

 

when

3P

arrive

home-PL

allAR

person

3S

take.off-VNT

3S-GEN

belonging

 

 

‘(and) when they came home each one produced hers.’

 

. Assimilated variant of ‘when’.

 

. The verb te ‘to come’ seems to be underlyingly Falling, a tone that sometimes surfaces when the final vowel is lengthened in discourse, e.g. à téè bí ‘he has come yesterday’.

 

hígì-yó. This plurale tantum form is only used in an adverbial sense, meaning ‘at home’. It is clearly connected to the noun húgù ‘house’.

 

bàrá. Form with vowel lowering of bàró.

 

[16]

á

sàbár-à

á-ǹ

nààná-yò̥-sí,

//

ì

à-sí

dàbdá-yò,

 

3S

show-3S

3S-GEN

mother-PL-DAT

 

3P

give

3S-DAT

cloth-PL

 

‘And showed it to their mothers, and they gave them clothes,’

 

[17]

íngà,

í

gàngá

à-sí

sìn

sáy

á

`-záw-kḁ̀té̥.

//

 

3S

3P

refuse

3S-DAT

say

justHA

3S

SBJ-bring-VNT

 

 

‘but as for her, they refused to (give clothes to) her and said she should bring (it).’

 

[18]

sáy

à

yáttè

bóóráy

tùgúzì

dà,

 

justHA

3S

return

tree.spHA

GEN

tree

to

 

‘And she went back to that bóóráy tree,’

 

dà ~ dáɣò. While no doubt historically derived from dá(ɣò), ‘place’, the element also functions as a postposition. I consider cases where is connected to the noun by means of the genitival marker H as constructions involving the noun ‘place’.

 

[19]

à

té-nàn

ǹdá

tùgúzì

à

qwáq.

//

 

when

3S

arrive-ITV

with

tree

3S

dry

 

 

when she came there at the tree it was dry.’

 

[20]

sáy

á

sìní

//

bóóráy

tùgúzì-sí:

 

justHA

3S

say

 

tree.spHA

GEN

tree-DAT

 

‘And she said to the bóóráy tree:’

 

[21]

“ní

dáɣà

ɣày

té.”

//

 

2S

TOP

toward

1S

arrive

 

 

‘“I have come to you.”’

 

. This is the topic marker , in this text especially frequent after personal pronouns. It is not entirely clear whether its tone is always Low, or rather polar.

 

[22]

ḁ́

sìníí:

//

“mìsín

báɣà

ɣá-ǹn

ízè?

//

 

3S

say

 

why

2S

want

1S-GEN

child

 

 

‘He said: “What do you want, my child?”’

 

nì báɣà. From nì báɣò. Note the polar tone on .

 

[23]

sáy

á

sìn

á-sì:

//

 

justHA

3S

say

3S-DAT

 

 

‘And she said:

 

[24]

“ní-ǹn

ízà-yó

ɣày

,

//

ɣá-ǹ

nàànà

sìní,

 

2S-GEN

child-PL

1S

want

 

1S-GEN

mother

say

 

“I want your fruits, my mother said’

 

[25]

sáy

ɣá

`-záw-nààn-í

gíná

á

`-náá-ɣày

dàbdá-yò.

//

 

justHA

1S

SBJ-bring-ITV-3P

before

3S

SBJ-give-1S

cloth-PL

 

 

‘that I should bring them before she would give me clothes.’

 

dàbdá-yò. From dàbdè-´yo; the form in isolation of the noun is dábdè (< dâbdè).

 

[26]

ɣá-ǹ

sèèrááyḁ̀n

ńgì-qí

ì

táẓàɣàm

ì

kwáy

ìnhì̥.”

//

 

1S-GEN

friends

3P-all

3P

groom

3P

go

away

 

 

‘My friends have all groomed and gone away.”’

 

sèèrááyḁ̀n. This is a plural of the originally Songhay word sèèrây. It is one of the few instances where a Tuareg plural formation is applied to an originally Songhay word (cf. Kossmann 2007, Sidibé 2010a).

 

ńgì-qí. From íngì-qá with vowel coalescence.

 

ìnhì̥. The exact meaning of the particle is unknown, but in the text it always occurs in contexts involving movement away from the speaker. In a number of cases in the text it is used in combination with a pronoun which denotes the person(s) going away.

 

[27]

á

sìn

á-sì̥:

,

ɣáy

márdà

gùn

ɣá-ǹn

 

3S

say

3S-DAT

wellHA

1S

TOP

nowTU

2S

see

1S-GEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ízà-yó̥

ì

qwáq.

//

 

child-PL

3P

dry

 

 

‘He said to her: “Well, as for me now, you see, my fruits are dry.’

 

. From Hausa ‘well’.

 

[28]

sáy

kwáy

záw-kà

ɣày-sí

//

 

justHA

2S

go

2S

bring-VNT

1S-DAT

 

 

‘You just go and bring me’

 

[29]