Volume 12 Issue 1 (2014)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.440
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
Work on Endangered LanguagesLindsay J. Whaley Dartmouth College
At its annual meeting in Minneapolis this year, the Linguistic Society
of America (LSA) celebrated its 90th birthday. Among the various
events marking the occasion were two symposia, one focusing on the development
of various sub-disciplines in linguistics (phonetics, psycho-linguistics,
applied linguistics, and so on) and the other on the evolution of the society
over the last nine decades (materials for both can be found at:
http://www.linguisticsociety.org/content/
2014-annual-meeting-90th-anniversary-presentation-materials). I
contributed to the latter with a presentation entitled, “Linguists’
work with endangered languages.”
The research for that presentation brought to light two particularly
noteworthy themes. First, from the outset of the LSA until the present, there
has been a consistent—and persistent—agenda to promote the analysis
of lesser-studied and endangered languages. This is, of course, a theme that
also echoes the bias of Linguistic Discovery. However, the fact that the
LSA has had this agenda does challenge the perception that the field of
linguistics in America has devalued and ignored language description at the
expense of abstract theorizing or that the field has concerned itself only with
data drawn from widely spoken and widely studied languages until recently. The
second theme is that the very concept of an “endangered language” as
an ontological category is a relatively recent development. The notion creeps
into linguistic parlance only in the 1970’s, enters into the discipline of
linguistics in the United States in full-force in the early 1990’s and now
has become accepted as a useful analytical concept. As that concept has gained
traction in linguistics, it has produced some noticeable enhancements to the LSA
agenda to promote research on lesser-studies languages. In this paper, I provide a written, and somewhat refined, version of my
LSA presentation. I make three basic claims. First, the Linguistic Society of
America, through the research agenda of its members, has been involved with the
study of endangered languages from the society’s inception. Second, in
some notable ways, that research agenda has not changed dramatically in the past
90 years. Third, there have been enhancements to that agenda which reflect
broader changes in the field of linguistics, most obviously a broader global
focus in research on minority languages and a greater degree of theorizing about
the process of language shift. These enhancement get reflected in a variety of
ways, not least in some organizational changes to the Linguistic Society of
America. 1. The Early Days of the
Linguistic Society of AmericaThe very first issue of Language, the flagship
publication of the LSA, contains a manifesto for the society (Bloomfield 1925)
by one of its founding members, Leonard Bloomfield. Through his work on
Algonquian languages in the 1920’s and 1930’s, Bloomfield
established himself as one of the leading scholars on Native American languages
of his day. It comes as little surprise, then, that he also developed an acute
awareness of the shrinking speaker base for Native American languages and,
consequently, saw the urgent need to undertake descriptive work on these
languages. Characteristically for Bloomfield, he framed the need in terms of the
potential negative impact on the science of linguistics and writes in the
manifesto: “The more direct harm to science is too obvious to need
exposition; one may mention the American Indian languages, which are
disappearing forever, more rapidly than they can be recorded, what with the
almost total lack of funds and organization.” (Bloomfield
1925:4) Much more can be inferred about attitudes towards research on endangered
languages in the early days of the LSA by looking at the work of one of its most
active and visible members—Franz Boas (Figure 1). Figure 1: Franz Boas on the cover of Time (May 11,
1936) Boas, often described as the father of American
anthropology, could also, arguably, be heralded as the father of documentary
linguistics in America (Woodbury 2003). He and his students (e.g. Kroeber,
Sapir, Haas, Reichard, Bunzel) provide a large percentage of the articles in the
early decades of Language that focus on endangered languages, and this
just a tiny portion of their broader corpus of descriptive and theoretical work.
Boas himself was the fourth president of the LSA, as were several of his
students (Sapir in 1933, Kroeber in 1944, Haas in 1963). When one includes the
students of these students, (e.g. Morris Swadesh and Willima Bright),
Boas’ direct and indirect impact on American linguistics, endangered
language research, the contents of Language and the shape of the LSA is
even more remarkable. Much could be said about this impact, but for present purposes I
underscore three of Boas’ philosophical commitments that have become so
broadly espoused in the field of linguistics that one hardly recognizes they
were not, and are not, self-evident. First, Boas was committed to the notion
that all languages are of equal value, and that the study of any language has
inherent benefits to all humans. As he puts it, languages have the:
‘…power to make us understand the roots from which our
civilization has sprung, to impress us with the relative value of all forms
of culture, and thus serve as a check to an exaggerated valuation
of the standpoint of our own period, which we are only too liable to
consider the ultimate goal of human evolution, thus depriving ourselves of the
benefits to be gained from the teachings of other cultures, and hindering
an objective criticism of our own work’(Boas 1904:524)
Second, Boas acknowledged that language has a certain ephemeral quality
to it, and as result, scholars (not to mention speech communities) could not
take for granted the continued existence of a language through time. While
some of the impermanence stems from the truism that language is never static but
constantly changing over time and space, Boas also had in mind the
transitoriness of language that derives from language shift. In a letter to
Toni Cultee, the sister of one of the last speakers of Kathlamat (a dialect of
Upper Chinook), Boas writes: ‘What I now collect. . .exists only in the mind of a single
man…a curious thought to exhaust the last of a people and, just as Bastian
says, to preserve at the eleventh hour all their tales, customs, etc.’
(Cole 1999)
Third, and obviously connected to the first two philosophical
commitments, Boas was a champion of language documentation. In 1917 he
inaugurated what has been the primary publication outlet for research on Native
American languages, The International Journal of American Linguistics.
The very same year (1927) that Boas was elected to its presidency, the LSA was
admitted into the American Council on Learned Societies. It was under the
auspices of the ACLS that the Committee in Research in the Native American Languages
was formed to “secure an adequate record of Indian Languages and dialects,
and to take such other steps as seemed desirable and practicable for furthering
the study of native American languages.” (ACLS Bulletin 1928:53).
Under the leadership of Boas, along with other luminaries such as Edward Sapir
and A. L. Kroeber, the committee (which later became the Joint Committee on
American Native Languages) went on to stimulate a number of documentary efforts
to gather materials on the languages of the Americas (Boas’ own collection
of materials was later indexed by Charles Voeglin and Zellig Harris as a
supplement to Language in 1945). What is striking about these three aspects of the Boasian
ideology—the equality of languages, the temporary nature of linguistic
knowledge and the pressing need for documentation—is that all are so
recognizably familiar in contemporary linguistics. Significantly, they each are
fundamental to the rationale for the study of endangered languages, and indeed,
to make that research a priority for the field. 2. Attention to Endangered
Languages—Similarities and Differences over TimeThe previous section has already made the case that
attitudes about work on endangered languages have not changed all that much in
the last 90 years. At least looking at the activities of the LSA, an additional
case must be made that the relative degree of attention to endangered language
has not changed significantly over time. One finds, for instance, very similar kinds of comments being made about
language vitality in the pages of Language. “The language of the
Chitimacha Indians of southern Louisiana is now practically extinct. Although
there may be as many as a hundred Chitimacha Indians living in Saint
Mary’s Parish, Louisiana, practically all of them now speak French or
English or both and only two individuals remember the old language”
(Swadesh 1933). Fast forward six decades and the same sorts of demographic
observations are being made: “Evenki is spoken by roughly ten thousand
people spread throughout Siberia. Many Evenki living in the Sakha Republic
(Yakutia) have had heavy contact with the Yakut language, just as the speech of
those living in Buriatia shows a significant influence of Buriat…most
fluent Evenki speakers are over fifty, and all are multilingual.” (Whaley,
Grenoble, & Li 1999:294). The awareness of language attrition, and its
importance in underscoring the need for research on particular speech varieties,
is clearly nothing new. In a similar vein, there has been no appreciable trend in the number of
articles that focus on endangered languages, at least in Language, which
I take to be at least somewhat representative of the field of linguistics in the
United States (Figure 2). Figure 2: Number of Language articles on endangered
languages by decade
There is no consensus on a technical definition of what
constitutes an “endangered language” (see Whaley 2003 for a fuller
discussion), and, indeed, the term only came into currency in the 1980’s.
For the purposes of the count provided in Figure 2, I employed the conceptual
scheme of Krauss 1992, and included both languages that are
“moribund” (i.e. languages that are spoken but not being learned as
a first language by any child) and languages that are “endangered”
(i.e. languages that are not an official state language and also those that are spoken
by 100,000 people or fewer). Because the absolute number of articles is not
great for any one decade, a count based on a different conception of an
“endangered” language would likely have a noticeable effect on the
overall tally for a specific decade. It wouldn’t, however, alter the fact
that the slope over time remains largely the same. While awareness of decreasing language vitality in many language
communities and the scholarly attention paid to such languages has remained
consistent over the past nine decades of linguistics in the United States, there
are some things about work on endangered language that have changed. First,
there is an appreciable growth in attention being given to languages spoken
outside of North America (Figure 3). Figure 3: Percentage of Language articles on
endangered languages outside of North America
The trend here, though calculated specifically in terms of
endangered languages (using the same notion of “endangered” as with
Figure 2), is not unique to endangered languages. I take it to be a byproduct of
broader move in American linguistics away from a predominant interest in
Indo-European linguistics (largely diachronic in focus) and American Indian
languages and towards a more geographically distributed set of languages and
theoretical interests that depend on data from a broader variety of
languages. A more substantive development has been the emergence of endangered
languages as an analytical category used broadly in the field of linguistics.
Prior to the 1970’s, the phenomenon of languages having declining numbers
of speakers, and in some cases becoming moribund or extinct, was, as we have
seen, well known. However, such languages were not treated as a distinct
linguistic group that prompted unique theoretical issues, required particular
research methodologies or warranted specialized vocabulary. However, beginning
in the 1970’s, this begins to change. Once again, we find this reflected
in the articles of Language. In 1973, one finds the very first article
in the journal that raises the question of whether languages that are
experiencing the disappearance of a speaker base present unique properties
(Dorian 1973). More specifically, Dorian argues that the processes of language
change differ. By 1988, one finds the first explicit use of the expression
“endangered language” (Eastman 1988). And in the 21st
century, this trend towards greater theorizing around endangered languages
reaches maturity with a steady output of articles dealing with different facets
of this newly established research enterprise: documentation (Bird and Simons
2003), revitalization (Dobrin 2008), ethics of fieldwork (Dobrin 2009 and other
papers in the same volume) and forecasting the future of languages (Whalen and
Simons 2012).
A final notable change over the past 90 years in linguists’ work
on endangered languages, perhaps the most conspicuous change, has been the
emergence of an advocacy for the preservation of linguistic diversity and
support for language maintenance and revitalization projects. A catalyst for
this development was an LSA symposium held in 1991 that led to a set of articles
in Language 68 (Hale et al. 1992). Taken as a collection, the articles
served to highlight the remarkable rate at which linguistic diversity is
currently shrinking, to argue that the loss of linguistic diversity is harmful
to the scientific enterprise (an echo back to Bloomfield), to suggest that
linguists have a professional obligation not only to document endangered
languages but to help maintain or restore their vitality, and to prioritize the
needs of speech communities in making decisions about data collection and
dissemination. Arguably, it was this volume of Language, more than any other
publications before it, that stimulated the current intensity around endangered
language research.
In concert with the symposium and consequent publication, the LSA also
formalized an agenda around endangered languages by establishing a new
organizational unit in 1992: the Committee on Endangered Languages and their
Preservation (CELP). According to its charge, CELP (http://www.linguisticsociety.org/about/who-we-are/committees/endangered-languages-and-their-preservation-celp)
exists with the two-fold purpose of raising awareness about the rapid loss of
linguistic diversity and to encourage research on endangered languages. In the
explication of this charge, the move from the early days of the LSA with a more
restricted focus on documentation and analysis, to a larger agenda what includes
activism becomes clear. Through CELP, the LSA works to “assist the
maintenance and revitalization of language varieties.” In considering how linguists’ work on endangered languages has
changed over the past 90 years, we have seen that in some ways the answer is
“not all that much”. Using the lens of the LSA to examine the
question, I have argued that an awareness of language obsolescence, concern
about how it affects the field of linguists and the amount of publication on
endangered languages has not changed significantly. In other ways, however, the
answer must be “quite a bit”. There has been an appreciable move
towards a more global focus, the development of several new subfields/research
areas within linguistics that stem, directly or indirectly, from accepting
“endangered language” as an analytical category, and a professional
ethic of advocacy on behalf of speakers of endangered languages has
emerged. 3. The Future of Research on
Endangered Languages
During the rich discussion period following my presentation
at the LSA, I was asked what changes I anticipated in research on endangered
languages going forward. In academic circles, one rarely finds good
prognostication about the direction of a field when the time horizon gets beyond
a decade. The world and the world of ideas changes too quickly and
unpredictably. If the past is any guide here, however, I think it is safe to
predict that there will be a continued desire on the part of linguists to gather
data from as wide of variety of languages as possible, and within that activity,
there will continue to be a bias towards research on languages who are most
vulnerable to becoming extinct. That bias, of course, has always been and will
always be in tension with the realities of access to speakers, funding,
political sensitivities and the relative degree of ease for the individual linguist
to do fieldwork.
I also think it is reasonably safe to claim that the extremely robust
discussion on documentation and archiving will continue. As technology changes,
and as new questions arise within linguistics, there will be a need to rethink
how best to document information about languages and how to make information
available to others. What is less clear to me looking forward is whether the amount of
theorizing about endangered languages will grow, level off or shrink. As the
number of revitalization programs around the world grows, there certainly will
be a need to examine their degrees of success, develop a more sophisticated
notion of best-practices, and to refine our knowledge of how one can maintain or
revitalize language use. There is a need for critically evaluating forecasts of
language moribundity and extinction. Much more could be discovered about unique
process of internal and contact-induced change in language attrition situations.
Indeed, there are many still-to-be explored questions that could asked about the
category of “endangered languages.” However, it is an open issue in
my mind whether these areas of inquiry will yield enough new insights for the
broad field of linguistics to maintain the relatively high degree of prominence
it has given to research on endangered languages over the last 25 years.
ReferencesAmerican Council of Learned Societies. 1928. Proceedings, Annual
Meeting, 1928. ACLS Bulletin 7(April, 1928). Bird, Steven and Gary Simons. 2003. Seven dimensions of portability
for language documentation and description. Language
79/3:557-587. doi:10.1353/lan.2003.0149 Boas, Franz. 1904. The history of anthropology. Science
20:513-524. doi:10.1126/science.20.512.513 Bloomfield, Leonard. 1925. Why a Linguistic Society? Language
1/1:1-5. Cole, Douglas. 1999. Franz Boas: The Early Years, 1858-1906.
Seattle: University of Washington Press. Dobrin, Lise. 2008. From linguistic elicitation to eliciting the
linguist: Lessons in community empowerment from Melanesia. Language
84/2:300-324. doi:10.1353/lan.0.0009 -----. 2009. SIL International and the disciplinary culture of
linguistics: Introduction. Language 85/3:618-19. doi:10.1353/lan.0.0132 Dorian, Nancy. 1973. Grammatical change in a dying dialect.
Language 49/2:413-448. doi:10.2307/412461 Eastman, Carol. 1988. Review of Language Spread and Language
Policy, ed. by Peter Lowenberg. Language 65/2:376-380
Hale, Kenneth,
Michael Krauss, Lucille J. Watahomigie, Akira Y. Yamamoto, Colette Craig,
LaVerne Masayesva Jeanne and Nora C. England. 1992. Endangered languages. Language 68/1:1-42. doi:10.2307/416368
Swadesh, Morris. 1933. Chitimacha verbs of derogatory or abusive
connotation with parallels from European language. Language
9/2:192-201. doi:10.2307/409268 Voeglin, Charles F. and Zellis S. Harris. Index to the Franz Boas
collection of materials for American Linguistics. Language 21/3, Language
Monograph No. 22. Whalen, Douglas H. and Gary F. Simons. 2012. Endangered language
families. Language 88/1:155-73. doi:10.1353/lan.2012.0012 Whaley, Lindsay J., Lenore A. Grenoble and Fengxiang Li. 1999.
Revisiting Tungusic classification from the bottom up: A comparison of Evenki
and Oroqen. Language 75/2:286-321. doi:10.2307/417262 Woodbury, Anthony C. 2003. Defining documentary linguistics. In
Peter K. Austin (ed.) Language Documentation and Description, Volume 1,
35-51. London: School of Oriental and African Studies. |