Volume 10 Issue 2 (2012)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.412
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
The Domari Language of Aleppo (Syria)
Bruno Herin
Université Libre de Bruxelles
The goal of this paper is to shed light on an under-described
variety of Domari, a very scarcely documented Indo-Aryan language spoken by the
Dōm
, who are often referred
to as “the Middle-Eastern Gypsies”. Described as an archaic
Indo-Aryan language, Domari is known to the scholarly community from a limited
number of word lists dating back to the 19th century and two partial
descriptions based on a rather moribund dialect, the one spoken in Jerusalem.
Apart from these sources, no reliable data are available about other varieties.
The data presented in this paper come from an original field-work carried out in
2009 and 2010 amongst the
Dōm
community in the city of Aleppo in Northern Syria and are an important
contribution to our knowledge of one of the very few old diasporic Indic
languages spoken outside the Indian subcontinent.
Introduction
Domari is an Indic language spoken by the
Dōm, commonly described as the
“Gypsies” of the Middle-East. The
Dōm are originally service-providing
itinerant communities who left India at an early stage and spread across the
Middle-East. The term
Dōm
is itself
cognate with the Indian caste name
Ḍōm
[1]
which is still widely used in India to designate a variety of peripatetic
communities.
[2]
Amongst the Indic
languages spoken outside the Indian subcontinent, the most well-known and
studied is Romani, the language of the European Roma. The Lom, located in
Armenia and also in parts of Eastern Turkey, also spoke a fully-fledged Indic
language but it has only survived as a lexicon within an Armenian matrix
(Voskanian 2002). Domaaki and Parya are also diasporic Indic languages spoken
outside or at the periphery of India but they remained typologically closer to
Central Indo-Aryan languages.
[3]
Although the historical links between Romani and Domari are still to a large
extent obscure, it is now accepted that they are not sister-languages or even
dialects of the same
language.
[4]
Very little is known about the history of the
Dōm and much of what is stated about them
relies on linguistic evidence. The language is known to be spoken in Palestine,
Jordan, Lebanon, Syria, Turkey and probably also Iraq and Iran, although there
is no direct evidence that Domari is still spoken in these last two countries
(see below). The so-called Gypsies of Egypt
(ġaǧar
in Modern
Standard Arabic) and the
Ḥalab
of Sudan both speak Arabic but kept a secret lexicon, partly based on Domari
(Matras 2006). There are very few reliable figures about the number of
Dōm, let alone the number of speakers.
According to Matras (Matras 1999:4), the Jerusalem community does not exceed
600-700. Other figures are given by Meyer for Damascus about which he says that
“In Sayyida Zaineb, the largest
Dōm
settlement, their number lies between 4000 and 10000” (Meyer 2004:76).
The other
Dōm population for which I was
given estimations is that of the Diyarbakir province in eastern Turkey where
their number is believed to be 14000, of which 3000 are in the city of
Diyarbakir itself (Adrian Marsh, p.c.). The
Dōm
community of Aleppo is probably one of the biggest in Syria and it is very
plausible that their number exceeds a couple of thousand. In Syria, apart from
Damascus and Aleppo, other groups are reported mainly in Ḥomṣ and
Latakieh.
[5]
The
Dōm are highly marginalised in
the Syrian society and stereotypes associated with them are many. In Syria, they
are referred to as
Qurbāṭ
(ʾərbāṭ
in the dialect of Aleppo)
or
Qarač
in the northern part of the
country and
Nawar
elsewhere. The term
Nawar, plural of
Nūri, is also widely used in other
parts of the Levant. These terms refer to various populations who mainly share a
socio-economic profile. According to Meyer (2004:72), these groups used to
adapt their migrations to the calendar of rural, nomadic and urban communities
and according to this, fit quite well into the definition of peripatetic
peoples. In Aleppo, the main (claimed) occupations are sieve-making, rudimentary
dendistery and dancing (the so-called
ḥag
̌ǧiyyāt
“female dancer” performing in the
maqāṣif,
plural of
maqṣaf
“cabaret”). In Syria, other occupations generally
attributed to the
Dōm are iron work,
jewellery and the production of coffee mortars, while
Dōm women focus on tattooing, fortune
telling and begging (Meyer
2004:73).
[6]
Every individual belongs
to a clan or family. These are referred to as
ʿašīre
(PL.
ʿašāyir), a term mainly
used in the context of Arabic traditional nomadic or rural life. Some of the
names recorded are
nāṣəḷḷārīn,
[7]
barǧōlyīn,
qādəḷḷārīn,
[8]
malḥamīn,
zētqayyīn
and also
qurbāṭ
iš-šām
(literally
“
Dōm of Damascus”). The
zētqayyīn
are also called by
the Arabic name
akkālīn
zēt
“oil eaters”. The
nāṣəḷḷārīn
and
qādəḷḷārīn
are also referred to by their Arabic name
nawāṣra
and
qawādra, applying the
pattern
CaCāCCa traditionally used in
Arabic to designate clans or groups.
The language spoken by the
Dōm is
traditionally called
Domari amongst the scholarly community. The name
appears for the first time in a series of articles published by Macalister in
the early 20th century in which he describes the variety spoken in
Palestine (Macalister 1914) and has since been used indifferently by scholars
(Matras 1999:4). The
Dōm of Aleppo do not
call their language
domari, but
dōmʋārī
́
(expectedly stressed on the last syllable), which may occur in collocation
with
ǧib
“language”:
dōmʋārī
ǧib
“Domari
language”.
[9]
An attractive
etymology for
dōmʋārī
is the
suffixation of the Old Indo-Aryan root *vari “speech,
language”
[10]
to the ethnonym
Dōm.
Dōmʋārī
would thus
originally mean “speech of the
Dōm”. However, this morpheme does not
seem to be productive anymore in Domari, although more research is needed to
confirm this claim. It would then remain to be explained why two morphemes with
the same meaning co-occur:
vari
and
ǧib. A possible account is that the
two formatives
dōm
and
vari
lexicalised, and that the
suffix
vari
lost any productivity,
allowing the new lexeme to occur in collocation with
ǧib. The formative
vari
is also found in Turkish where
it appears as a derivational suffix that attaches to nouns to derive
adjectives.[11]
Göksel &
Kerslake (2005:62) notes that this suffix of Persian origin tends to fall out of
use. Since derivational suffixes are easily borrowed, it may simply have been
copied from Turkish or a variety of Iranian with which Domari was in contact. It
is still unclear where the term “Domari” comes from but a possible
explanation is that what Macalister heard was not
dōmʋārī
but
dōmwārī
. The approximant
[ʋ] is specific to the dialect of Aleppo and
data available from other dialects indicate that this phoneme is usually
realised [w]. The proximity of [m] and [w] may lead to assimilation or the
elision of either [m] or [w], making it sound like
dōwāri ~
dōmārī. Strangely enough though, Macalister
transcribes it
dōmā
́ri
in his lexicon, suggesting that the word is stressed on the second syllable,
whereas
dōmʋārī
́
is clearly stressed on the last syllable. For the sake of clarity and whatever
the truth is, the term Domari is now well established and will be maintained in
the present work.
Data about Domari are extremely scarce. The only variety that has been
properly investigated is the one spoken in Jerusalem. Until recently, the main
source of much of what had been written about Domari was Macalister’s
description first published in a series of articles in the Journal of the Gypsy
Lore Society at the beginning of the 20th century and subsequently
compiled in a single volume (Macalister 1914). Since Macalister, the only
scholar who carried out original fieldwork is Yaron Matras (1999). He
investigated the same community that was the object of Macalister’s study.
Other available material dates back from the 19th century and
consists mainly of word lists. Chronologically, the first article of interest is
Pott (1846) in which he discusses data collected in the vicinity of Beirut.
Overall, Aleppo Domari seems closer to this dialect than to Palestinian
Domari.
[12]
Newbold’s article
(Newbold 1856) entitled “The Gypsies of Egypt” presented material
collected in northern Syria, more specifically in Aleppo and Antioch, and also
in Iraq.
[13]
Worth of interest is
also Paspatti’s work (Paspatti 1873) whose primary focus was the Romani
dialects spoken in the European parts of the Ottoman Empire and in which he also
discusses data from Domari probably collected in Eastern Anatolia. Most of the
examples and the lexical items he gives are also to be found in the contemporary
dialect of Aleppo.
[14]
The short
article of Francis Groome (1891) presents data collected in Iran and in
Damascus. The Iranian word list apparently originates from Tabriz and is a
reprint from William Ouseley (1823) who was traveling in the region in 1812. The
language is obviously Domari and this is clear evidence that it was once spoken
in what is now Iran. The Damascene word-list seems to have been collected a
couple of years earlier, around 1881. Although the transcription of the
Damascene data seems rather erratic, the language is quite close to what I
recorded in Aleppo.
[15]
Another
source is Patkannoff’s article in which he gives words of what he calls
“the dialects of the Transcaucasian Gypsies” (Patkannoff
1907/1908).
[16]
Macalister’s
description (Macalister 1914) is the first attempt to document the essentials of
Domari grammar as spoken in Palestine. He based his work on a single speaker
whom he asked to translate into Domari Arabic sentences and texts. This
methodology in modern descriptive linguistics would probably be cautioned
against but he nevertheless managed to collect a significant lexicon and to
provide a rather accurate grammatical sketch of Palestinian Domari.
Matras’ study (Matras 1999) is a follow-up of Macalister’s and
documents the language as it is used now, supplementing what had passed
unnoticed or not fully understood by Macalister. The overall picture is a rather
moribund language, deeply influenced by Arabic. Matras estimates that only
twenty per cent of the Dōm population in
Jerusalem maintained an active use of Domari in their household, mostly elders
(Matras 1999:4). The question of language maintenance in other communities is
rather tricky. When asked if people usually spoke Domari to their children, my
informants generally answered positively. I also witnessed mothers addressing
their children in Domari. I also recorded an eight year old boy who seemed fully
competent in Domari. It would then seem that the dialect of Aleppo is in a good
shape, although a more in-depth sociolinguistic study would be needed in order
to assess the level of endangerment of the language. According to this, it seems
that any general statement about language maintenance amongst
Dōm communities is simply impossible and
premature, as situations seem to vary greatly from one location to another. As
far as multilingualism is concerned, all the
Dōm in Aleppo are proficient in
Arabic.
[17]
It should be added as
well that the neighbourhood I worked in
(Ašrafiyye) is populated by
Dōm and Kurds and that Kurdish is still a
contact language of Aleppo Domari.
Apart from the variety spoken in Palestine, which is on the verge of
extinction, and the few sources dating back to the 19th century,
virtually nothing is known about other varieties of Domari. The present work
aims at filling this gap by documenting some structures of an undescribed
dialect of Domari, that of Aleppo. This is by no means an exhaustive study and
only a couple of features will be discussed here. A more lengthy and
comprehensive fieldwork will be needed to provide a more thorough description. A
first series of recordings with two speakers -a man and a woman in their early
thirties- was made in the summer 2009 that consisted mainly of some lexical
items and paradigms. I was able to go back to Aleppo in summer 2010 where I
recorded more speakers, a man in his fifties and his son, and two other young
men in their twenties. Most of the time was devoted to filling in a linguistic
questionnaire developed by Yaron Matras and Viktor
Elšik and initially designed for Romani
dialects (Matras &
Elšík
2001).
[18]
I was also able to record
short excerpts of spontaneous speech. All the recordings were transcribed and
analysed. What follows is the outcome of this analysis. Due to the rather small
size of the corpus, everything that is stated here should be considered
provisional until more in-depth fieldwork is done.
1. Sound System
1.1 Vowels
Although more data is needed in order to establish the
phonological system of Domari on the basis of minimal pairs, phonemic contrast
seems to be available only between long vowels. These are
/ā/,
/ɑ̄/,
/ī/,
/ū/,
/ē/ and
/ō/. In plain context, the main allophones
of these long vowels are respectively
[æː]
(
pāpī
́r
[pæː'piːr]
“grand-father”), [ɑː]
pɑ̄sō
́m
[
pɑː'soːm] “at me, at my
place”, [iː]
psīk
[psiːk] “cat”,
[uː]
kūkár
[
kuː'kær] “cock”,
[eː]
čēzə́k
[ʧeː'zək] “child”,
[oː]
ōšt
[oːʃt] “lip”. The vowel
/ē/, although the main realisation is
[eː], was also recorded
[ɪː] in items like
[
ksɪː] (~[kseː]) “why” and
[kɪːtæ] (~
[keːtæ]) “where”. In final
position, a nasalised reflex of /
ɑ̄/
appears:
tətã́
[tə'tɑ
̃ː]
“he gave”,
laʋrã́
[læ'ʋrɑ
̃ː]
“tree”,
drōngã́
[droːn'gɑ
̃:]
“long, big”.
This may be a pausal phenomenon. This is further
suggested by the behaviour of the morpheme
sã
“all”,
clearly realised with nasalisation when followed by a pause:
čāġēm
sã
[ʧæːɣeːm
sɑ
̃
ː]
“all my kids”; but otherwise realised
[ɑː] when other morphological material
is suffixed:
sɑ̄-ē-mā
[sɑːeːmæ:] “all of
us”. As far as short vowels are concerned, one finds a great deal of
variability and a strong tendency to centralisation towards
[ə] is observed, especially in rapid speech.
This parallels what usually happens in sedentary Northern Levantine Arabic
dialects in which phonemic contrast between the three inherited short vowels
/a/, /i/ and /u/ tends to be reduced to /a/ and
/ə/ (or
/ə/ and /u/). Such a loss of phonemic
contrast between short vowels is also suggested by the tendency to elision in
unstressed positions:
ahlōm
kərī
́
~
ahlōm
krī
́
“the house of my family”,
čərī
́
~
črī
́
“knife”,
māmōm
qər
“my cousin (the son of my uncle)” but
qr-ōm
“my son”. One may
posit a symmetrical system of long and short vowels and recognise the following
inventory of short vowels: /a/,
/ɑ/, /i/,
/u/, /e/ and
/o/. However, due to centralisation, the
following realisations are most often encountered:
[ə],
[ɨ], [ʉ]
and [ɵ]. This is further exemplified when
comparing some of the items given by Matras (1999:9) in I.P.A.: Jerusalem
[man'ʊs] “person” vs. Aleppo
[mə'nəs] “husband”,
Jerusalem [lakʌ'dom, laka'dom, lake'dom]
“I saw” vs. Aleppo [lakər'doːm ~
dakǝrdoːm] “I saw ~ I found”. The vowel
[ɨ] was mostly recorded in final stressed
closed syllables:
kō
wāṭ-əs
[koː wɑː't̴ɨs]
“throw the stone”,
štāl
čēsk-əs
[ʃtæːl ʧeːs'kɨs]
“lift the boy!”; and also in loans from Turkish:
yēldəz
[jeːl'dɨz] “star” (<
Turkish
yɪldɪz
“star”). Central rounded realisations were also recorded in
kərī
́
[kɵr'iː] “house”,
xəǧã
[xɵ'ʤɑ
̃ː]
(~
['xɵʤɑ
̃ː])
“yesterday”,
gəldʋānī
́
[gɵldʋæː'niː]
“sweets”. It is however premature to assign these various allophones
to their phonemes. As said above, more data is needed to fully describe the
vowel system.
1.2 Consonants
|
Bilabial
|
Labiodental
|
Dental
|
Alveolar
|
Postalveolar
|
Palatal
|
Velar
|
Uvular
|
Pharyngeal
|
Glottal
|
Nasal
|
m
|
|
|
n
|
|
|
|
|
|
|
Plosive
|
p
b |
|
|
t
d
|
|
|
k
g
|
q
|
|
(ʾ)
|
Fricative
|
|
f
|
|
s
z
|
š
|
|
x
ġ
|
|
ḥ
ʿ
|
h
|
Velarised
|
|
|
|
ṭ
ḍ
ẓ
|
|
|
|
|
|
|
Affricate
|
|
|
|
|
č
ǧ
|
|
|
|
|
|
Approximant
|
(w)
|
ʋ
|
|
|
|
y
|
|
|
|
|
Tap
|
|
|
|
r
|
|
|
|
|
|
|
Lateral
|
|
|
|
l
|
|
|
|
|
|
|
Table 1: Inventory of Consonants
The laryngeal /h/ in the inherited component is usually
elided and surfaces only in (very) careful speech. It has been maintained
systematically only in the demonstrative
hā. Although only marginally, /h/
may undergo elision in material borrowed from Arabic.
fəmmōme
“I
understand” (< Arabic
fham
“understand”). Otherwise, /h/ is
normally maintained in Arabic and Kurdish items:
dahn
~ dāhín
kar-
“to paint”,
har
“each”,
hazz
“still”.The
pharyngeals /ḥ/ and
/ʿ/ are of course mainly found in items
borrowed from Arabic, but also from Kurdish:
ḥawt ~ ḥaft
“seven”,
ḥašt
“eight”,
moʿōri
“ant”. Interestingly, the pharyngeal
/ʿ/ was also recorded in the word
ʿārḍ
“earth”. The word for “coffee” is borrowed from Arabic
but appears with /ḥ/:
qaḥwa
“coffee” (< Arabic
qahwa).
The uvular /q/ is common in loanwords from
Arabic, Kurdish or (varieties of) Turkish
(qāpī
́
“door”,
qārčī
́
“in front of”,
qāšəq
“spoon”,
qər
“son”) and also in the inherited lexicon
(qālã́
“black”,
qāyī́s
̌
“food”). The uvular /q/ was also
recorded as [x] in
waxti
“when”, probably from Kurdish (initially from Arabic
waqt
“time”).
[19]
This
conjunction however was not recognised by all the informants. The voiceless
velar /x/ is very common and appears in all layers of the language:
taxt
“bed” (< colloquial
Arabic
taxt
, originally a loan from
Persian),
xašt
“hand”,
xāzə́me
“I laugh”. The voiced velar /ġ/
appears mainly in the Arabic component:
ġabre
“dust”,
ġalaṭ
“wrong”,
ġēr
“other”. It was also recorded in
čāġã
“child”, probably borrowed from Kurdish. In rapid speech, voiceless
consonants may undergo voicing:
mə-ġaztī
́
“don’t laugh!” (<
xaz- “to laugh”). The
voiced postalveolar /ǧ/ is mainly realised
as an affricate:
ǧāftã́
“groom”,
ág
̌ã
“today”,
ǧānə́me
“I know”. It may alternate with the fricative reflex
[ž] in some items like
xəǧã
~
xəžã
“yesterday”,
ǧu ~
žu
“go!”,
laǧi
~
laži kar-
“to be ashamed”. The fricative also
appears commonly in items borrowed from Arabic:
sižn
“prison”,
miḥtāž=ištōme
“I need”. This, surprisingly, cannot be attributed to an influence
from the Arabic dialect of Aleppo because in that variety, etymological
/ǧ/ is mostly realised as an affricate. The
voiceless affricate /č/ is quite stable and
no instances of de-affrication towards [š]
were recorded. In some cases, [č],
[ty] and
[t] seem to be in free variation, as in the
following variants:
lāftyī
~
lāfčī ~
lāftī
“girl”. Such a variation is also common in the subjunctive extension
-č-
:
pārčəm ~
pārtyəm
“(that) I come
back”,
kā (h)ōčəm ~
kā (h)ōtyəm
“I will
be(come)”. It must be added however, that
[č] and
[ty] are not in free variation as
speakers consistently use either one variant or the other. A peculiarity of the
dialect of Aleppo is the cluster /št/ in
the word
xāšt
“hand” (Palestinian Domari
xast). The velarised consonants
/ḍ/,
/ṭ/ and
/ẓ/ (the underdot symbol
refers to velarisation, not retroflexion) are commonly found in items borrowed
from Arabic:
faḍḍil
kar-
“prefer” (Arabic
faḍḍal
“he
preferred”,
maṭbax-ə́-mã
“in the kichen” (< Arabic
maṭbax
“kitchen”),
ṭāwlã́
“table” (< Arabic
ṭāwle
“table”),
ẓənn
(h)ōme
“I think” (< Arabic
ẓann
“he
thought”). Velarised realisations were also recorded in the following
items:
pēṭ
“belly” (< Indo-Aryan
pēṭṭa
“belly”),
wāṭ
“stone” (< Indo-Aryan
varta
“round stone”),
təllã
“fat” (< Indo-Aryan
sthūlá).
Peculiar to the dialect of Aleppo is the approximant
/ʋ/:
ʋāl
“hair”,
ʋāy
“air”,
ʋyār
“city,
market”,
lʋā kar-
“open”. The allophone [w] appears in
the vicinity of back vowels:
wāṭ
[wɑːt̴] “stone”,
kōwirōm
“I fell”,
kā ǧirsāwōča
“You will get married”,
awāsār
“summer”;
and in loans from Arabic :
sēwi
“straight”,
ʿāwin
kar-
“help”,
lwī
kar-
“bend”. This seems to suggest that one should
distinguish between [w] as allophone of
/ʋ/ and /w/
as a distinct phoneme. An interesting minimal pair to contrast
/ʋ/ and /b/
appears in the following prepositions:
bē
“with (instrumental)”
vs.
ʋē
“without”.
The former is probably replicated from Arabic
bi- “in, with”, while
the latter must have been borrowed from Kurdish (<
bê
“without”). The
approximant /ʋ/ is also used as an
epenthetic consonant to avoid hiatus:
kā
(future marker)
pčā-
“ask”
+
-ā
(2.SG. subjunctive)
→
kā
pčāʋā
“you will ask”.
The
phoneme /r/ is mostly realised as an alveolar tap (I.P.A.
[ɾ]).
1.3 Stress
Judging by the recorded data, stress assignment in Aleppo
Domari is the same as in Palestinian Domari: it falls on the last syllable of
the phonological word:
kandargī
́
“rabbit”,
kərʋə́k
“worm”,
xōrānə́k
“waist”. Stress on the first syllable was recorded in certain
adverbs of time:
áǧã
“today”,
sə́bã
“tomorrow” and
xə́ǧã
“yesterday”, although the last two items may also be stressed on the
last syllable:
səbã́
and
xəǧã́
(other possible forms are
xəǧ ~
xəǧōtī ~
xəǧōtīnī
“yesterday” and
aǧ ~ aǧōtī ~
aǧōtīnī
“today”). When
morphological material is suffixed to nominal roots, only Layer I case markers
(accusative
-əs, oblique
-ə
and accusative/oblique
-ǝn,
see below for a discussion of Layer I and II) and bound pronouns are
part of the domain of stress:
kōmár
“firewood”+
-əs
(accusative marker) →
kōmar-ə́s,
bḗn
“sister” +
-ōr
→
bēn-ṓr
“your sister”. Layer II markers are never stressed:
pānd-ə́-tã
“on the road” (path-OBL-SUP). As far as bound pronouns are
concerned, one observes that the formative
/ān/ used to mark the plural remains out of
the domain of stress:
pā
pās-ṓm-ān
“come to our place” (come AD.1PL). This may explain why the
consonant /n/ is often simply elided:
mək ǧār
pās-ṓr-ā
“let him go to your place” (let.IMP go.SUBJ.3SG at-1-PL). The copula
can be stressed when it appears right after the lexical root:
hanā
grān=é
“this is heavy” (DEM heavy=COP). It remains outside the domain
of stress when additional material is inserted between the root and the copula:
kəry-ṓ-mān=e
“it’s our house” (house-SG-1PL=COP). This seems to suggest
that the maximum stress shift is one syllable to the right of the lexical root.
This is further evidenced with verbal roots where the suffixation of
morphological material triggers a stress shift of one syllable to the right:
tōnde
“they put” +
-s (3rd person singular object bound pronoun) →
tōndə́se
“they put it”. An exception appears with verbs in the imperfective
marked with the negation marker
n-, in
which case stress falls on the last syllable of the verbal word:
n-ǧān-mə-sā
n-é
“I don’t know them” (NEG-know.IMPFV-SUBJ.1SG-OBJ.3PL-CM),
n-mangīšt-ō
r-s-é
“you don’t want it” (NEG-want.PROG-SUBJ.2SG-OBJ.3SG-CM,
see below for a short discussion of negation strategies). Stress also falls on
the so-called remoteness marker
-ā(ši)
(see below for a
discussion of the marker
-ā):
kəry-ə́-m=ištōre
(house-OBL-IN=COP.2SG) “you are home” vs.
kəry-ə-m
n-ištōr-ā
́s
̌i
(house-OBL-IN NEG-COP.2SG-RM) “you were not home”.
In the
perfective,
n- drags stress on the
first syllable:
āyrṓm
“I came” vs.
nḗrōm
“I didn’t come”.
Items borrowed from Arabic are
integrated into the Domari stress pattern:
ṭāwlã́
“table” (< Arabic
ṭā́wle
),
kursiyyã́
“chair” (< Arabic
kursi),
dīwāniyyã́
“bench” (< Arabic
dīwāniyye
). Unlike what is
reported in Palestinian Domari (Matras 1999:14), even proper nouns are
integrated into the Domari pattern: Arabic
ḥásna
(female
name) vs. Domari
ḥəsná.
2. Morphology
2.1 Free
pronouns
Domari has a set of free pronouns and another of bound
pronouns.
|
Singular
|
Plural
|
1
|
amā
|
amīn
|
2
|
tō ;
tər-
|
tmīn
|
3
|
pānǧī
|
|
Table 2: Free Pronouns
The 3.PL
*panǧyān, attested in
Palestinian Domari (pandžan, see
Matras 1999: 27)
never appears in the corpus. However, it is very
plausible that it exists and was simply not recorded. Although
pānǧī
is well
attested, third person is most often expressed by demonstratives used
pronominally. The recorded forms for the singular are the following:
han(ā)
(proximal) and
h(a)nū
(distal). The singular forms
ōrən ~
hanōrən
were also recorded and may be competing distal
forms. In the plural, the following forms were recorded:
ērīn ~
hanērīn
(proximal) and
ōrīn ~
hanōrīn
(distal). More data are necessary in order
to see whether these inflect for case and gender.
(1)
|
a.
|
hnū
|
n-ǧāšte
|
kərī
|
|
|
that
|
NEG-go.PROG.3SG
|
house
|
|
|
“(S)he doesn’t want to go home”
|
|
b.
|
ōrīn
|
kēlende
|
tạ̄bāni
|
|
|
those
|
play.IMPFV.3PL
|
foot-ball
|
|
|
“They play foot-ball”
|
There is also a set of marked forms for the 1st
and 2nd persons (Table 3)
|
Singular
|
Plural
|
1
|
amēn
|
amārīn
|
2
|
tēn
|
tmārīn
|
Table 3: Marked Free Pronouns
Their use seems to be conditioned by topicalisation, as
evidenced in (2).
(2)
|
a.
|
tēn
|
ʋērōr
|
čāġ-əs
|
|
|
2SG
|
hit.PFV.2SG
|
boy-ACC
|
|
|
“You are the one who hit the boy”
|
|
b.
|
tmārīn
|
sạ̄-ēra
|
nạmạ̄z
karse
|
|
|
2PL
|
all-2PL
|
pray.IMPFV.2PL
|
|
|
“All of you, you are praying”
|
The suffixation of Layer II case markers to free pronouns
appears to be a marginal strategy in comparison with the attachment of bound
pronouns to preposition-like formatives. This was however recorded with
amā,
tō,
amīn
and
tmīn:
(a)mā-ki
(me-ABL),
amā-ka
(me-AD),
tər-ki
(you-ABL),
tər-ka
(you-AD),
amīn-ka
(us-AD),
tmīn-ka
(you.PL.-AD). What is
striking is that only the 2nd person singular form
tō
shows allomorphic variation:
tər-
. More data is needed to see
whether this is also possible with the 3rd person
pronouns.
[20]
The use of free
pronouns augmented with Layer II markers was recorded after the prepositions
qabl
“before” (<
Arabic
qabl) and
ʋē
“without” (<
Kurdish
bê):
qabəl tər-ki
“before
you”,
ʋē mā-ki
“without me”. It appears also marginally in possessive clauses:
tər-ka ašti dī
trombīlã
“you have two cars” (you-AD there.is two car),
amā-kā=ši
āšti
guštary-ā sōwən
“I also have a
golden ring” (me-AD=also there.is ring-INDEF gold).
2.2 Bound
pronouns
The bound pronouns attach to nouns, verbs and a series of
preposition-like morphemes.
|
Singular
|
Plural
|
1
|
-m
|
-mā(n)
|
2
|
-r
|
-rā(n)
|
3
|
-s
|
-sā(n)
|
Table 4: Bound Pronouns
When suffixed to singular nouns, the extension
-ō- is inserted
between the root and the pronoun:
-ōm,
-ōr,
-ōs,
-ōmā(n),
ōrā(n),
-ōsā(n). In the plural,
-ē-
is selected:
-ēm,
-ēr,
-ēs,
ēmā(n),
-ērā(n),
-ēsā(n). Consider the following examples:
(3)
|
hā
|
kəry-ō-mān=e
|
|
DEM
|
house-SG-1PL=COP
|
|
“This is our house”
|
(4)
|
qaddāḥ-ē-rān
|
ētā=ye
|
|
lighter-PL-2PL
|
here=COP
|
|
“Your lighters are here”
|
The consonant /n/ of the plural forms most often drops,
unless followed by a vowel, as in (3):
(5)
|
qaddāḥ-ō-sā
|
ētā=ye
|
|
lighter-SG-3PL
|
here=COP
|
|
“Their lighter is here”
|
With preposition-like morphemes, the bound pronouns are
used:
dīš-ōm
“from
me”,
ʋāš-ōm
“with me” (also
ʋāš-īm),
pās-ōm
“at me”,
manǧ-ōm
“in me”,
(ʋ)at-ōm
“on me”.
It was also recorded with the Arabic preposition
dūn
“without”:
dūn-ōm
“without
me”. The allomorph of the 3rd person singular is not
-ōs
but
-ī:
[21]
dīš-ī
́
“from him/her/it”,
ʋāš-ī
́
“with him/her/it”,
pāsī
́
“at him/her/it”,
manǧ-ī
́
“in him/her/it”,
(ʋ)at-ī
́
“on him/her/it”. In the plural, the formative
/ā(n)/ is simply added:
dīšyā(n)
“from them”,
ʋāšyā(n)
“with them”,
pāsyā(n)
“at
them”,
manǧyā(n)
“in them”,
(ʋ)atyā(n)
“on
them”. The form *
ab-
carries a
benefactive meaning:
ab-ōm
“for me”. Contrary to what may be expected, the suffixation
of the 3rd singular pronoun gives
ab-ōs
“for him” and not
*ab-ī
́
.
The form
ʋēš-
was also
recorded in the sense of “from”:
ʋēšōm
“from
me”,
ʋēšīr
“from you”,
ʋēšī
“from
him”. These preposition-like morphemes are never used without bound
pronouns so they are never used to modify a noun phrase, as case marking is the
only possible strategy for that purpose. According to this, one way to look at
things is to consider these preposition-like morphemes augmented with bound
pronouns as allomorphs of free pronouns marked for case.
It is however still unclear what the exact difference may be between
mā-ki
(me-ABL) and
dīšōm
both meaning
“from me” or
tər-ka
(you-AD) and
pāsōr
both
meaning “at you”. As suggested by the recorded tokens, it may well
be that the marking of the pronouns by Layer II markers is restricted to marked
contexts such as focalisation or topicalisation. Forms that have not been
recorded so far are the pronouns marked for the versative case.
The bound pronouns are also used as object pronouns when suffixed to a
verb:
nērōs-əm
“he
took me” (take.PFV.3SG-1SG),
ʿāwin
karm-ər
“(that) I help you” (help.SUBJ.1SG-2SG),
tōm-əs
“I gave him”
(give.PFV.1SG-3SG),
ōrīn
ḥass
karənd-əmān-e
“they love us” (them love.IMPFV.3PL-1PL-CM),
kā pdēm-ərā
“I want to give you” (FUT give.SUBJ.1SG-2PL-),
lakərdōm-sā
“I saw
them” (see.PFV.1SG-3PL).
2.3 Reciprocal
Aleppo Domari uses the numeral
yēk
“one” as reciprocal
augmented with the plural suffix
-ē-
followed by a bound pronoun, as shown (6). An interesting form that was recorded
involves the numeral
yēk
followed by
the plural form of the oblique marker and the comitative:
yēk-ən-sa
“together” (one-OBL.PL-COM). This obviously parallels the Arabic
phrase
maʿ
baʿḍ
“together” (“with each
other)”.
(6)
|
gā kardēn
|
yēk-ē-mā-tã
|
|
say.PFV.1PL
|
one-PL-1PL-SUP
|
|
“We said to each other”
|
2.4 Reflexive
Aleppo Domari makes use of the inherited root
pā-
in reflexive constructions. This
is very similar to what is found in Romani whose reflexive pronoun is cognate
with Domari
pā-
(< Old Indo-Aryan
ātmán
“breath, soul” and Middle Indo-Aryan
appā
“self”).
Since reflexive constructions typically involve coreference between the subject
and another argument, the reflexive morpheme need not to be overtly marked with
a pronoun indexing the subject, as shown in (7a) and (7b). However, this is not
a rule, and the reflexive may be augmented with a bound pronoun
cross-referencing the subject, as in (7c). Note that in (7b), the phrase
ʿan ġafle
is borrowed wholesale
from Arabic. Also noteworthy is the epenthetic approximant
/ʋ/ inserted between the reflexive
pā-
and vowel-initial bound
pronoun
-ēs
to avoid hiatus:
pāʋēs
“themselves”. The reflexive
pā-
was also recorded in collocation
with the benefactive relational noun
kērã
. It surfaces
most often as
pē kērã
“for one’s self”, most probably
pā-ē
kērã
(REFL-OBL for).
(7)
|
a.
|
ammat
|
sã
|
fikr
|
nə-karənde
|
ġēr
|
pā-nə-mã
|
|
|
people
|
all
|
thought
|
NEG-do.IMPFV.3PL
|
except
|
REFL-OBL.PL-IN
|
|
|
“All the people only think about themselves”
|
|
b.
|
ʿan ġafle
|
lakardã
|
pā-s
|
āʋīn-ē-mã
|
|
|
suddenly
|
see.PFV.3SG
|
REFL-ACC
|
mirror-OBL-IN
|
|
|
“Suddenly he saw himself in the mirror”
|
|
c.
|
bū
|
məṣrī
|
(h)rōs-sa
|
pāʋ-ēs
|
dakardēnd
|
|
|
much
|
money
|
become.PFV.3SG-3PL
|
REFL-3PL
|
see.PFV.3PL
|
|
|
“They became rich (and) started to show off
|
2.5
Demonstratives
The set of demonstratives in Aleppo Domari seems to have
been somewhat restructured when compared to what is found in Palestinian Domari
(Matras 1999: 27). No gender distinction was recorded. Compare for that matter
hā ǧʋər
“this
woman” and
hā
čāġã
“this boy”. In both cases, the demonstrative is invariably
hā
. This sharply contrasts with
Palestinian Domari for which Matras gives a rather symmetrical paradigm in which
nominative/oblique and masculine/feminine/plural are distinguished. In noun
modifying function, the following forms were recorded:
hā,
ē
and
ō. The contrast between distal
ō
and proximal
hā
is exemplified in (8). The form
ē
is used when the modified noun is
marked for accusative (9a), or oblique case and a Layer II marker (9b).
(8)
|
hā
|
kərī
|
ō
|
kərī
|
dūr-tar=e
|
|
this
|
house
|
that
|
house
|
far-more=COP
|
|
“This house is further away than that house”
|
(9)
|
a.
|
nə-mangīštōme
|
snəm
|
ē
|
ǧb-əs
|
|
|
NEG-want.PROG.1SG
|
hear.SUBJ.1SG
|
this.OBL
|
story-ACC
|
|
|
“I don’t want to hear that story”
|
|
b.
|
n-sākəme
|
čārəm
|
ē
|
pānd-ə-tã
|
|
|
NEG-can.IMPFV.1SG
|
drive.SUBJ.1SG
|
this.OBL
|
path-OBL-SUP
|
|
|
“I can’t drive on that road”
|
When used anaphorically, the following forms were recorded
in the singular:
hā,
hān,
hanā,
hanū,
hnū,
ōrən,
hanōrən
. In the plural:
ērīn,
hanērīn,
ōrīn,
hanōrīn. There are two
possibilities to account for the emergence of the Aleppo Domari forms
ē
and
ō. The first one is the elision of
/h/ in
ehe
and
uhu. This scenario presupposes that the
forms found in Palestinian Domari are the original ones. The second option is
that
ē
and
ō
arose from the erosion of the
anaphoric forms
ēr-
and
ōr-
when used in noun modifying
function. More data is necessary to provide an exhaustive analysis of the system
of demonstratives used in Aleppo Domari, more particularly plural
forms.
2.6
Interrogatives
All the interrogatives recorded in Aleppo Domari are
inherited:
kō
“who”,
kay
“what”,
kačā
“when”,
kāt ~
katt
“how”,
ksē
“why”,
kā ~ kēta
“where”,
kēʋa
“where to”,
kəzzēta
“where from”,
kāki ~
kakki
“which, what”. All these interrogatives are
pro-forms. There does not seem to be any difference in meaning between
kā
and
kēta
“where”. However,
they do exhibit syntactic dissimilarities. When the morpheme
kā
is used, no copula
emerges:
kā črī ?
“where is the knife?” (where knife),
kā
qaddāḥ-ōr
“where is your lighter?” (where lighter-2SG); the use of the copula
or a verb is compulsory with
kēta:
kētā=ye kəry-ōs
“where is
your house?” (where=COP house-3SG). The morpheme
kāki ~
kakki
can also
function as an interrogative determiner:
kakki
qāyš-əs
ḥass kare
“what food do you like?” (what food-ACC
like.IMPFV.2SG). Interestingly, the object in this last example is marked for
accusative case, usually triggered when the object is definite. Aleppo Domari
distinguishes between
ktī
“how
many” and
karda
“how
much”. The former is an interrogative determiner (10a) while the latter is
a pro-form (10b).
Syntactically, interrogation does not generally occur
in situ
[22]
but is sentence
initial:
kay tōs-ər
“what
did he give you?” (what give.PFV.3SG-2SG)
(10)
|
a.
|
ktī
|
trombīl(ã)
|
ašti
|
pāsī
|
|
|
how.many
|
car
|
there.is
|
AD.3SG
|
|
|
“How many cars does he have?”
|
|
b.
|
kardã
|
ʋāšōr
|
mə
ṣrī
|
|
|
|
how.much
|
COM.2SG
|
money
|
|
|
|
“How much money do you have?”
|
2.7 Numerals
The following numerals were recorded:
yēka ~
yōka
“one” (short form
yē),
dədī
“two”
(dī
when modifying a noun:
dī ʋars
“two
years”),
trən
“three”,
štār
“four”,
panǧ
“five”,
šēš
“six”,
ḥawt
~
ḥaft
“seven”,
ḥašt
“eight”,
na
“nine”,
dazz
“ten”,
dazz yēk
“eleven”,
dazz dī
“twelve”,
dazz trən
“thirteen”,
dašštā
“fourteen” (<
dazz
štār),
dazz
panǧ
“fifteen”,
dazz ḥawt
“seventeen”,
dazz
ḥašt
“eighteen”,
dazz na
“nineteen”,
ʋīst
“twenty”,
ʋīst
yēka
“twenty-one”,
ʋīst dədī
“twenty-two”,
ʋīs
trən
“twenty-three”,
ʋī štār
“twenty-four”,
sī
“thirty”,
čəl
“fourty”,
pēnǧ
ã
“fifty”,
trən ʋīst
“sixty”,
trən ʋīst
dazz
“seventy”,
trən ʋīst ʋīst ~
štār ʋīst
“eighty”,
ṣadd
illa dazz
“ninety”,
ṣadd
“hundred”,
hazār
“thousand”. Aleppo Domari draws on Kurdish for “six”,
“seven” and “eight” (possibly “nine” as
well).
[23]
Tens until fifty are also
borrowed from Kurdish, as well “hundred” and “thousand”.
Above “fifty”, “twenty” is repeated, to which
“ten” may be added. An exception is
ṣadd illa dazz
involving Kurdish
ṣadd
“hundred”, Arabic
illa
“except” and Indic
dazz
“ten”. The form *štār
ʋīst dazz
to express “ninety” was not
attested but cannot be ruled out. An interesting feature is the reduplication in
“two” when the numeral is uttered in isolation:
dədī. This may also have been
modelled on Kurdish where
dudu
(also
dido) is used in isolation and
du
when it modifies a noun:
du kes
“two persons”. The
numerals may be augmented with the plural marker
-ē-
followed by bound pronouns:
tərn-ē-mā
“the
three of us”,
štār-ē-mā
“the four of us”.
2.8 Adverbs
Adverbs of time:
xəǧ
(xəǧã
~
xəǧōtī ~
xəǧōtīnī) “yesterday”,
aǧ
(aǧã
~
aǧōtī ~
aǧōtīnī) “today”,
ṣəbã
“tomorrow”,
īsəm ~
hanīsəm
“now”,
zammēš
“long
ago”.
Adverbs of place:
ēta
“here”,
ōta
“there”.
Other adverbs:
bū
“much”,
tīkā
[24]
“a little”,
tīkā
tīkā
“slowly”,
xalyā
“quickly”,
hazz(i)
“still”.
Aleppo Domari draws on Arabic for other adverbial phrases
such as
ʿan ġafle
“suddenly” (also
ġafl-ē-ki),
faǧʾatan,
taqrīban
“almost”,
ṭabʿan
“of
course”. An interesting case of pattern replication appears in the phrase
nēzk-ə-tã
“soon” (close-OBL-SUP) which obviously parallels Arabic
ʿan qarīb
(from close), but
employs the Kurdish derived adjective
nēzək
“close”
augmented with the inherited superessive marker
-tã.
2.9 Nouns
Not many derivational affixes were found in Aleppo Domari.
The most common is the indefinite marker
-āk:
kām-āk
“a thing”.
This suffix, also found in Palestinian Domari, is common in Kurdish and some
Indic languages (Matras 1999:15). Unlike Palestinian Domari, the formative /k/
is most often elided:
lāfty-ā
“a
girl” (girl-INDEF),
kəry-ā
“a house”
(house-INDEF). The consonant /k/ is however
compulsory when additional material is attached to the right:
kəry-āk-ə́-mã
“in a house” (house-INDEF-OBL-IN),
ʋəddy-āk=e
“(it’s) an old woman” (old.woman-INDEF=COP). Interestingly,
the suffix can co-occur with a short form of the numeral
yēka
“one”:
dīs-āk
~
yē dīs-āk
“one
day”. The Arabic indefinite marker
ši
was also recorded:
ši dīs-ā
“one
day”. Gender as an inflectional category has been lost in Aleppo Domari.
It only survives residually in derivational morphology:
kaǧǧã
“man” vs.
kaǧǧī
“woman”,
drōngã
“old man” vs.
drōngī
“old
woman”. The feminine ending
-ī
also appears in
ʋəddī
“old woman”, but the masculine
*ʋəddã
was not attested
(kəčmārã
“old man” is used instead). Other derivational suffixes found in the
corpus are the nominalisers
-īš
:
qāyīš
“food”,
mangīš
“request”,
rawīš
“walk”,
marīš
“burial”,
bīnāʋīš
“fear”,
ʋāyīš
“hit”; and
-ʋāy:
dərgʋāy
“tallness”,
mištʋāy
“disease”,
čāġʋāy
“childhood”. More data are needed to assess the productivity of
these suffixes.
2.10 Layers of case
marking
The concept of layers of case marking in Indo-Aryan
languages was introduced by Masica (1991) and subsequently applied to Romani and
Domari by Matras (1999 & 2002). Case marking in Domari is quite similar to
what can be found in other Indic languages. Three layers are usually recognised.
Layer I is a marker of non-nominative, traditionally labelled oblique, that
attaches directly to the base. Layer II morphemes attach to the base augmented
by the Layer I marker. Layer III markers usually consist of adpositions
requiring that the head noun is augmented with a Layer II marker.
2.11 Layer I
The morphemes that attach directly to the lexical base in
Aleppo Domari are
-əs,
-ə, and
-ən. The extension
-əs
is an accusative marker,
as evidenced by (11a). However, object marking is not systematic, as shown in
(11b). Such a split is common in languages that exhibit differential object
marking. This usually happens when the object is high on the topicality scale.
Cross-linguistically, differential marking usually reflects a distinction
between animate/inanimate or definite/indefinite (Lazard 1998:219). In Domari,
definiteness is the main factor that governs object marking (Matras 1999:15).
Aleppo Domari is not innovative in that matter and exhibits the same pattern, as
evidenced when one of the informants, who was recalling what he had done in the
morning, was telling us that he had asked his wife to prepare coffee for him. As
a new participant introduced into discourse, the word for coffee remains
unmarked (11b). In (11c) the entity “coffee” is now identifiable as
it has just been introduced, and therefore marked for accusative. This pattern
of object marking is quite common in the languages of the area (Turkish,
Persian, Levantine Arabic) and may well turn out to be an areal
feature.
(11)
|
a.
|
taqrīban
|
sāʿa
|
dazz
|
lʋā
kardōm
|
talfizyōn-əs
|
|
|
about
|
hour
|
ten
|
open.PFV.1SG
|
television-ACC
|
|
|
“At about 10, I turned on the television”
|
|
b.
|
gārdōm
|
ǧəʋr-ōm-tã
|
abōm
|
karər
|
qaḥwa
|
|
|
say.PFV.1SG
|
wife-1SG-SUP
|
for.1SG
|
make.SUBJ.3SG
|
coffee
|
|
|
“I said to my wife to make some coffee for me”
|
|
c.
|
kardã
|
abōm
|
qaḥw-ēs
|
tərdōs-əs
|
|
|
make.PFV.3SF
|
for.1SG
|
coffee-ACC
|
put.PFV.3SG-3SG
|
|
|
“She made the coffee for me and put it (down)”
|
The main function of the marker
-ə
in Aleppo Domari is to be the
morphological support for the suffixation of Layer II case markers. In (12a),
the Layer II ablative marker
-ki
cannot
attach directly to the base and the oblique
-ə
needs to appear between the noun
and the Layer II marker. As shown in (12b), the oblique marker also appears
consistently after a close set of relational nouns that mainly express spatial
relations (see below for a discussion of relational nouns). This is a remnant of
what must have been the main function of the oblique marker in Aleppo Domari,
that is to mark the modifier in genitive constructions (see below for a
discussion of genitive constructions). While in Aleppo Domari, the genitive
function of the oblique marker is mainly apparent with relational nouns, it is
better preserved in other varieties (examples are from the dialect of Beirut):
məns-a krī
“the house of
the man” (man-OBL house),
dōm-a
gāl
“the language of the
Dōm”
(
Dōm-OBL language),
ʿarīs-a bāb
“the
father of the groom” (groom-OBL father),
ʿarūs-a ʾābīn
“the clothes of the bride” (bride-OBL clothes).
(12)
|
a.
|
parme
|
kəry-ə-ki
|
|
|
|
return.IMPFV.1SG
|
house-OBL-ABL
|
|
|
|
“I go back home”
|
|
b.
|
laʋ
r(ã)
|
āšti
|
šibbāk-ə
|
qāršī
|
|
|
|
tree
|
there.is
|
window-OBL
|
in.front.of
|
|
|
|
“There is a tree in front of the window”
|
The marker
-ən
fulfils two functions. It marks plural accusative, as shown in (13), and serves
as a plural oblique marker that allows the suffixation of Layer II markers as in
(14). As noted above, accusative marking occurs only when the encoded
participant is referential or identifiable.
(13)
|
amā
|
ḥass
kamme
[25]
|
čāġ-ən
|
|
I
|
like.IMPFV.1SG
|
child-ACC.PL
|
|
“I like kids”
|
(14)
|
səndōm
|
xabarī
|
čāġ-ə
n-tã
|
|
hear.PFV.1SG
|
news
|
child-OBL.PL-SUP
|
|
“I heard news about the children”
|
In items borrowed from Arabic ending in
-e
(feminine marker), the oblique case is
usually realised
-ē-
and accusative
case
-ēs
, as in (15) and (16). These
allomorphs were also recorded twice with inherited items:
agōr-ēs
(horse-ACC) (<
Indo-Aryan
ghō
ṭa
)
and
z-laʋr-ē-ki
“from the
tree” (from-tree-OBL-ABL) (< Indo-Aryan
lakuṭa
). In the plural,
the Layer I marker is invariably
-ēn
:
agōr-ēn
(horse-ACC.PL),
laʋr-ēn-ka
“at the
trees” (tree-OBL.PL-AD). The oblique plural marker was also recorded with
akkī
“eye”:
akky-ēn-ki
“from the
eyes”.
(15)
|
amā
|
faḍḍil
karme
|
q
aḥ
ʋ-ēs
|
kīr-ə
-tã
|
|
1SG
|
prefer.IMPFV.1SG
|
coffee-ACC
|
milk-OBL-SUP
|
|
“I prefer coffee to milk”
|
(16)
|
pēn
|
qamīṣ-
əs
|
xzān-ē-ki
|
|
take out.IMP
|
shirt-ACC
|
wardrobe-OBL-ABL
|
|
“Take the shirt out of the wardrobe”
|
The Layer I case system in Aleppo Domari can be summarised
this way:
|
Accusative
|
Oblique
|
Singular
|
-(ə)s, -ēs
|
-ə, -ē
|
Plural
|
-(ə)n, -ēn
|
-(ə)n, -ēn
|
Table 5: Layer I
Data available from other dialects suggest that this pattern
is shared by all northern varieties of Domari (at least Beirut, Aleppo and
Sarāqib). Palestinian Domari exhibits an
older stage -also shared by Romani- that distinguishes grammatical gender:
-a marks feminine nouns for both accusative and oblique and
-as
marks masculine nouns for both accusative and oblique (Matras 1999:18). It
appears from this that northern varieties of Domari innovated and restricted the
old feminine
-a to a general oblique marker and the old masculine
-as to a general accusative marker. This innovation in northern Domari is
of course linked with the loss of gender as an inflectional category. What is
not documented, though, is whether the loss of gender distinction was triggered
by the restructuring of the Layer I system and other sub-systems such as the
demonstratives, or the other way around.
2.12 Layer II
The Layer II morphemes primarily mark spatial relations
(except for the comitative). Only morphemes that co-occur with Layer I belong to
the inventory. According to this criterion, the following markers were
identified:
Label
|
Form
|
Primary meaning
|
inessive
|
-mã
|
“in”
|
superessive
|
-tã
|
“on”
|
adessive
|
-ka
|
“at”
|
ablative
|
-ki
|
“from”
|
versative
|
-ʋa
|
“towards”
|
comitative
|
-sa
|
“with”
|
Table 6: Layer II
The primary meaning of the inessive marker
-mã
is to indicate
location, with or without confinement:
ʋyār-ə
-mã
“in town, in the market”,
libnān-ə
-mã
“in Lebanon”. It also extends to temporal expressions:
slā
̣l-
ə
-mã
“in the winter”,
ē
dīs-ə
n-mã
“in these days”. The marker
-mã
is also used with
an instrumental meaning
čəry-ə
-mã
“with a knife”,
šākūš-ə-ma
̃
“with a hammer”. This is obviously the result of alignment with
Levantine Arabic in which the preposition
b- is commonly used for both
locative and instrumental. The formative
/
ã/ is often elided, leaving
-m
alone to mark location:
kəryəm
“in the
house”,
pānyəm
“in
the water”.
The morpheme
-tã
is used to indicate
the top or the surface of the marked noun:
sr-ō
s-tã
“on his head”,
pɑ̄nd-ə
-tã
“on the way”. It was also recorded with a simple locative meaning in
marīš-ə
-tã
“at the burial”. It is also commonly used for time reference:
ārāt-ə
n-tã
“in the night”,
sb-ə
n-tã
“in the morning”,
zɑmɑ̄n-ə
n-tã
“in the past, back in the old days”. Another common meaning cover by
-tã
is
“about”:
pčārdōs-əm
pāpīr-ə
-tã
“he asked me about (his) grand-father” (ask.PFV.3SG-OBJ.1SG
grand-father-OBL-SUP). One instance of instrumental meaning was found in the
following example:
qēǧār-əs
dōʋištōme
xašt-ō
m-tã
“I’m washing the clothes with my hands” (garment-ACC
wash.PROG.1SG hand-1SG-SUP). The recipient of the verb
gā kar
“say” is also
marked with superessive
-tã
, as apparent from
(17):
(17)
|
gārdōm
[26]
|
trōtə
|
qr-ōm-tã
|
ǧār
|
ǧib karər
|
ʋāšōr
|
|
say.PFV.1SG
|
small
|
son-1SG-SUP
|
go.SUBJ.3SG
|
speak.SUBJ.3SG
|
COM.1SG
|
|
“I said to my young(er) son to go and speak with
you”
|
This also extends to verbs borrowed from Arabic whose
objects are introduced by the preposition
ʿala
“on”:
ʿarraf(h)rōm
kətčmār-āk-ə
-tã
“I met an old man” (meet.PFV.3SG old.man-INDEF-OBL-SUP). The verbal
form
ʿarraf(h)rōm
is
analysable as
ʿarraf
, from Arabic
tʿarraf
“to meet”
and the Domari verbal root
h-
“to
become” which is used as a light verb and serves to integrate foreign
elements into Domari lexicon. The Arabic verb
tʿarraf
introduces its
complement with the preposition
ʿala
“on”.
Accordingly, when transferred into Domari, the complement of the complex verb
ʿarraf h
- will be marked with
the superessive marker
-tã
, whose primary
meaning corresponds to Arabic
ʿala
.
This is a clear example of pattern and matter replications being active at the
same time.
[27]
Argument
marking patterns without lexical borrowing are also prone to replication:
nāʋīštōme trən
nārn-ə
-tã
“I’m looking for three men” (< Arabic
dawwar ʿala
“to look for
something”). Noteworthy is the fact that no dative or allative functions
were recorded, hence the impossibility to label the marker
-tã
“dative”, as in Palestinian Domari. In allegro speech, only
-t
may surface:
xā
ṭr-
ə-t
“on (his) mind” (mind-OBL-SUP).
The case marker
-
ka
commonly translates the Arabic preposition
ʿind
“at, by” (cf. French
“chez”). It has a rather loose locative meaning and refers more
typically to the place of residence or work:
doktōr-ə-ka
“at the
doctor’s” (doctor-OBL-AD),
garōm
ē kaǧǧ-ə-ka
“I went to that man’s
place” (go.PFV.1SG DEM.OBL man-OBL-AD). It appears also very often in
possessive constructions. This seems to be contact-induced and parallels
possessive constructions in Arabic which also make use of the preposition
ʿind
. Contrast (18a) and (18b), where
only constituent order differs (see below for more on possessive
clauses):
(18)
|
a.
|
tmīn-ka
|
(a)šti
|
trombīlã
|
(Domari)
|
|
|
2PL-AD
|
there.is
|
car
|
|
|
b.
|
fī
|
ʿand-kun
|
sayyāra
|
(Arabic)
|
|
|
there.is
|
AD-2PL
|
car
|
|
|
|
“Do you have a car?”
|
The comitative marker
-sa
has a straightforward meaning and
denotes companionship:
ǧib kardōm
māyn-āk-ə-sa
“I spoke with a woman”
(speak.PFV.1.SG. woman-INDEF-OBL-COM). No instances of instrumental meaning were
recorded. It should be added that companionship may also be expressed
periphrastically through the coordination of two NP’s by way of the
conjunction
la
“and”:
bāzār-ǝ dīs ǧāme
ǧāmʿ-ǝ-ki mā la dī
bēn-ē-m
“On Friday, I go to the mosque with my two
sisters (me and my two sisters)” (Friday-OBL day go.IMPFV.1SG
mosque-OBL-ABL me and two sister-PL-1SG).
The versative marker
-ʋa
is
not very frequent in the corpus and, to the best of my knowledge, does not
appear in any other source about
Domari.
[28]
It occurs most
frequently in the interrogative
kēʋa
“where to?”
(kēʋ
a
garã
“where did (s)he go?”). It was also recorded
in temporal expressions:
tammūz-ə-ʋa
“from
july (onwards)”, and the locational adverb
fatnāwa
“above”
(together with
fatnāka
, marked here
with adessive
-ka). When it marks a noun
denoting a location, its meaning is closer to “towards, in the direction
of” rather than a bare allative encoding destination. For this purpose,
the noun is zero-marked or marked with
-ki
(see below). If the noun marked with
-ʋa
refers to time, its meaning is
“for, since”.
[29]
The
marker
-ʋa
is most likely to have
been borrowed from Kurdish (Kurmandji
va
,
Sorani
(a)wa), in which it appears as a
postposition that can combine with other prepositions to express a variety of
spatial meanings.
[30]
The marker
-ki
is highly
multifunctional. The term “ablative”, which appears in both
Macalister (1914) and Matras (1999), has been maintained here because it seems
that its primary function is to encode source, as suggested by (19).
(19)
|
bēn-ōs
|
parde
|
ʋyār-ə-ki
|
|
sister-3SG
|
return.PRF.3SG
|
market-OBL-ABL
|
|
“His sister has come back from the market”
|
However,
-ki
was also
recorded to encode destination, to mark the recipient-like argument in
ditransitive constructions, as a prepositional case and also in genitive
constructions (see below). The allative function is probably the most
surprising, especially if it is acknowledged that
-ki is originally an
ablative marker. In (20), its presence or absence was equally accepted:
(20)
|
ḥatta
|
rāštən
|
ʋyār-ə-ki
|
~
|
ʋyār
|
|
in order to
|
arrive.SUBJ.1PL
|
town-OBL-ABL
|
|
town
|
|
“In order to get downtown”
|
This suggests that
-ki
does not encode origin or goal,
but simply motion. The ablative or allative interpretations are given by the
semantics of the verb. This kind of syncretism is said to be particularly rare
cross-linguistically (Creissels 2009:
615).
[31]
A possible explanation for
this is that Aleppo Domari has acquired from Western Iranian and Arabic a set of
prepositions, amongst which one finds
z-
“from”, leading to a morphological hypercharacterisation on the head
noun which is marked twice for ablative, as evidenced by these examples:
z-mistašfā-ki
“from
hospital” (from-hospital-ABL),
z-dāwat-ə-ki
“from the
wedding” (from-wedding-OBL-ABL). It is very likely that the morpheme
-ki
in these examples does not encode
source any longer but simply became a prepositional case. The source encoding
function would thus solely be carried by the preposition
z-
. The marker
-ki
used as a prepositional case was also
recorded in the following (see below for a discussion of prepositions, the
so-called Layer III markers):
qabəl
ē
xaṭr-e
̄-ki
“before that time, previously” (before this.OBL time-OBL-ABL).
Another common function of
-ki
is to mark
the recipient-like argument in ditransitive constructions, as in (21):
(21)
|
tōm
|
dād-ōm-ki
|
bkēz
|
guštary-ā
|
|
give.PFV.1.SG.
|
mother-1SG-ABL
|
nice
|
ring-INDEF
|
|
“I gave my mother a nice ring”
|
As shown above, argument marking patterns of certain verbs
are also transferred from Arabic into Domari. The Arabic verb
xāf
“he was
afraid” introduces its complement with the preposition
min
“from”:
bitxāf min in-nār
“she
is afraid of fire” (fear.IMPFV.3.SG.f. from DET-fire). This in Domari
becomes
byāre āg-ə-ki
(fear.IMPFV.3SG fire-OBL-ABL). It is very likely that the marking of the
complement of Domari
bī-
“fear” with
-ki
is a case of
pattern replication.
2.13 Layer III
Layer III markers are represented by a set of prepositions
borrowed from Iranian languages and Arabic. From Iranian, only two were
recorded:
z-
“from” and
ʋē
“without”; from
Arabic:
qabl
“before”,
baʿd
“after”,
b- ~
bē
“with
(instrument)” and
badāl
“instead”. Traces of
z-
were
neither found in Kurmanji nor in Sorani. It is however common in Persian
(az
“from”).
Accordingly, Domari
z- may have been borrowed from a variety of Persian.
The preposition
z-
is not a recent
borrowing as it is already mentioned in Newbold (1856:312, see above). It mostly
appears with the Layer II ablative marker
-ki
which acts here as a prepositional
case marker (see above):
zə-tāʋ-ə-ki
“from (this) place” (from-place-OBL-ABL),
z-laʋr-ē-ki
“from the
tree”. Instances of
z- alone were also found:
zə-ʋyār
“from the
market”,
z-ēta
“from
here”,
z-ašrafiyye
“from
Ašrafiyye (a neighbourhood in
Aleppo)”. The absence of
-ki
may be lexically conditioned and the use of
z-
alone restricted to certain items,
mostly locational expressions. The preposition
z- may also co-occur with
the adessive marker
-ka
. It commonly
translates the combination of Arabic
min
“from” and
ʿind
“at” and faithfully combines the semantic load of both Layer III
ablative
z- and Layer II locative
-ka:
z-bēn-ōr-ka
“from your
sisters’ place” (from-sister-2SG-AD),
z-bēly-ōm-ka
“from my friend’s place” (from-friend-1SG-AD).
The preposition
b- “with (instrumental)” was also
borrowed into Kurdish from Arabic, so it may well be the case that
b-
was initially borrowed from
Kurdish and not from Arabic. Its use appears quite marginal in Aleppo Domari,
most probably because several strategies compete in Domari to express
instrumental, the most common being the inessive marker
-mã
. The modified noun
was recorded once with ablative
-ki:
b-ē xēzarān-ə-ki
“with that stick” (with-this.OBL stick-OBL-ABL); and once without
Layer II marker:
bi črī
“with a knife”.
The preposition
ʋē
is
probably a loan from Kurdish. Strangely enough, in Kurdish (and Persian), this
preposition is realised with a /b/. One possible explanation is that
/b/ was turned into a
/ʋ/ in Domari to avoid homophony with the
preposition
b-. Ablative marker
-ki
after
ʋē
was recorded only after free
pronouns:
ʋē mā-ki
“without me” and
ʋē
tər-ki
“without you”. These can be replaced by
Arabic
dūn
“without”,
augmented by bound pronouns:
dūn-ōm
“without
me”. The preposition
ʋē
also appeared with a zero-marked noun:
ʋē
daff
“without wood”. Arabic
qabl
“before” is commonly
used. Instances of use with ablative
-ki
were recorded with nouns and
free pronouns:
qabəl tər-ki
“before you”,
qabəl ē
xatr-ē-ki
“before that”. Another common
meaning of
qabl
in Arabic is
“ago”:
qabəl
sintēn
“two years ago”. This was rendered in
Domari
qabəl dī
ʋārs
, without the head-noun being marked with
-ki. The Arabic preposition
baʿd
“after” was also
borrowed into Domari. In all recorded tokens, the head-noun is never modified by
-ki:
baʿd
štār dīs
“four days later”. No
instances of modified pronouns could be recorded. It seems there are alternative
ways in Domari to express the same meaning. One of the informants judged
equivalent these two sequences:
baʿd
tīkā
~
tīkā dərmi
“soon, in
a moment”. It is likely that
baʿd
is a recent borrowing and
replaced a morpheme of Iranian origin. This is suggested by the way of
expressing “afternoon” as shown in
(23).
[32]
(23)
|
kā
|
pāʋəm
|
pāsōr
|
nīmro
|
pāštar
|
|
|
FUT
|
come.SUBJ.1.SG.
|
AD.2SG
|
midday
|
after
|
|
|
“I’ll come to your place in the afternoon”
|
Another Arabic preposition that was replicated into Domari
is
badāl
“instead”:
badāl
siǧiq-ə-ki
“instead of sujuk (Turkish
sausage)”. Other core Arabic prepositions such as
maʿ
“with”,
fi
“in”,
min
“from”,
ʿala
“on, to”,
la
“to, for” and
ʿind
“at” did not make
their way into Aleppo Domari.
2.14 Syntax of the noun
phrase
In genitive constructions, the most common order is
modifier-head. One possibility is to have the modifier marked for ablative case,
and the head-noun augmented with a 3rd person bound pronoun indexing
the modifier. This is the favoured pattern for NP’s whose syntactic
position does not impose additional morphological marking:
lāfčy-ə-ki
bāb-ōs
“the father of the girl” (girl-OBL-ABL
father-3.SG.),
bakr-ə-ki
panīr-ōs
“lamb cheese” (lamb-OBL-ABL
cheese-3SG); or more complex constructions, as evidenced in (24). Contrary to
Palestinian Domari which exhibits singular agreement, the 3rd person
bound pronoun agrees in number with the modifier:
dī bēn-ē-m-ki
dām-əsān
“the room of my two sisters”
(two sister-PL-1SG-ABL room-3PL). The marker
-ki
on the modifier drops when
other morphological material is suffixed. Under the same conditions, the bound
pronoun indexing the modifier on the head also drops:
ahl-ōm kərī
“the house of my family”,
mām-ōm qər
“my
cousin”. This is also exemplified in (25). Another reason to avoid
ablative marking on the modifier in (25) is that the head-noun is already marked
with
-ki
, which obviously refers to motion
(see “motative” above). This constituent order in genitive
constructions seems to be quite stable and no instances of head-modifier order
were recorded, suggesting that convergence with Arabic did not take place in
genitive constructions. This sharply contrasts with what is recorded in
contemporary Palestinian Domari, in which the order is constantly head-modifier,
displaying total convergence with Arabic (Matras 1999:22).
(24)
|
ē
|
məns-ə-ki
|
sr-ōs-tã
|
qol
|
āštā
|
|
|
this.OBL
|
man-OBL-ABL
|
head-3SG-SUP
|
hat
|
there.was
|
|
|
“There was a hat on the head of this man (this man had a hat on
his head)”
|
(25)
|
garōm
|
ʋāšī
|
lāfty-ōs
|
dāwat-ə-ki
|
|
go.PFV.1SG
|
COM.3SG
|
girl-3SG
|
wedding-OBL-ABL
|
|
I went with her/him to the wedding of her/his daughter
|
When the head-noun is modified by an adjective, the most
common order is also modifier-head. The adjective is marked with the central
vowel [
ə], homophonous with the oblique
marker
-ə:
trōt-ə bār-ōm
“my little brother” (little-OBL brother-1SG),
trōt-ə
lāfčy-ā
“a little girl” (little-OBL
girl-INDEF). This sharply contrasts with Palestinian Domari where the adjective
agrees in gender with the noun it modifies:
tilla
zara
“the big boy” vs.
tillī lāšī
“the big girl” (Matras 1999:27). The Palestinian pattern is of
course most likely to be the original one and here again Aleppo Domari underwent
restructuring as a result of the neutralisation of gender distinction. As noted
above, short vowels show a strong tendency toward centralisation and it may well
be that this vowel was reinterpreted as the oblique marker, further extending
its function to mark another kind of head-modifier construction. It should be
added however, that certain adjectives were never recorded with the oblique
marker:
bkēz qāyīš
“good food”. It is also elided in the presence of homorganic
consonants:
trōt
čāġã
“little boy”,
drōng
kəry-āk-ə-mã
“in a big house” (big house-INDEF-OBL-IN).
The linear arrangement described above is not systematic and the order
head-modifier was also recorded:
trombīlã
naʋʋã
“a new car”,
lāfty-ā
muḥtaším
“a well-behaved girl” (girl-INDEF well-behaved). There are hints
that alternation of word order within the NP may be partially sensitive to
definiteness. While the order modifier-head is clearly unmarked as far as
definiteness is concerned, the order head modifier always refers to indefinite
entities.
As far as comparative constructions are concerned, Aleppo Domari shows
Kurdish, Turkish and Arabic influence. From Kurdish, it borrowed the widespread
Iranian marker
-tar
to derive
comparatives. Since it carries stress, it behaves as a real affix and forms a
new phonological word:
drōngã
“big” vs.
drōng-tár
“bigger”,
dūr
“far” vs.
dūr-tár
“further”,
zangīl
“rich” vs.
zangīl-tár
“richer”. It was once recorded
-tá:
xalyā-tár
~
xalyā-tá
“faster” (<
xalyā
“fast”). Suprinsingly, when the standard is a full NP, it remains
unmarked, as illustrated in (26a). This pattern is found neither in Kurdish nor
in Arabic in which ablative marking prevails (by way of a preposition:
ji
“from” in Kurmandji,
min
“from”
in
Arabic). However, when it appears as a pronoun, it is marked for ablative, as in
(26b).
(26)
|
a.
|
kəry-ōs
|
kəry-ōm
|
drōng-tar=e
|
|
|
house-3SG
|
house-1SG
|
big-more=COP
|
|
|
“His house is bigger than my house”
|
|
b.
|
bār-ōs
|
ʋēšī
|
drong-tar=e
|
panǧ
|
ʋars
|
|
|
brother-3SG
|
ABL.3SG
|
big-more=COP
|
five
|
year
|
|
|
“His/her brother is five year older than him/her”
|
The superlative may be formed using what appears to be a
Turkish morpheme
ɑ̄n
(I.P.A. [ɑːn]), placed before the
adjective:
ān drōng
kərī
“the biggest house”. It’s very
plausible that this morpheme is not a direct borrowing from Turkish but rather
from Kurdish, whose Central Anatolian varieties frequently borrow the Turkish
comparative and superlative (Haig 2007:172). Somewhat puzzling is the phonetic
shape of this morpheme in Aleppo Domari which exhibits a back vowel
[ɑ], while Turkish and Kurdish exhibit a
front vowel:
en.
There are signs that this mixed Kurdish-Turkish system is competing with
Arabic. In Arabic, comparatives of superiority are derived through
non-concatenative morphology, which makes it harder to replicate than
derivational affixes, this is why the derived forms are simply borrowed from
Arabic:
aktar
“more” (<
ktīr
“a lot”),
aḥsan
“better” (<
ḥasan
“good”),
aqall
“less” (<
qalīl
“little”).
Two patterns were recorded for comparison of equality. One employs the
morpheme
qattã,
placed after the standard, which makes it look like a relational noun (see
below):
kəry-ōs drōng=e
kəry-ō
m
qattã́
“his house is as big as
mine” (house-3SG big=COP house-1SG quantity). A possible origin for
qattã
is the
Arabic preposition
qadd
“as,
like” (itself the result of the grammaticalisation of the noun
qadr
“quantity”), marked with
superessive
-tã
.The
second pattern involves the nominal derivation of the adjective marked with
superessive
-tã
:
panǧī
dərgʋāy-ōm-t=e
“(s)he is as tall as
me” (3SG tallness-1SG-SUP=COP) . It seems that this structure is possible
only when the nominal derivation is available in the lexicon:
dərgã
“tall”,
dərgʋāy
“tallness”.
2.15 Relational
nouns
As described above, Aleppo Domari shares with Palestinian
Domari and more generally with New Indo-Aryan languages a nominal morphology
based mainly on two layers. Layer I is the suffixation to the base of an oblique
marker, often similar to the accusative marker. It was noted that in Aleppo
Domari, the Layer I system was restructured to differentiate the Layer I oblique
marker from the accusative. It is most likely that this restructuring is the
outcome of the loss of gender as an inflectional category in Aleppo Domari.
Indeed, data available from Palestinian Domari suggest that the marker
-as was restricted to masculine nouns, while
-a was used with
feminine nouns (Matras 1999: 17-18). This, in all likelihood, represents the
old, conservative pattern. Since gender distinction was lost in Aleppo,
-as was reassigned as a general accusative marker and
-a as a
general oblique marker. Layer II markers attach to the right of the base, itself
augmented with the oblique marker:
kīr-ə-tã
“on the milk” (milk-OBL-SUP). Morphologically, the Layer II markers
qualify as affixes because they are very selective about the lexical category
they attach to (mainly nouns). Phonologically, however, they would rather
qualify as clitics because they are never stressed, as if the last segment of
the phonological word was the oblique marker
-ə. Accordingly, it may be more
accurate to write
kīr-ə́=tã
rather than
kīr-ə́-tã.
Layer II markers most probably emerged from the grammaticalisation of relational
nouns used in genitive constructions. This would also explain why Layer II
markers are not stressed. Such a class of relational nouns still exists in
Domari and mainly expresses spatial relations. The following items were
recorded:
(ʋ)āgər
“in front of”,
qārsī ~
qārčī
“in front of”,
pačī
“behind”,
čanč-
“next to”,
bārã
“outside”,
manǧī
“inside”,
xor-
“inside, in the middle”,
čōrm-
“around”,
ʋatūn
“above”,
ār-
“between”,
bnã
“under”
and also benefactive
kērã
“for”. These relational nouns appear syntactically as heads of
genitive constructions, although they are more like modifiers semantically. The
modified noun in such constructions is always marked with the oblique marker:
ǧāmʿ-é
qāršī
“in front of the mosque”. The relation “in front of” is
rendered with two competing morphemes:
qārči
(also realised
qārši) and
āgər ~ ʋāgər.
The former is initially a Turkish morpheme
(karşɪ
“face”) borrowed into Domari probably through Kurdish, while
the latter is inherited:
kəry-ə
qāršī ~ kəry-ə ʋāgər
“in front of the house”. The consonant
[ʋ] is likely to be epenthetic. When it is
not realised, the oblique marker may drop:
maḥall
āgər
“in front
of the shop”. The morpheme
pačī
“behind” is also inherited:
qāpy-ə pačī
“behind the door” (< Turkish
kamm pɪ
“door”),
pišt-ə pačī
“behind (his) back”,
gaǧǧ-āk-ə
pačī
“behind a man”. To express proximity,
Domari makes use of the morpheme
čanč-. It may be used alone:
laʋr-ē čanč=e
“(it’s) next to the tree”; but it appears most often combined
with the superessive marker
-tã
, as exemplified in
(27):
(27)
|
laʋ
rã
|
kəry-ə
|
čanč-ə-t=e
|
|
tree
|
house-OBL
|
next-OBL-SUP=COP
|
|
“The tree is next to the house”
|
The root
čōrm-
marked for plural combined with the superessive marker
-tã
is used to
express the spatial relation “around”:
čōrm-ē
s-tã
“around him” (around-PL-3SG-SUP),
kəry-ə
čōrm-ən-tã
“around the house” (house around-OBL.PL-SUP). It is still unclear
whether
čōrm-
is still a
productive nominal root in Domari or only survived in this context. The
inherited morpheme to express “outside” is
bārã
and is also postponed to the noun, as in shown (28):
(28)
|
ʋēsrōm
|
tīkā
|
kəry-ə
|
bārã
|
|
stay.PFV.1SG
|
little
|
house-OBL
|
outside
|
|
“I stayed a little bit outside the house”
|
There are a couple of ways to convey inessive meaning. Most
commonly this is carried out by the Layer II marker
-mã. Another way is to
use
manǧ- “in”
augmented with what seems to be the 3rd person singular bound pronoun
allomorph that attaches to the close set of preposition-like morphemes:
kəry-ə manǧī
“inside the house”. Most often though, this is expressed with the
morpheme
xor
whose primary meaning
is “heart” (see below).
In Palestinian Domari, Matras (1999:20-21) identified another Layer II
marker fulfilling a benefactive function:
-ke. This marker originally comes
from
kera, still attested in
Macalister’s material but not in contemporary Palestinian Domari (except
in
amakera
“for
me”).
The corresponding form in Aleppo Domari is
kērã
and also has a clear benefactive meaning. Its inclusion into the set of Layer II
markers is not possible because it behaves as an independent phonological word,
being normally stressed on the last syllable:
ārāt-ə́
kērã́
“for the night”. Moreover,
kērã
is never reduced to
-ke
in Aleppo
Domari. For these reasons,
kērã
is best analysed as a relational noun. It is also striking that Domari has
kept almost intact the form attested in Middle Indo-Aryan
kāira
(< Old Indo-Aryan
kāryá
“to be done”, see Masica (1991:212)). It is also frequent for
kērã
to appear in collocation with
xor
“heart”:
aḷḷa
xor-kērã
“for God’s sake”,
bār-ōm dɑ̄wɑt-ə
xor-kē
rã
“for my brother’s wedding” (brother-1SG wedding-OBL
heart-for). It seems that the sequence
xor-kērã
is undergoing lexicalisation. This is suggested by stress, carried by the last
syllabe:
xor-kērã́,
and also by the lack of oblique marking on
xor
:
*xor-ə
kērã
.
It should be noted however that
xor
and
kērã
reappear as two separate entities when bound pronouns are suffixed, as these
normally attach to
xor:
xr-ōs
kērã
“for him”. An alternative meaning is “because of”:
mištə(h)rã
xr-ōs
kērã
“(s)he got sick because of him”,
kam-āk-ə
xor-kērã
zʿəllã
ʋēšōm
“he got angry at me because of something” (thing-INDEF-OBL because
get.angry.PFV.3SG ABL.1SG). The morpheme
kē
rã
,
unlike what is reported in Palestinian Domari, was never recorded in collocation
with free pronouns (only
abōm
kērã
“for me” surfaces once in the corpus, suggesting it is
marginal).
The morpheme
xor
“heart” is often used as a relational noun to denote confinement. It
is never used alone and was recorded augmented with bound pronouns, the inessive
marker
-mã
and the
ablative marker
-ki. The following example
illustrates its use with bound pronouns:
finǧān-ə xr-ōs
“inside the cup” (cup-OBL heart-3SG). The 3SG bound pronoun
obviously refers to
finǧān.
Since plural items were not recorded in this position, it remains unknown
whether 3PL
-sā(n)
would be
used in such a case. On pure prosodic grounds, a form such as
xr-ōs
is best viewed as a clitic
because primary stress falls on the oblique marker:
finǧān-ə́=xr-ōs,
not the last syllable
(*finǧān-ə-xrṓs).
This makes it look more like a Layer II marker rather than a relational noun.
The formative
xor
was also recorded with
the Layer II markers
-mã
and
-ki. The morpheme(s)
xor-ki
denotes a complex spatial relation
combining source and confinement: “from inside”; sometimes labelled
“inelative”:
kəry-ə́
xor-ki
“from inside the house” (house-OBL heart-ABL).
Here again, prosodic considerations would lead one to conclude that
xor-ki
is best interpreted as a clitic,
and thus as a Layer II case marker because it remains out of the domain of
stress:
kəry-ə́=xor-ki.
This is also suggested by the fact that no oblique marker appears between
xor
and
ki, making it look like a single morpheme.
When
xor
is augmented by inessive
-mã,
its
semantics does not seem to be very different from
-mã
alone:
ʋyār-ə
xr-ə-mã
~
wɑlɑ̄t-ə
xr-ə-mã
“in town” (town-OBL heart-OBL-IN). A gemination of /m/ was also
recorded:
ʋyār-ə
xr-əm-mã.
The underlying form in this last example is most likely to be
ʋyār-ə
xr-ən-mã
where
xr-ən
should be
interpreted as marked for plural oblique case. The gemination results from the
assimilation of /n/ to /m/. The morphological structure is thus as follows:
town-OBL heart-OBL.PL.-IN. In this case too, prosody speaks for clitichood.
It should be noted however that
xor
has
retained here its nominal nature because it appears with an oblique marker. This
shows that
xor
is still between two
categories: it kept nominal properties, but also exhibits properties shared with
other bound morphemes, most notably clitics. This is also clear evidence that
the grammaticalisation process is still under way.
Aleppo Domari makes use of the Turkish morpheme
ar- to express
“between”. It is augmented with the inessive marker
-mã
:
ammat-ə
ār-ə-mã
“amongst the people” (people-OBL between-OBL-IN). Interestingly,
“amongst them” was recorded
ār-ə-sā
-mã
(between-OBL-3PL-IN) and
ār-ō-sā-mã
(between-SG-3PL-IN). The modified noun may also be augmented with ablative
-ki
as shown in (29).
The
spatial relation “under” is expressed by means of the word
bnã, most probably
borrowed from Kurdish
bin-
“under, below”:
laʋr-ē
bnã
“under the tree”,
ṭāwl-ē
bnã
“under the table”. For “above”,
Aleppo Domari uses the morpheme
ʋatūn:
taxt-ə
ʋatūn
“above the bed”.
(29)
|
trōt-ə
|
qr-ōs
|
kā
|
(h)ōtyər
|
bkēz
|
ka(ǧ)ǧã
|
|
small-OBL
|
son-3SG
|
FUT
|
become.SUBJ.3SG
|
good
|
man
|
|
(a)mmat-ən-k(i)
|
ār-ə
-mã
|
|
people-OBL.PL-ABL
|
between-OBL-IN
|
|
“His young son will become a good man (amongst the
people)”
|
2.16 Other NP
modifiers
Other nominal modifiers commonly encountered are
ġēr
“other” (<
Arabic
ġēr
“other”),
kōmā
“a lot of” (< Arabic
kōma
“a pile, a lot”).
These appear before the head:
ġēr
kam-ā
“something else”,
kōmā
məṣrī
“a lot of money”. Arabic
ġēr
seems to be
replacing the older morpheme
bēʋk-
“other”. The
latter was recorded in the speech of the oldest informant:
nā bēʋk-ə
gaǧ-əs
“bring the other man” (bring.IMP.2SG
other-OBL man-ACC). The interrogative
ktī
“how many” may also
be used as pre-nominal modifier:
ktī
sikāra
“a couple of cigarettes”. This is obviously
a case of pattern replication from colloquial Arabic in which the interrogative
kam ~
akamm
“how
many” is also used as a pre-nominal modifier. The combination of the
numerals
dī trən
“two
three” was also recorded:
dī trən
kamā
“a couple of things”. The head-noun is also
marked with the indefinite marker
-āk. The numeral
dī
“two” may also be
postposed to time expressions in the sense of “after, another”:
dīs-ā dī
“another
day”,
tīkā dī
“soon (after a little)”,
ʋārs-ā dī
“after a year, in a year”,
dī
trən dīs-ā dī
“after a couple of
days”. The inherited quantifier
bū
“a lot” has a rather
floating syntax and can appear before or after the noun it modifies:
bū ammat ~
ammat bū
“many people”. The Arabic morpheme
wala
“not (any)” was borrowed
into Domari as a noun determiner:
wala
xatrã
“never (literally no time)”,
wala tān-ə-ka
“nowhere
(literally at no place)” (no place-OBL-AD). The Kurdish determiner
har
“each, every”
appears to be quite common in Aleppo Domari:
har
kām
“everything”,
har
dīs
“every day”. The morpheme
mōr, whose
etymology
[33]
and exact
morphological status have still to be uncovered, was also recorded. Its meaning
appears to be close to Arabic
wala:
kwā-mōr
“nobody,
anybody”,
kyā-mōr
“nothing, anything”,
tā-mōr
“nowhere,
anywhere”,
māniʿ-mōr
“no
hindrance, any hindrance”,
dōm-mōr
“no
Dōm, any
Dōm”. The formative
-ā-
in
ky-ā-mōr
“something, anything” and
kw-ā-mōr
“someone, anyone” is most probably the short form of the
indefinite marker
-āk. The initial
elements
ky- and
kw-
are best viewed as allomorphs of the
interrogatives
kay
“what” and
kō
“who”.
[34]
Another
inherited quantifier is
sã
“all”.
[35]
It is always
placed after the head. This morpheme is autonomous as far as stress assignment
is concerned, suggesting it cannot be considered an affix or a clitic but rather
a free morpheme:
mṣiry-ē-m
sã́
“all my money”,
ammat sã́
“all the people”. An interesting behaviour occurs with nouns
denoting time reference modified by
sã. These were recorded
with a suffix whose surface form is
-s, resembling the Layer I accusative
marker:
ārātə
s
sã
“all night long”,
dīsəs
sã
“all day long”. It is likely that the underlying
form is not
-s
but
-n, which would subsequently assimilate to
/s/. This is suggested from temporal expressions
marked with oblique
-n
and Layer II
superessive
-tã
as in
ārāt-ən-tã
“in the night”,
sb-ən-tã
“in the morning”,
zɑmɑ̄n-ən-tã
“in the past”. It is still obscure why
ārātəs
sã
and
dīsəs
sã
would be marked with plural oblique
-n
without Layer II marker. One possible
explanation is that oblique case also serves to mark temporal
expressions.
[36]
Numerals appear at
the left and don’t trigger plural agreement on the modified noun:
panǧ ʋārs
“five
years”,
trən ǧib
“three languages”. Plural agreement is only triggered when the head
noun is augmented by bound possessive pronouns:
dī bēn-ē-m
“my two
sisters” (two sister-PL-1SG). As mentioned above, indefiniteness may be
overtly marked morphologically (the suffix
-āk), or syntactically by a short
form of the numeral
yēka
“one”:
yē
dīs-ā, and also in speech of some speakers by the Arabic
determiner
ši
:
ši dīs-ā
“one day,
some day”.
3. The Verb
Aleppo Domari has four inflectional categories labelled here
perfective, imperfective,
subjunctive and
progressive. The
verb consists of a root, to which various derivational and inflexional morphemes
attach. There are simple verbs, and complex verbs. Simple verbs consist of one
lexical root, whereas complex verbs consist of an invariable element carrying
most of the semantic load and a light verb carrying morphological information.
Two light verbs were recorded:
h-, whose
primary meaning is “become” and
kar-, whose primary meaning is
“do” (see discussion below).
3.1 Simple
verbs
In the perfective, according to the nature of the last
element of the lexical root, certain formatives will be selected: /r/, /d/ and
/rd/. The consonant /r/ appears systematically after
/
ī/, while /d/ appears after a consonant.
As far as /rd/ is concerned, it is still unclear what reasons lie behind its
selection and it is very likely that any explanatory attempt will have to take a
diachronic stand. Diachronically, Domari closely resembles Romani and other
Indo-Aryan languages as far as formation of the perfective is concerned, that is
the recruitment of the old participle to form the base of the new perfective
paradigm. The Old Indo-Aryan past participial marker
-it-
is the main source of the
perfective marker in both Domari and Romani (Matras 2002:138). In Domari, an
environment based split into /r/ and /d/ must have occurred. The appearance of
/rd/ may be a later development triggered by the structural integration of the
light verb
kar- to certain lexical roots. There are signs that this
process is still active synchronically, as suggested by the verb
gā kar- “to say”,
obviously from
gāl kar-,
whose literal meaning is “make speech” (<
gāl
“word, speech”; the
form
gāl kar
- is attested in
Macalister’s material). In contemporary Aleppo Domari, this verb is mostly
realised
gā kar
-, in which
/l/ dropped. The root can further shrink, leading to the disappearance of
/k/.
So equally possible for “I said” are
gā kardōm
and
gārdōm, as if the lexical root
had become *gā-
. This is also
suggested by the progressive forms of the verb:
gā-štōme ~ gā
ka-štōme
“I’m saying” (say-PROG.1SG,
see below for a discussion of the progressive). The subject agreement markers
-ōm,
-ōr,
-ã
,
-ēn,
-ēs,
-ēnd
attach to
the right (see below). What is striking compared to Palestinian Domari is that
no gender distinction was recorded for the third person
singular.
[37]
Also different is the
3PL marker.
[38]
Only the 3SG
agreement marker shows allomorphic variation when object bound pronouns are
suffixed:
mčə-rd-ã
“(s)he kissed” vs.
mč-ərd-ōs-əs
“(s)he kissed him/her”. The root
mč-
“kiss” selects the
extension
-rd-
to form the perfective (the
central vowel [ə] is epenthetic). The
suffixation of the 3SG object pronoun
-əs
triggers the allomorph
-ōs
instead of
-ã.
|
pī-
“drink”
|
ǧān-
“know”
|
nang-
“enter”
|
1.SG.
|
pī-r-ōm
|
ǧān-d-ōm
|
nangə-rd-ōm
|
2.SG.
|
pī-r-ōr
|
ǧān-d-ōr
|
nangə-rd-ōr
|
3.SG.
|
pī
-r-ã
|
ǧā
n-d-ã
|
nangə
-rd-ã
|
1.PL.
|
pī-r-ēn
|
ǧān-d-ēn
|
nangə-rd-ēn
|
2.PL.
|
pī-r-ēs
|
ǧān-d-ēs
|
nangə-rd-ēs
|
3.PL.
|
pī-r-ēnd
|
ǧān-d-ēnd
|
nangə-rd-ēnd
|
Table 7: Perfective
The imperfective is formed by adding the following subject
agreement markers to the base:
-əm(e),
-ē; -ō-,
-ər(e),
-ən(e),
-əs(e),
-ənd(e)
. The morpheme
-e
that appears to the right was labelled
by Matras (1999:30) a “contextualising marker” (see below). It
always appears at the rightmost of the verbal word, that is, if an object
pronoun is inserted, it will be placed between the subject marker and
-e:
amā
ḥass kammər-e
(<
ḥass
kar-m-ər-e) “I like
you”. The 2SG has an allomorph
-ō-
before bound object pronouns:
tō
ḥass kar-ō-m-e
“you like me”. An epenthetic consonant
[ʋ] is inserted between the 2SG subject
marker and stems that end in a vowel:
byāʋ-ē
“you
fear”,
pčāʋ-ē
“you ask”.
|
pī-
“drink”
|
ǧān-
“know”
|
nang-
“enter”
|
1.SG.
|
py-əme
|
ǧān-əme
|
nang-əme
|
2.SG.
|
py-ē
|
ǧān-ē
|
nang-ē
|
3.SG.
|
py-əre
|
ǧān-əre ~
ǧārre
|
nang-əre
|
1.PL.
|
py-əne
|
ǧān-əne
|
nang-əne
|
2.PL.
|
py-əse
|
ǧān-əse
|
nang-əse
|
3.PL.
|
py-ənde
|
ǧān-ənde
|
nang-ənde
|
Table 8: Imperfective
The subjunctive typically consists of the root, to which the
imperfective subject markers attach, but without the “contextualising
marker”
-e. In the 2SG, the ending
-
ā
appears instead of
-ē
. When bound object pronouns are
suffixed, the morpheme seems to split into two parts:
kar-ō-s-ā
“(that) you
make it” (possibly make-SUBJ.2SG-OBJ.3SG-SUBJ).The subjunctive of
pī-
and
ǧān- is thus totally
predictable. However, a certain number of roots behave differently and see the
insertion of the suffix
-č-
between
the root and the subject markers. This is the case of
nang-, whose stem becomes
nangə-č-. It may seem from this
ordering that the subjunctive is derived from the indicative by way of
subtractive morphology. In the case of verbs like
pī-
and
ǧān-, it is of course better
to view the imperfective as derived from the subjunctive as it simply involves
the suffixation of the so-called “contextualising marker”
-e.
However, this is impossible with verbs which require the suffixation of
-č-
between the root and the subject
markers, hence the need to posit three different stems for each inflectional
category. The suffix
-č-
is a
feature encoded in the lexicon as there seems to be no rule that permits to
predict its presence or absence. Some verbs may appear with or without it. These
is the case for the root
āʋ- “to
come” for which three forms were recorded, two are zero-marked and one
marked with
-č-:
āʋ-ər ~ pāʋ-ər ~
āʋ-č-ər
“(that) he comes”.
|
pī-
“drink”
|
ǧān-
“know”
|
nang-
“enter”
|
1.SG.
|
py-əm
|
ǧān-əm
|
nangə-č-əm
|
2.SG.
|
py-ā
|
ǧān-ā
|
nangə-č-ā
|
3.SG.
|
py-ər
|
ǧān-ər
|
nangə-č-ər
|
1.PL.
|
py-ən
|
ǧān-ən
|
nange-č-ən
|
2.PL.
|
py-əs
|
ǧān-əs
|
nange-č-əs
|
3.PL.
|
py-ənd
|
ǧān-ənd
|
nangə-č-ənd
|
Table 9: Subjunctive
In the speech of one informant, the subjunctive suffix was
constantly realised [ty]. It is still unclear whether
[ʧ] comes from [ty] or the other
way around. According to Matras (1999:32-33),
-č-
(-š- in Palestinian
Domari) comes from the integration of the auxiliary
(a)ččh-
“to stay”
to the verbal base. If this turned out to be valid,
[ʧ] would be the original form, whereas
[ty] would be a later development. Verbs whose roots end in /s/ and
select
-č-
in the subjunctive
exhibit the cluster /št/:
ʋēšt-
(<
ʋēs-
“stay”),
rāšt- (<
rās- “arrive”),
nāšt- (<
nās-
“quit”).
The imperative bears morphological similarities with the subjunctive.
For verbs like
pī-
and
ǧān
, the 2SG simply consists
of the lexical base:
pī
!
“drink!”,
ǧān
!
“know!”,
kar
!
“do!”; whereas the 2PL is identical to the 2PL subjunctive:
py-əs
“drink (PL.)!”,
ǧān-əs
!
“know (PL.)!”,
kar-(ə)s
! “do
(PL.)!”. For verbs that require the suffix
-č-
in the subjunctive, the 2SG is
formed by adding
-tī
to the root:
lak-tī
“look!”, while
the 2PL is identical to the subjunctive:
lak-č-əs
! “look
(PL.)!”.
For other persons, the subjunctive suffices to express
invitation or order:
štī
ǧān
“get up (and) let’s go!”
(get.up.IMP.2SG go.SUBJ.1PL). This being said, some discrepancies between the
subjunctive and the imperative were recorded in some irregular verbs. This is
the case with the root
qā
-
“eat”:
qāyrōm
“I ate”,
qāme
“I
eat”,
qammyəm
“(that) I
eat”,
qaymī
“eat!”
(plural
qammyəs
);
āʋ
- “come”:
āyrōm
“I came”,
āʋəme
“I
come”,
āʋəm ~
pāʋ-əm ~ āʋ-č-əm
“(that) I come”,
pā
“come!” (plural
pāʋəs
);
ga- “go”:
garōm
“I went”,
ǧāme
“I
go”,
ǧām
“(that) I go”,
ǧu
“go!” (plural
ǧās
);
nē-
“take”:
nērōm
“I took”,
nēme
“I take”,
nēm
“(that) I take”,
pnē
“take!” (plural not
recorded);
tōm
“I gave”
(
tǝtã
“he
gave”),
dēme
“I
give”,
(b)dēm
“(that) I
give”,
bdē
“give!”. Rather marginal in Aleppo Domari are the formatives
l-
and
p-
for the subjunctive. The former was
only recorded twice with the verb
pī-
and
ʋāy
-
“hit”:
lə-pyər
“that (s)he drinks”,
kā
l-ʋā-m
“I will hit”,
kā l-ʋy-ā
“you will
hit”; while the latter was only recorded in the imperative of
tō-/
dē-
“give” and
nē-
“take”:
pnē
!
“take”,
bdē
“give!”
[39]
(/p/
undergoes voicing).
Peculiar to Aleppo Domari (and probably to northern varieties of Domari)
is the extension
-št-
added to the root to express progressive aspect:
qāy-št-ōme
(
~ qāštōme
)
“I’m eating” (eat-PROG-1s). This may be an important isogloss
that distinguishes northern Domari from southern Domari, since no reference to
it is made neither by Macalister nor by Matras. With stems ending in a
consonant, a stressed epenthetic vowel /i/ ~
/
ī/ is added:
ān-išt-ōme
“I’m bringing”. After the causative suffix
-nā- and the
intransitiviser suffix -yā-,
an epenthetic /ʋ/ is inserted:
ʋāšnāʋištōme
“I’m burning (transitive)”,
quḥḥyāʋištōme
“I’m coughing”. The subject agreement markers
-ōme,
-ōre,
-e,
-inne,
-isse,
-inde
are the same as the
copula “be”. The 3SG marker has the allomorph
-ər- when bound
pronouns are suffixed:
mkə-št-ər-s-e
“(s)he is letting him/her” (let-PROG-SUB.3SG-OBJ.3SG-CM),
mār-išt-ər-s-e
“it/(s)he is killing him/her” (kill-PROG-SUB.3SG-OBJ.3SG-CM). The
morpheme
-e
at the end is the so-called
“contextualising marker” (see below). The verb
kar- “do” inflects as
follows (/r/ drops, most probably to avoid a heavy three consonant
cluster):
1.SG
|
ka-št-ōme
|
2.SG.
|
ka-št-ōre
|
3.SG.
|
ka-št-e
|
1.PL.
|
ka-št-inne
|
2.PL.
|
ka-št-isse
|
3.PL.
|
ka-št-inde
|
Table 10: Progressive of
kar-
“do”
When associated with negation, the progressive form of the
verb can also convey a volitive meaning:
nə-qāy-št-ōme
“I don’t want to eat” (NEG-eat-PROG-1SG),
nə-pī-št-ōme kulka
“I don’t want to drink anything” (NEG-drink-PROG-1SG
anything),
n-ǧā-šte
kərī
“(s)he doesn’t want to go home”
(NEG-go-PROG.3SG).
3.2 Complex
verbs
Aleppo Domari is not very eccentric as far as complex verbs
are concerned as it exhibits patterns widely attested in neighbouring
languages.
[40]
That is the use of a
light verb that carries morphosyntactic information added to an invariable
lexical element that plays the role of semantic nucleus. There seems to be only
two light verbs in Domari:
h-
“become” and
kar-
“do”. Interestingly, this is a commonality with Kurdish (and other
neighbouring languages) which also possesses the two light verbs
kirin
“do” and
bûn
“be, become”
(Haig 2007:174). The verbs
h- and
kar- respectively inflect as follow
for the perfective, imperfective and subjunctive:
|
Perfective
|
Imperfective
|
Subjunctive
|
1.SG.
|
hrōm
|
hōme
|
hōčəm
|
2.SG.
|
hrōr
|
hōē
|
hōčā
|
3.SG.
|
hrã
|
hōre
|
hōčər
|
1.PL.
|
hrēn
|
hōne
|
hōčən
|
2.PL.
|
hrēs
|
hōse
|
hōčəs
|
3.PL.
|
hrēnd
|
hōnde
|
hōčənd
|
Table 11: Inflections of
h-
“become”
|
Perfective
|
Imperfective
|
Subjunctive
|
1.SG.
|
kardōm
|
karme
|
karəm
|
2.SG.
|
kardōr
|
karē
|
karā
|
3.SG.
|
kardã
|
karre
|
karər
|
1.PL.
|
kardēn
|
karne
|
karən
|
2.PL.
|
kardēs
|
karse
|
karəs
|
3.PL.
|
kardēnd
|
karənde
|
karənd
|
Table 12: Inflections of
kar-
“do”
Of non-Arabic origin, the corpus provides only two items:
amīš h- “go
down” and
ǧirsā
h- “to marry[41]
”. Arabic elements
integrated into Domari through the use of
h- are very easy to find. This is
thus a very productive device to expand the lexicon. Examples are
ʿīš h-
“live” (Arabic
y-ʿīš
“he
lives”),
fəmm h-
“understand” (Arabic
yi-fham
“he understands”),
ltaqi
h- “meet” (Arabic
yi-ltaqi
“he meets”),
balliš h-
“start”
(Arabic
y-balliš
“he
starts”),
zūr h-
“visit” (Arabic
y-zūr
“he visits”),
sāfər
h- “travel” (Arabic
y-sāfir
“he travels”),
ġīb h- “be
away” (Arabic
y-ġīb
“he is away”),
waḍḍī
h- “perform one’s ablutions” (Arabic
yitwaḍḍa
“he performs his ablutions”),
dūr
h- “go round” (Arabic
y-dūr
“he goes round”).
Two other verbs that were recorded only in the imperative and whose etymology is
still obscure ought to be mentioned:
māṭəl
(h)ōtī
“lean!” and
hǝss (h)ōtī
“shut
up!”. As mentioned above, the consonant /h/ is highly unstable in Aleppo
Domari and surfaces only in very careful speech. This is apparent in the verb
fəhm h- in which the consonant
/m/ also undergoes compensatory gemination because of the elision of /h/:
fəhm
→
fəmm. The initial /h/ of the
light verb is also elided, as shown in the following example:
tō fəmm ōē
gāl?
“Do you understand what I’m
saying?” (you understand.IMPFV.2SG speech). There are two reasons to
consider that the light verb and the semantic nucleus are two separate words.
The first reason pertains to prosody and the second is morphosyntactical. As far
as prosody is concerned, the two elements are two distinct phonological words
because they both carry primary stress:
kā
ġī́b
(h)ōčə́m
“I will be away” (FUT travel.SUBJ.1SG). Morphosyntactically,
evidence for the non-integration of the two elements into one unit is provided
by negation. There are two negation prefixes:
n- and
m-. The
prefix
m- is restricted to the negation of the imperative and
subjunctive, whereas
n- serves in all other contexts. With simple verbs,
both prefixes attach to the right of the verbal word. With complex verbs, they
attach to the right of the light verb, suggesting that there is no structural
integration between the two elements:
ṭīq
n-ōme
“I can’t stand ~ I hate” (<
ṭīq
h- “stand”),
zʿəl m-ōtī
“don’t be angry” (<
zʿəl h-
“be
angry”).
The other light verb attested in Aleppo Domari is
kar- “do”. Complex
verbs involving inherited elements are easier to find than with
h-:
akkī
kar- “wait”
(akkī
“eye”),
ǧib kar- “speak”
(ǧib
“tongue”),
mangīš kar-
“beg” (mang-
“ask”),
lagīš
kar- “quarrel”
(lagīš
“quarrel”),
kām kar- “work”
(kām
“work”). As
with
h-, integration of Arabic elements is
also very common with
kar
-:
ṣaddiq kar-
“believe” (Arabic
y-ṣaddiq
“he
believes”),
mdaḥ
kar-
“praise” (Arabic
yi-mdaḥ
“he
praises”),
dfiš kar-
“push” (Arabic
yi-dfiš
“he pushes”),
sakkir kar-
“close” (Arabic
y-sakkir
“he closes”). These
examples suggest that the imperfective stem of Arabic verbs is used for their
integration into Domari. Here also phonological and morphosyntactical arguments
tend to conclude that the light verb and the lexical element do not form one
single unit. Examples involving the negation marker
n-
are:
ḥass
nə-karme
“I
don’t like”,
lʋā
n-karme
“I don’t open”,
ṣaddiq
nə-karməre
“I
don’t believe you”. Surprisingly enough, it was not conclusive with
the marker
m-
and the verb
ǧib kar- “speak”:
mə-ǧib kar
!
“don’t speak!”. More elicitation is here needed to test each
verb with both markers
n-
and
m-. It is still partially unclear on what
line Arabic verbs are integrated as the choice of
kar-
or
h-
does not seem to be motivated by
bare transitivity. All
kar- verbs are indeed transitive, but so are many
h-
verbs:
šakkər (h)rōs-əm
“he thanked me”. One possible explanation is the degree of
transitivity of the loan verb and the semantic role of the object. One such a
scale is provided in Tsunoda (1985:388): (1) direct effect on patient, (2)
perception, (3) pursuit, (4), knowledge, (5) feeling, (6) relationship, (7)
ability. Further evidence of this is provided by the pair
xsir h
- (< Arabic
xisir) and
ḍayyaʿ
kar
-(< Arabic
ḍayyaʿ
) which both
mean “lose”. In Arabic, these verbs are not exactly interchangeable
and there is a slight semantic contrast:
xisir
maṣāri
“he
lost money (in a transaction)” vs.
ḍayyaʿ
maṣāri
“he
lost money (while walking or forgot it somewhere)”. Beyond this semantic
contrast and while the two verbs are obviously transitive, they also exhibit a
difference that pertains to the degree of transitivity:
xisir
can have an object, whereas
ḍayyaʿ
must
have an object. This may explain why
xisir
is borrowed into Domari
through
h-, and
ḍayyaʿ
through
kar
-. On the whole, the light verb
strategy is a very convenient way of integrating new lexical elements into the
language. This strategy is so productive that it seems sometimes to be employed
in an ad hoc manner to create new verbs that may not be part of the lexicon, as
suggested by the following example:
tō
xīb kardōr amal-ōm
“you disappointed
me” (2SG disappoint do.PFV.2SG hope-1SG). This is an extreme case of
replication from the Arabic idiom
xayyabt
amal-i
“you disappointed me” involving the verb
xayyab
“disappoint”, a
causative derivation of the triconsonantal root
x-y-b
“to fail” and the noun
amal
“hope”. The idiom
xayyabt amal-i
thus literally means
“you made my hope go wrong”. When replicating this idiom into
Domari, the speaker retrieved from Arabic the imperfective stem of the
non-causative form
xīb
(y-xīb
“it goes wrong”;
3SG-go.wrong.IMPFV) to which he added the light verb
kar-, used most commonly to
integrate verbs that locate high on the transitivity scale. The noun
amal
“hope” was also copied as
such.
3.3 Valency changing
morphology
In the current state of knowledge, Aleppo Domari, like
Palestinian Domari (Matras 1999:28) has two valency adjustment suffixes: one
increasing, labelled here “causative suffix”, and one decreasing,
labelled here “passive suffix”. These suffixes appear right after the
lexical root. The main allomorph of the causative suffix is
-nā-:
qāy- “eat” vs.
qāy-nā-
“feed”,
dak-
“see” vs.
dak-nā-
“show”,
bī-
“fear” vs.
bī-nā
-
“frighten”,
rō
-
“cry” vs.
rōw-nā- “make
cry”,
rās-
“arrive” vs.
rās-nā- “make
arrive, bring”,
ʋēs-
“sit” vs.
ʋēs-nā-
“make sit”,
sək-
“learn” vs.
sək-nā-
“teach”. These verbs select the formative
-rd-
in the perfective:
bī-nā-rd-ēnd
“they
frightened”,
dak-nā-rd-ã
“he showed”. Imperfective subject agreement markers attach directly
after the causative suffix:
ʋēs-nā-r-e
“(s)he
makes sit”. The subjunctive stem is the same as the imperfective and the
subjunctive suffix
-č-
is never
inserted:
kā
rās-nā-m-ər
“I’ll drive you back”
(FUT arrive-CAUS-SUB.1SG-OBJ.2SG). As mentioned above, an epenthetic
/ʋ/ is added between the causative suffix
and vowel initial morphological material that appears to the right, in order to
avoid hiatus:
dak-nāʋ-ište
“(s)he’s showing”. The other allomorph of the causative suffix
recorded is
-ā- and seems to
be restricted to complex verbs formed with
kar-. Only one instance was found
in the corpus with the verb
ziʋrā
kar- “forget” whose causative is
ziʋrā kar-ā-
“make
forget”. The extension /rd/ is selected in the perfective:
ziʋrā
kar-ā-rd-ōs-əs
“(s)he made him/her forget
it” (forget make-CAUS-PFV-SUB.3SG-OBJ.3SG). In the imperfective, the
subject agreement marker normally attaches to the right of the causative suffix:
ziʋrā kar-ā-r-m-e
“it makes me forget” (forget make-CAUS-SUB.3SG-OBJ.1SG-CM). No
instances of subjunctive were recorded. The allomorph
-rā-
was recorded once in the
verb
pērā-
“bring
back”, probably derived from
pā- “come” or
par- “return”. The
causative suffix
-nā- was
also recorded once in a loan verb from Arabic:
quṣṣ-nā-
“cut” (< Arabic
y-quṣṣ
“he
cuts”). This strategy to integrate (transitive) loan verbs into Domari
does not seem to be productive anymore since the most common one appears to be
the light verb strategy (see above).
The passive suffix has two main allomorphs:
-ī-
in the perfective and
-yā- in the imperfective. The
productivity of the passive derivation cannot be assessed with certainty as it
was only tested from Arabic items, a language that behaves quite different from
European languages in which passives are quite common. Recorded items are
dō- “wash” vs.
dōwī-
“be washed”,
qafṭ-
“steal” vs.
qafṭī-
“be stolen”,
ǧān
“know” vs.
ǧānī- “be
known”,
fkən-
“sell” vs.
fəknī- “be
sold”. The scope of this suffix goes beyond bare passivisation and it can
act also as an intransitiviser:
čār- “hide
(transitive)” vs.
čārī- “hide
(intransitive)”. The perfective selects the extension
-r-:
qafṭīrã
“it was stolen”,
ǧānīre
“it’s
known”. In the imperfective, the passive suffix takes the shape
-yā-, to which subject
agreement markers attach:
čār-yā-m-e
“I hide
(intransitive)” (hide-PASS-1SG-CM). In the subjunctive, the suffix
-
č
- is inserted
between the passive marker and the subject agreement morpheme:
kā
čār-yā-č-əm
“I’m going to
hide” (FUT hide-PASS-SUBJ-1SG). The passive suffix
-yā- was also recorded
once in the loan verb
quḥḥ-yā-
“cough” (< Arabic
y-quḥḥ
“he
coughs”).
[42]
This parallels
the use of causative
-nā- to integrate
transitive verbs into Domari lexicon and suggests that at some point the
integration of foreign elements could be made through the suffixation
-nā- for transitive
verbs and
-yā- for
intransitive verbs. The paucity of data does not allow much speculation
about the exact status of this strategy in comparison to the light verb
strategy.
Valency changing operations on complex verbs involves the permutation of
the light verb: the causativisation of a
h- verb leads to the replacement of
h- by
kar- and the passivisation of
kar- verbs leads to the replacement
of
kar- by
h-:
ziʋrā kar-
“forget” vs.
ziʋrā
h- “be forgotten”,
(a)mīš h- “go
down” vs.
(a)mīš
kar- “bring down”. While the causative derivation
was recorded with a
kar- verb
(ziʋrā karā-
“make forget”), no
h-
verb was recorded with a passive derivation. Although this cannot be ruled out
on pure formal grounds (some
h-
verbs are transitive), it is however not attested in the collected
lexicon.
3.4 Tense
The rightmost slot of the Domari verb can be occupied by
what Matras (1999:30) calls the “contextualising marker” and the
“de-contextualising remoteness marker” (respectively in Palestinian
Domari
-i
and
-a). He further notes that the former
figures in the present (here labelled imperfective), and in the perfect (here
labelled perfective), noting that “its function is the actualisation of an
action or its result within the currently activated context of the speech
event”. In Aleppo Domari, the contextualisation marker is realised
-e and denotes a general or habitual present when it marks the
imperfective stem, as shown in (30).
(30)
|
a.
|
sb-ə
n-tã
|
pyin-e
|
qaḥwa
|
|
|
morning-OBL.PL-SUP
|
drink.IMPFV.1PL-CM
|
coffee
|
|
|
“In the morning we drink coffee”
|
|
b.
|
qtər-e
|
tambūr-ē-tã
|
bkēz
|
|
|
play.IMPFV.3SG-CM
|
oud-OBL-SUP
|
well
|
|
|
“He plays oud (traditional instrument) well”
|
When the contextualising marker attaches to the perfective
stem, it denotes a perfect, as shown by the following pair:
pī-r-ōm
“I drank”
(drink-PFV-1SG) vs.
pī-r-ōm-e
“I’ve drunk = as I speak, I’ve drunk”
(drink-PFV-1SG-CM),
ʋēs-r-ōm
“I
stayed” (stay-PFV-1SG) vs.
ʋēs-r-ōm-e
“I’m settled, I live” (stay-PFV-1SG-CM). In the 3SG, the
marker
-e simply replaces the perfective marker
-ã:
pīr-ã
“he drank” vs.
pīr-e
“he has drunk”.
As for the remoteness marker, Matras describes it as a device “to
emphasize the demarcation between the action conveyed by the verb, and the
currently activated speech context” (Matras 1999:30). Aleppo Domari has
two allomorphs that seem to be in free variation:
-a (also realised
-ā
) and
-āši
. The latter is strikingly
similar to the reconstructed proto-Romani remoteness marker
-as(i)
(Matras 2002:154). It can
attach to the imperfective stem (31a), denoting most prototypically a habitual
past; to the progressive stem (31b), denoting a progressive past; to the
perfective stem (30c), denoting a pluperfect. Surprisingly, the remoteness
marker was also recorded after the subjunctive stem (31d). This last option, as
far as documented, seems impossible in Palestinian Domari.
(31)
|
a.
|
ǧān-əm-ā
|
trōtə
|
lāfty-ā
|
nāč-ər-āši
|
məṣrī
|
xor-kērã
|
|
|
know-1SG-RM
|
small
|
girl-INDEF
|
dance-3SG-RM
|
money
|
for
|
|
|
“I knew a girl (who) would dance for money”
|
|
b.
|
ǧib
|
ka-št-ā
|
ʋāšyān
|
|
|
language
|
do-PROG.3SG-RM
|
COM.3PL
|
|
|
“(S)he was speaking with them”
|
|
c.
|
qabəl-mā
|
rāštən
|
kəry-ə-ki
|
kənd-ā
|
|
|
before
|
arrive.SUBJ.1PL
|
house-OBL-ABL
|
leave.PFV.3SG-RM
|
|
|
“Before we got back home, (s)he had left”
|
|
d.
|
kā
|
sāfər
(h)ōčəm-ā
|
ē
|
trən
|
nārn-ə-sa
|
ʋyār-ə-ki
|
|
|
FUT
|
travel.SUBJ.1SG-RM
|
this.OBL
|
three
|
man-OBL-COM
|
town-OBL-ABL
|
|
|
“I wanted to go to town with these three men”
|
Overall, the morphological structure of the verbal word in
Aleppo Domari is the same as in Palestinian Domari as described by Matras
(1999:29): stem - derivation - aspect/mood - subject - object - tense, although
there are significant differences as far as forms are concerned.
3.5 Modality
The expression of modality in Aleppo Domari does not differ
greatly from what can be found in Palestinian Domari. Two inherited roots
survived:
sāk- “can, be
able” (< Old Indo-Aryan
śákya
“possible”) and
mang- “ask, want” (<
Old Indo-Aryan
mārgaṇa
“asking”). The verb
sāk- inflects as follows in
the perfective and imperfective (no subjunctive was recorded):
|
Imperfective
|
Perfective
|
1.SG.
|
sāk-əme
|
sākə-rd-ōm
|
2.SG.
|
sāk-ē
|
sākə-rd-ōr
|
3.SG.
|
sāk-əre
|
sākə
-rd-ã
|
1.PL.
|
sāk-əne
|
sākə-rd-ēn
|
2.PL.
|
sāk-əse
|
sākə-rd-ēs
|
3.PL.
|
sāk-ənde
|
sākə-rd-ēnd
|
Table 13: Inflections of
sāk- “be able”
As shown above, the perfective selects the extension
-rd-, unlike Palestinian
Domari which exhibits
-r-.
[43]
The semantic scope of
sāk- is
rather large and it may be used to express possibility, capacity and permission.
When complemented by a clause, the verb in the subordinate clause is always in
the subjunctive:
n-sākme
skətyəm
“I can’t study”
(NEG-be.able.IMPFV.1SG study.SUBJ.1SG). Another way of expressing
capacity/possibility is to use the verb
h-
“become”:
n-(h)ōre ǧās
dāwat-ə-ki
“You (PL.) can’t go to the
wedding” (NEG-become.IMPFV.3SG go.SUBJ.2PL wedding-OBL-ABL). This use of
the verb “become” to express possibility is actually quite common in
the languages of the area.
[44]
The
verb
mang- inflects as follows in
the the perfective, imperfective and subjunctive:
|
Perfective
|
Imperfective
|
Subjunctive
|
1.SG.
|
mangə-rd-ōm
|
mangəme
|
mangə-č-əm
|
2.SG.
|
mangə-rd-ōr
|
mangē
|
mangə-č-ā
|
3.SG.
|
mangə
-rd-ã
|
mangəre
|
mangə-č-ər
|
1.PL.
|
mangə-rd-ēn
|
mangəne
|
mangə-č-ən
|
2.PL.
|
mangə-rd-ēs
|
mangəse
|
mangə-č-əs
|
3.PL.
|
mangə-rd-ēnd
|
mangənde
|
mangə-č-ənd
|
Table 14: Inflections of
mang-
“ask”
Like
sāk-, the
verb
mang- selects the extension
-rd-
in the perfective, and
-č-
in the subjunctive. The original
meaning of the root “ask, require” was kept as the primary meaning
in Domari:
nə-sākərdã
mang
ətyər
dīšōm
məṣri
̄
“(s)he couldn’t ask me for some money” (NEG-can.IMPFV.3SG
ask.SUBJ.3SG ABL.1SG money). When followed by a subordinate clause,
mang- is closer to a control verb.
The verb of the subordinate clause appears in the subjunctive:
mangərdōm dīšī
kəntyər kəry-ə-ki
“I asked him
to leave the house” (ask.PFV.1SG ABL.1SG go.out.SUBJ.3SG house-ABL-OBL).
The expression of volition was recorded a couple of times with the imperfective
stem of the verb
mang-:
mangəme abōr
pērām
miṣry-ən
ṣəbã
“I wish to give you back the money tomorrow” (ask.IMPFV.1SG
for.2SG return.SUBJ.1SG money-ACC.PL tomorrow). Very common, though, in Aleppo
Domari is the progressive root of
mang
- to express desire:
mangīštōme
pānī
“I want water” (ask.PROG.1SG water). Its
use may also extend to cases in which one would expect the future marker
kā
, that is when the main clause and
the subordinate clause share the same subject:
mangīšte hōtyər
zangīl
“he wants to become rich” (ask.PROG.3SG
become.SUBJ.3SG rich). When the subject is not shared, the use of
kā
is impossible and the
progressive form of
mang- is the
only option:
mangīštōme
ǧār
“I want him to go” (ask.PROG.1SG
go.SUBJ.3SG). The paucity of data does not allow any conclusive statement but it
seems that the extension of the progressive form of
mang- to contexts so far reserved
to
kā
may be a sign of language
change, most probably triggered by contact. Indeed, one may suppose that the use
in Levantine Arabic of one single inflected morpheme
(bidd-)
for both
same-subject and different-subject in ‘want’ complements prompts
innovative speakers of Aleppo Domari to replicate the use pattern found in
Arabic, drawing on an existing structure (the progressive of
mang-). Besides the two inherited
roots
sāk- and
mang-, Aleppo Domari makes
extensive use of Arabic borrowed morphemes to express obligation and
possibility:
lāzim
“must”,
ǧbāri
“obliged”,
yimkin ~ balki
“maybe”. Except for
lāzim, these are best interpreted as
predicate modifying adverbs because they do not trigger the use of the
subjunctive. Compare for that matter:
lāzim
kəntyəm
“I must leave” (must
leave.SUBJ.1SG), vs
yimkin ǧāme
ʋyār
“I may go to town” (maybe go.IMPFV.1SG
town).
3.6 The future marker
kā
The morpheme
kā
(glossed here FUT) appears as a preverbal modifier. Its primary meaning is
volitive (32a) and it is always followed by the subjunctive form of the verb.
The volitive meaning has been extended to future reference (32b).
(32)
|
a.
|
kā
|
pčām-əs
|
ksē
|
(ē)
hānī
|
kardã
|
|
|
FUT
|
ask.SUBJ.1SG-3SG
|
why
|
so
|
do.PFV.3SG
|
|
|
“I want to ask him why he did this”
|
|
b.
|
tīkā
|
dī
|
kā
|
hōt
yər
|
pāsōm
|
məṣrī
|
|
|
few
|
two
|
FUT
|
become.SUBJ.3SG
|
AD.1SG
|
money
|
|
|
“Soon enough, I’ll have money”
|
Etymologically,
kā
seems to be the grammaticalised
form of the root
kār-
“want” whose inflection was recorded as follow:
kārme
“I want”,
kārre
“you want”,
kārse
“(s)he wants”,
kārmāne
“we
want”
,
kārrāne
“you (PL.) want”,
kārsāne
“they
want”. It can behave like a transitive verb:
amīn kārmāne
sīkāra
“we want a cigarette” (we want.1PL
cigarette); or a modal auxiliary:
kārsāne
pyind pānī
“they want to drink water”
(want.3PL drink.SUBJ.3PL water). It is of course this latter usage that must
have given rise to the invariable form
kā. It is still unclear where this
form comes from as it appears to be morphologically half way through between a
verb and a noun. As a noun, one would have expected the number suffix
-ō- (or
-ē-)
between the root
and the bound pronoun
*kār-ō-me. The form
kār-m-e
is morphologically
compatible with a verb, as
kār- would be the root,
-m-
the 1SG subject agreement marker, and
-e the contextualising marker. This, however, does not hold true anymore
for the plural forms
kār-mān-e,
kār-rān-e,
kar-sān-e, in which the morphemes
-mān-,
-rān-
and
-sān-
are obviously the plural forms
of the object/possessive bound pronouns.
The last element
-e
would then have to be interpreted as the 3SG copula and a form like
kār-mān-e
would then mean
something close to “our desire is”. This would be very similar to
the morphosyntactical uncertainty around the Levantine Arabic pseudo-verb
bidd-, which exhibits nominal
properties as well as verbal properties, hence its classification as a
pseudo-verb. Although
kā
is the
outcome of the grammaticalisation of
kār-
into a future tense marker
through erosion, it did not turn into a bound morpheme and remains an
independent word. This is evidenced by the fact that although
kā
is placed most often to the left
of the verb, material can be inserted between
kā
and the verbal word:
kā toktōr
(h)ōčəm
“I’ll become a doctor”.
The same holds with negation, the morpheme
m-
is prefixed to the verb, not to
kā:
kā mə-kənčəm
“I will not go out” (FUT NEG-go.out.SUBJ.1SG). With complex verbs,
kā
appears also to the left:
kā sakkir karəm
šibbāk-ēs
“I’ll close the window”
(FUT close.SUBJ.1SG window-ACC),
kā
(a)mīš (h)ōčəm ʋyār
“I’ll go down to the market” (FUT go.down.SUBJ.1SG market).
The marker
kā
is formally very
similar to the future tense marker found in many Balkan dialects of Romani.
Romani
ka is usually seen as the outcome of the grammaticalisation of the
root
kam- “want”, under
the influence of Balkan languages in which future tense markers commonly
originate from the verb
“want”
[45]
. Aleppo
Domari obviously underwent the same process, as shown above: the root
kār- “want”
grammaticalised into a future tense marker. It is most likely that the
development of Domari
kār-
and
Romani
kam- into
ka
are two separate developments. As
hinted above, models for such a contact-induced grammaticalisation in the case
of Aleppo Domari is readily available in Levantine Arabic, in which the
pseudo-verb
bidd-
“want” is often used as an auxiliary to denote future reference.
Moreover, while the etymology of Romani
kam- is rather straightforward
(< Indo-Aryan
kāma
“wish, love, sexual love”),
it is still unclear what the
exact etymology of Domari
kār- is.
4. Non-Verbal Predication and
Related Constructions
4.1 The copula
Aleppo Domari makes use of the root
št-
“be” in non-verbal
predication (except in the 3SG, see below). The subject agreement marker
-ōm,
-ōr,
-e
(or
∅ depending on the analysis),
-inn,
-iss, -
ind
are
followed by the contextualising marker
-e,
denoting present tense, or the remoteness marker
-ā(ši), denoting past
tense:
|
Present
|
Past
|
1.SG.
|
št-ōm-e
|
št-ōm-ā(ši)
|
2.SG.
|
št-ōr-e
|
št-ōr-ā(ši)
|
3.SG.
|
-e
|
-ā(ši)
|
1.PL.
|
št-inn-e
|
št-inn-ā(ši)
|
2.PL.
|
št-iss-e
|
št-iss-ā(ši)
|
3.PL.
|
št-ind-e
|
št-ind-ā(ši)
|
Table 15: The Copula
št-
“be”
The root
št
- is often reduced to
š- in the plural forms and
one will most often hear
š-inn-,
š-iss- and
š-ind-. In the speech of one
informant, the root
št-
also dropped
in the 2PL:
tmārīn
ēta=isse
“you (PL.) are here”,
ēta nīsse
“you (PL.) are
not here”. After a vowel, an epenthetic /y/ is inserted between the
predicate and 3SG
-e:
ētā=ye
“he’s here”. Plural agreement is
most conspicuous with animate referents:
mām-ōm čāġīn
zangīl=ištinde
“my cousins are rich”
(uncle-1SG children rich=COP.3PL). With inanimate referents, singular agreement
is frequent:
ē dy-ə-ki
kəry-ē-s sã
pnār=e
“all the
houses of this village are white” (DEM.OBL village-OBL-ABL house-PL-3SG
all white=COP.3SG). Future reference is expressed with the subjunctive stem of
the root
h-
“become”:
ṣəbã
tō kəry-ə-m kā
hōčā
“tomorrow you’ll be home”
(tomorrow you house-OBL-IN FUT become.SUBJ.2SG). The future marker
kā
is optional:
ṣəbã
kəry-ə-m
(h)ōčəm
“tomorrow I’ll be home”
(tomorrow house-OBL-IN become.SUBJ.1SG). Syntactically, as shown in the examples
above, the copula always appears right after the predicate. After a consonant, a
stressed epenthetic /i/ is inserted between the predicate and the copula:
gā
y-ís
̌tōme
“I’m fine”.
4.2 Existential and possessive
constructions
Existential clauses in Aleppo Domari are introduced by way
of the morpheme
ašti
“there
is”, as exemplified in (33a). The remoteness marker
-
ā(ši) is
suffixed to
ašti
to denote past
reference (33b).
(33)
|
a.
|
pāny-ə-m
|
wāṭ
|
ašti
|
|
|
water-OBL-IN
|
stone
|
there.is
|
|
|
“There is a stone in the water”
|
|
b.
|
bū
|
ammat
|
ašt-āši
|
ʋyār-ə-mã
|
|
|
many
|
people
|
there.is-RM
|
market-OBL-IN
|
|
|
“There were many people at the market”
|
Domari, like Arabic and Kurdish, does not have at its
disposal a verb in predicative possessive constructions. For this purpose, it
uses the same morpheme as existential clauses. It is therefore more convincing
to consider possessive clauses in Domari an extension of existential clauses.
These are non-verbal clauses involving two NP’s. The possessed entity
fills the one-place argument of the existential predicate, whereas the possessor
appears as an NP marked as an oblique and is encoded by way of adessive marking
or comitative marking. The oblique NP is marked for adessive to express general
possession, while comitative marking is restricted to cases when there is direct
or physical contact between the possessor and the possessee. The clause may be
introduced by the existential morpheme
ašti
(34a), or the copula cliticises
to the NP encoding the possessee (34b, c). Whether the possessor is a proform or
a full NP, two patterns are found: direct case marking on the phrase encoding
the possessor (34a, b, e), or the use of a preposition-like morpheme
coreferencing the possessor (34c, d). Note that reduncy in first person marking
in (34e) is triggered by the kinship term
bāb
“father”.
(34)
|
a.
|
bār-ē-m-ka
|
ašti
|
kǝry-ā
|
drōngã
|
|
|
brother-PL-1SG-AD
|
there.is
|
house-INDEF
|
big
|
|
|
“My brothers have a big house”
|
|
b.
|
amīn-ka
|
trombīl=e
|
|
|
1PL-AD
|
car=COP
|
|
|
“We have a car”
|
|
c.
|
qər-ə-ki
|
dād-ōs
|
pāsī
|
ǧuštəry-ā
|
bkēz=e
|
|
|
boy-OBL-ABL
|
mother-3SG
|
AD.3SG
|
ring-INDEF
|
nice=COP
|
|
|
“The boy’s mother has a nice ring”
|
|
d.
|
kānye
|
ʋāšōm
|
mə
ṣri
̄
|
|
|
|
|
there.is.not
|
COM.1SG
|
money
|
|
|
|
|
“I don’t have money (with me)”
|
|
e.
|
mā-ki
|
bāb-ōm-sa
|
kačapā
|
ašti
|
məṣrī
|
|
|
1SG-ABL
|
father-1SG-COM
|
always
|
there.is
|
money
|
|
|
“My father always has money (with him)”
|
Such a variety of patterns is best explained by contact. The
syntax of possessive constructions in Aleppo Domari closely resembles what is
found in Kurdish, in which the possessor appears in the oblique case, and the
possessee is encoded as the one-place argument of an existential clause, whereas
the semantics are obviously replicated from Arabic where comitative marking is
used for direct contact and adessive for general possession.
5. Negation
Strategies
The main morpheme used to mark negation in the dialect of
Aleppo is the prefix
n-. It attaches to
the verbal word:
n-dakərdōs-əm
“he
didn’t see me”. A peculiarity appears with the tense markers
-e
and
-ā(ši)
which receive stress
when
n-
is prefixed. Compare
ǧān-ə́m-e
“I know” vs.
n-ǧān-m-é
“I don’t know”;
mangī́štōre
“you want” vs.
n-manǧīštōré
“you don’t want”. Palestinian Domari exhibits a similar
pattern with a stressed final element
-eʾ
in the imperfective
(Matras 1999:31):
mangamsani
“I like
them” vs.
(i)nmangamsaneʾ
“I don’t like them”. Initial
n-
may drop and
-eʾ
alone suffices to mark negation:
piyameʾ
“I don’t
drink”. This is unattested in Aleppo Domari where
n-
never drops. It is premature to say
which of Aleppo Domari or Palestinian Domari innovated as far as the final
glottal stop is concerned. Aleppo Domari may have lost it, or it arose as an
epenthetic element in Palestinian Domari, possibly to compensate the loss of
initial
n-. As mentioned above, in complex
verbs, the negation marker is normally carried by the light verb:
lʋā n-karme
“I
don’t open”. The prefix
m-
is
restricted to the imperative and the subjunctive:
mə-xaztī
“don’t
laugh!”,
mə-ʋāy-ōm
“don’t hit me!”. In the subjunctive, the prefix
m-
is also selected:
kā mə-kənčəm
“I will not go out” (FUT NEG-go.out.SUBJ.1SG). With complex verbs,
m-
was recorded prefixed to the light verb
zʿəl m-(h)ōtī
“don’t be upset!”, and to the left bound of the verbal phrase:
mə-ǧib kar
“don’t
speak!”.
[46]
The copula is
normally negated with
n-
and stress
expectedly falls on the contextualising marker:
tō ēta
n-ištōr-é
“You are not here”.
In the 3SG, a geminated form was
recorded:
dī dūr
nənny-é
“the village is not far away” (village far NEG.COP.3SG-CM),
ēta nənny-āši
“he was not here” (here NEG.COP.3SG-RM). In existential
constructions, the morpheme
kānyé
“there is not” is used:
kānye
zāʋr-ōs-mã
dānd
“there is no
tooth in his mouth” (there.is.not mouth-3SG-IN tooth),
kānye pāsī bār
“(s)he doesn’t have any brother” (there.is.not AD.3SG
brother),
kānye ʋāšōm
məṣri
̄
bū īsəm
“I don’t have much money right
now” (there.is.not COM.3SG money much now). There are other morphemes
linked to negation such as the indefinites
kwāmōr
“anybody”
and
kyāmōr
“anything”:
kyāmōr
nə-hrã
“nothing happened”. The form
kwāmōrə́n
“nobody” was also recorded once:
kwāmōrə́n
nə-səndōs-əm
“nobody heard me”.
Interestingly, the unmarked form
kāmōr
can be used for both
“anything” and “anybody”:
kāmōr nə-tōs-əm
mə
ṣri
̄
“nobody gave me money” (nobody NEG-give.PFV.3SG-1SG money),
nə-mānde pāsōm
kāmōr bdēm-ər
iyyā
“I
don’t have anything left to give you” (NEG-remain.PFV.3SG COM.1SG
anything give.SUBJ.1SG-2SG OBJ.3SG). In object position, also frequent is the
form
kulka
“nothing”:
kulka n-karre
“he doesn’t do
anything” (nothing NEG-do.IMPFV.3SG). The Arabic negator
mā
was never recorded. The only
negational morpheme borrowed from Arabic is
wala
. It appears in Domari only as a
nominal modifier and seems to compete with the suffix
-mōr
(see 2.16.). In Arabic,
wala
is also used in contrastive
negative coordination (
lā…wala
“neither…nor”). In such constructions, Aleppo Domari employs
nə-…nə-:
n-amā nə-bēn-ōm
“Neither me nor my sister”,
nə-hnū
nə-bār-ōs
“neither him nor his
brother”.
6. Remarks about Complex
Sentences
Aleppo Domari draws on both internal and external resources
as far as clause combining is concerned. Internal embedding (relativisation and
complementation) involves morphemes borrowed from Arabic, whereas external
embedding (adverbial clauses) makes use of Arabic, Kurdish and inherited
material.
6.1 Internal
embedding
Domari has replicated the Arabic relativisation strategy.
The Arabic relativiser
illi
is used to
introduce relative clauses and appears at the left of the relative clause. The
relative clause is placed post-nominally. As in Arabic,
illi
is used only when the modified
noun is definite. In Arabic, definition is overtly marked, mostly by way of the
article
il-. This is not available
in Domari, so the use of the relativiser will itself denote the definite feature
of the modified noun (35a). It seems, however, that under the pressure exerted
by Arabic, some speakers feel the need to overtly mark the noun for definition.
One of the most predictable ways of doing this is to recruit a demonstrative
(35b). The absence of relativiser indicates that the modified noun is indefinite
(35c).
(35)
|
a.
|
gaǧǧī
|
illi
|
ǧib kardēn
|
ʋāšī
|
|
|
woman
|
REL
|
speak.PFV.1PL
|
COM.3SG
|
|
|
“The woman we spoke with”
|
|
b.
|
hā
|
ṭāwlã
|
illi
|
maṭbax-ə-m=e
|
|
|
|
DEM
|
table
|
REL
|
kitchen-OBL-IN=COP.3SG
|
|
|
|
“The table which is in the kitchen”
|
|
c.
|
fəmm ōme
|
har
|
gālã
|
ǧib
kar-r-əs-e
|
|
|
understand.IMPFV.1SG
|
each
|
word
|
speak.IMPFV-SUB.3SG-OBJ.3SG-CM
|
|
|
“I understand every word he says”
|
Languages whose main relativisation strategy is the
resumptive pronoun strategy usually don’t exhibit any restrictions and all
syntactic positions are eligible for relativisation (Creissels 2006, Vol. II:
216). This is the case of Arabic. Since in Domari, the relativisation strategy
was replicated wholesale from Arabic, it appears that in Aleppo Domari, all
syntactic roles are eligible for relativisation. It should also be added that
the Iranian relativiser
ke
was recorded
once:
hā nārn=e ke
āyrã
“This is the man who came” (DEM man=COP REL come.PFV.3SG).
As far as complementation is concerned, Aleppo Domari makes use of the
Arabic complementiser
inno, as shown in
(36a). However, the most common strategy seems to be parataxis (36b).
(36)
|
a.
|
hā
|
ka(ǧ)ǧã
|
ǧānīre
|
inno
|
zangīl=e
|
|
|
DEM
|
man
|
be.known.PFV.3SG
|
COMP
|
rich=COP.3SG
|
|
|
“It is known that this man is rich”
|
|
b.
|
snīštōme
|
pānī
|
mangīštōre
|
|
|
hear.PROG.1SG
|
water
|
want.PROG.2SG
|
|
|
“I hear (that) you want water”
|
The complementiser
inno
in Arabic often appears augmented by
a bound pronoun indexing the subject of the embedded clause
(inn-i
“that I”,
inn-ak
“that you”). This
appears to be impossible in Aleppo Domari and the complementiser is always
invariable.
6.2 External
embedding
Adverbial clauses are mainly introduced by way of
conjunctions borrowed from Arabic:
lamma ~
limmin
“when”,
liʾanno
~ liʾanni
“because”,
bass
“as soon as”,
qabəl-mā
“before”
(often reduced to
qabmā),
baʿəd-mā
“after” (realised
baʿəmma
),
aḥsan-mā
“in order not to”. More puzzling is the form
waxti
“when”, which ultimately
comes from Arabic
waqt
“time” but which may well have been borrowed from Western
Iranian:
waxti
čāġ=ištōm-ā
“when I was a
boy” (when boy=COP.1SG-RM). An interesting case of intertwining of
morphemes borrowed from Arabic and Kurdish occurs in the complex conjunction
har-mā
“everytime
(that)”, as exemplified in (37). The pattern was replicated from Arabic
kull-mā
, composed of
kull
“each, all” and the
indefinite relativiser
mā. Matter
was taken from Kurdish
har
“each” and Arabic
-mā.
[47]
(37)
|
har-mā
|
xāzəme
|
hā
|
ḥ(ā)rã
|
sã
|
sənr-əm-e
(sərrə́me)
|
|
every-REL
|
laugh.IMPFV.1SG
|
DEM
|
neighbourhood
|
all
|
hear.IMPFV.3SG-OBJ.1SG-CM
|
|
“Everytime I laugh, this entire neighbourhood can hear
me”
|
To introduce purpose subordinate clauses, several options
emerge. The use of the subjunctive may suffice (38a), but more often Aleppo
Domari uses conjunctions borrowed from Arabic such as
mšān
“in order to”
or more frequently
tā
“until,
in order to” (38b). It should be noted that the form
ta
may not have been borrowed from Arabic
as it is appears also in neighbouring languages. Undocumented in Domari so far
is
tāke
that combines
tā
and the Iranian complementiser
ke
(38c).
[48]
(38)
|
a.
|
kā
|
ǧām
|
dikkān-ə-ki
|
pārəm
|
qāyīš
|
ārāt-ə
|
kērã
|
|
|
FUT
|
go.SUBJ.1SG
|
shop-OBL-ABL
|
buy.SUBJ.1SG
|
food
|
night-OBL
|
for
|
|
|
“I’ll go to the shop to buy food for the
night”
|
|
b.
|
āyrã
|
pāsōm
|
tā
|
ǧib karər
|
ʋāšōm
|
|
|
come.PFV.3SG
|
AD.1SG
|
to
|
speak.SUBJ.3SG
|
COM.1SG
|
|
|
“He came to my place to speak with me”
|
|
c.
|
čāġ-əs
|
ʋēsnāre
|
kirsiy-ē-tã
|
tāke
|
qaynār-əs
|
|
|
kid-ACC
|
make.sit.IMPFV.3SG
|
chair-OBL-SUP
|
to
|
feed.SUBJ.3SG-3SG
|
|
|
“She puts the kid on the chair to feed him”
|
Also undocumented and a bit more eccentric is the
disjunction of
tāke: the formative
tā
introduces the purpose clause,
and
ke
is placed right after the predicate
(39a and 39b). This pattern was recorded quite a few a times so it appears to be
a common strategy to introduce purpose clauses in Aleppo Domari. I am not aware
of anything similar in neighbouring languages.
(36)
|
a.
|
hā
|
ka(ǧ)ǧã
|
ǧānīre
|
inno
|
zangīl=e
|
|
|
DEM
|
man
|
be.known.PFV.3SG
|
COMP
|
rich=COP.3SG
|
|
|
“It is known that this man is rich”
|
(39)
|
a.
|
n-ǧāme
|
ʋyār
|
wala
|
xaṭrã
|
tā
|
manã
|
pārəm
|
ke
|
|
|
NEG-go.IMPFV.1SG
|
town
|
any
|
time
|
to
|
bread
|
buy.SUBJ.1SG
|
COMP
|
|
|
“I never go to town to buy bread”
|
|
b.
|
āyrã
|
pāsōm
|
tā
|
dakčər-əm
|
ke
|
|
|
come.PFV.3SG
|
AD.1SG
|
to
|
see.SUBJ.3SG-1SG
|
COMP
|
|
|
“He came to my place to see me”
|
As far as conditional clauses are concerned, Aleppo Domari
borrowed all the Arabic conjunctions. These are mainly
iza,
law
and more marginally
lawinn
“even if”. The
conjunction
iza
introduces real
conditional clause, while
law
is used with
unreal conditionals. The use of the perfective or the imperfective is a complex
matter in Arabic grammar but it can be summarised saying that the perfective
denotes a higher degree of hypotheticality. The perfective is also often used to
denote punctual aspect. Since Aleppo Domari borrowed all its conjunctions from
Arabic and also exhibits a split between perfective and imperfective, it is very
likely that they share the same use patterns. The following sentences illustrate
the use of the Arabic conjunctions. The use of the perfective in (40a) seems to
suggest that the speaker places the event higher on the scale of
hypotheticality. The Arabic verb
kān
“he was” is often used in both the conditional clause and in the
main clause. In many varieties of Levantine Arabic,
kān
lexicalised into an uninflected
counterfactual particle. It comes thus as no surprise that it was borrowed as
such into Aleppo Domari (40c). The Arabic conjunction
lawinn- “even if” to
which a bound pronoun indexing the subject of the subordinate clause often
attaches, was also borrowed into Domari and appears invariably as
lawinn
(40d).
(40)
|
a.
|
iza
|
āyrōr
|
lakar-m-ər-e
|
|
|
If
|
come.PFV
|
see.IMPFV-SUB.1SG-OBJ.2SG-CM
|
|
|
“If you come, I’ll see you”
|
|
b.
|
iza
|
qāme
|
ṭəll(ã)
|
(h)ōme
|
|
|
|
if
|
eat.IMPFV.1SG
|
fat
|
become.IMPFV.1SG
|
|
|
|
“If I eat I get fat”
|
|
c.
|
law
|
tō
|
āyrōr
|
xəǧã
|
kān
|
lakərdōr-sā
|
|
|
if
|
you
|
come.PFV.2SG
|
yesterday
|
COUNT
|
see.PFV.2SG-3PL
|
|
|
If you had come yesterday you would have seen them
|
|
d.
|
lāzim
|
ǧā
|
ōta
|
lawinn
|
nə-mangīštōre
|
|
|
must
|
go.SUBJ.2SG
|
there
|
even.if
|
NEG-want.IMPFV.2SG
|
|
|
“You have to go there even if you don’t want
to”
|
Besides the total replication of Arabic conditionals, it
appears that Aleppo Domari had at its disposal another strategy, consisting of
the attachment of
sa
to the right of the
verb, both in the perfective (41a) and the imperfective (41b). Prosodically,
sa
remains unstressed:
lakərdṓs=sa
(<
lakǝrdōr=sa
)
“if you see”;
mangīštōrḗ=sa
“if you want”, suggesting it is best seen as a
clitic.
(41)
|
a.
|
lakərdōs=sa
|
kyāmōr
|
ǧib kar
|
ʋāšōm
|
|
|
see.PFV.2SG=if
|
something
|
speak.IMP
|
COM.1SG
|
|
|
“If you see something, speak to me”
|
|
b.
|
sakē=sa
|
pā
|
pāsōm
|
|
|
can.IMPFV.2SG=if
|
come.IMP
|
AD.1SG
|
|
|
“If you can, come to my place”
|
The morpheme
sa
in
Domari is obviously a case of matter replication from the Turkish suffix
-sA. In Turkish,
-sA also attaches to the
predicate.
[49]
It should be added
however, that Turkish
-sA is frequently borrowed into Kurdish dialects in
contact with Turkish,
[50]
so it may
well have been borrowed from Kurdish and not directly from Turkish. Also
puzzling is the fact that
sa
in
Aleppo Domari was only recorded in the 2SG. For other persons, only Arabic
conjunctions were recorded. One may conceive that the clitisation of
sa
was once the main strategy. While
Arabic conjunctions were making their way into Aleppo Domari,
sa
remained restricted to 2SG forms. It is
of course unclear why the 2SG and not other
persons.
[51]
The most obvious example for which Aleppo Domari draws on internal
resources is the way of expressing simultaneity. The most common strategy seems
to be by way of the conjunction-like complex morpheme
hōšī
(glossed here
“as”). The verb of the subordinate clause was recorded with the
progressive stem (42a) or in the imperfective (42b).
(42)
|
a.
|
slālã
|
(h)rã
|
ʋatōmā
|
hōšī
|
akī
kaštinne
|
|
|
rain
|
become.PFV.3SG
|
SUP.1PL
|
as
|
wait.PROG.1PL
|
|
|
“As we were waiting, it started to rain”
|
|
b.
|
hōšī
|
manderdende
|
āyrōs-sā
|
bōǧy-ā
|
|
|
|
as
|
stand.IMPFV.3PL
|
come.PFV.3SG-OBJ.3PL
|
dog-INDEF
|
|
|
|
“As they were standing, a dog came to them”
|
The morpheme
hōšī
seems to be
composed of the formatives
hō
and
šī.
The former is most
probably a short form of the imperfective of the verb
h- “become”, while the
latter is the clitic
šī
“also, and”. The clitic
šī
is most likely to
have been borrowed from Kurdish where a very similar morpheme, both in form and
function is reported.
[52]
In Aleppo
Domari,
šī
attaches to the
right bound of the constituent. It is used as a focus particle (43a) or to
coordinate different constituents, such as verbal phrases (43b), but also
clausal constituents (43c).
(43)
|
a.
|
tō=šī
|
yēlkānī
|
(h)rōre
|
dūnōm
|
|
|
|
2SG=too
|
alone
|
become.PFV.2SG
|
without.1SG
|
|
|
|
“You too, you are lonely without me”
|
|
b.
|
kəčmārīn
|
mangənde
|
ʋēštənd
|
kəry-ə
|
ʋāgər
|
|
|
old.PL
|
like.IMPFV.3PL
|
stay.SUBJ.3PL
|
home-OBL
|
in.front.of
|
|
|
ǧib
karənd=šī
|
bū
|
|
|
|
speak.SUBJ.3PL=and
|
much
|
|
|
|
“Old people like to stay in front of the house and speak a
lot”
|
|
c.
|
āyrã
|
pāsōm
|
čārre=šī
|
pišt-ə
|
pačī
|
kam-ā
|
|
|
come.PFV.3SG
|
AD.1SG
|
hide.IMPFV.3SG=and
|
back-OBL
|
behind
|
thing-INDEF
|
|
|
“He came to me (and was) hiding something behind his
back”
|
Technically speaking, (43c) does not pertain to
subordination but rather to coordination. Formally though,
hōšī
clauses appear to
be an extension of the pattern exhibited in (43c), in which two clausal
constituents are coordinated with the clitic
šī
. It is very plausible that
hōšī
clauses are in fact
an instance of contact-induced grammaticalisation whereby Domari replicated what
is commonly called in Arabic grammar
ḥa
̄l
clauses. These are subordinated clauses expressing simultaneity, introduced
by the coordination particle
w-
“and”, itself followed by a free pronoun:
w ana walad
“when I was a kid”
(and 1SG kid). While the replication of Arabic
w- through the clitic
šī
is rather straightforward,
more puzzling is the origin of the formative
hō-. It was suggested above
that it may be a short form of the imperfective of the verb
h- “become”. One
possibility is that the Arabic free pronoun in
ḥāl
constructions was interpreted as a copula, and so replicated by way of
h-. The origin of
hōšī
clauses could then
be explained by an extension of the clausal complements coordinated with
=šī
triggered by the
contact-induced grammaticalisation of Arabic
ḥāl
clauses, leading to the emergence of a new subordination conjunction.
7. Conclusion
Until recently, everything that was known about Domari
relied on Palestinian Domari, a now moribund dialect first investigated in the
beginning of last century by R.A.S. Macalister (1914) and subsequently by Yaron
Matras (1999) who sketched the present state of the same dialect as spoken by
the remaining community in Jerusalem. Apart from these two sources and a couple
of word lists dating back from the 19th century, no description is
available for other varieties. This paper aimed at filling in this gap by
presenting first-hand linguistic data about an undescribed variety of Domari.
The most striking feature of Aleppo Domari compared to Palestinian Domari is the
loss of gender as an inflectional category. This, as shown above, had an impact
on a series of paradigms. Most conspicuous is the restructuring of Layer I case
marking with the generalisation of the masculine
-as as a general
accusative marker and feminine
-a as a general oblique marker. Another
category that has been restructured due to gender neutralisation is that of the
demonstratives. When compared to Palestinian Domari, one notices the loss of the
feminine form
īhī
and the
reassignment of oblique forms
ēr- and
ōr- to anaphoric
demonstratives. One last category on which gender neutralisation had an impact
is the form of the 3SG perfective for which the masculine form was generalised
(Aleppo
garã
“(s)he went” vs. Palestinian
gara
“he went” -garī
“she went”). Case
marking in Aleppo Domari, besides the restructuring of Layer I markers, does not
exhibit any eccentric idiosyncrasy. Layer II markers show important differences
both in forms and functions. While in all documented varieties, the ablative
marker
-ki
extended to a
prepositional case, Aleppo Domari also further extended it to what may be called
a motative marker, encoding not only origin but also destination. Such a
development makes it difficult to keep the term ‘ablative’ to
designate the marker
-ki.
Undocumented so far was the versative marker
-ʋa
“towards”,
used in Aleppo, and in the dialects of
Sarāqib and Beirut. Aleppo Domari stands
apart, allocating of a set of relational nouns expressing mainly spatial
relations (benefactive
-kērã
being an exception). Diachronically, these relational nouns are also good
candidates for the emergence of Layer II markers, through erosion and structural
integration to the modified noun. The appearance of the oblique marker in such
constructions indicates that the oblique marker in Aleppo Domari partially kept
its original function of genitive marker (Matras 2002:174). This is apparent in
phrases like
dōm-ə ǧib
“the language of the
Dōm”
(Dōm-OBL language),
ḥalab-
ə
dōm
“the
Dōm of
Aleppo” (Aleppo-OBL
Dōm). Also
peculiar to Aleppo Domari is the ongoing grammaticalisation of the noun
xor
“heart” from a relational
noun expressing location to a Layer II marker. Aleppo Domari has remained rather
modest as far borrowing of prepositions is concerned. None of the core
prepositions of Arabic made their way into the grammar of the language, and only
the core Iranian preposition
z-
“from” was replicated. This preposition appears to be an old
borrowing and must be well entrenched into the language as the morpheme already
appears in sources from the 19th century. As far as the verb phrase
is concerned, a peculiarity most probably shared by all northern varieties, is
the extension
-št-
to derive stems
denoting progressive aspect. Another interesting morpheme is the future marker
kā
which evolved from a pseudo-verb
of volition
kār-. It was
suggested that Domari
kā
and Balkan
Romani
ka
most probably result from
separate developments. Aleppo Domari is also conservative as far as complex
verbs are concerned as there are almost no signs of integration between the
lexical element and the light verb, contrary to other varieties in which
integration is much more developed. As far as syntactic typology is concerned,
Aleppo Domari displays a rather conservative pattern, having preserved to a
certain extent the modifier-head order. One exception to this is the incipient
convergence towards Arabic constituent order in noun-adjective constructions.
Constituent order at clausal level seems to be quite free in Aleppo Domari. A
detailed analysis is beyond the scope of this study but one example may
illustrate the freedom exhibited in constituent order:
(44)
|
čāġ-ən
|
har
|
dīs
|
səknāre
|
ḥarf-ā
|
ustāz
|
|
child-ACC.PL
|
each
|
day
|
teach.IMPFV.3SG
|
letter-INDEF
|
teacher
|
|
“Every day, the teacher teaches a new letter to the
kids”
|
As far as other grammatical borrowings are
concerned,
[53]
the numerals are
inherited or borrowed from Kurdish. The only Arabic element that surfaces is in
the expression of “ninety”:
ṣadd illa dazz,
literally “hundred (Kurdish) except (Arabic) ten (inherited)”.
Amongst the modal verbs and auxiliary, only
lāzim
“must” was
borrowed from Arabic. Arabic inflections and negator are not replicated.
Comparative and superlative initially draw on Kurdish and Turkish, and only
marginally on Arabic. Focus particles do not draw on Arabic
(šī
“and, also”,
gēna
“also”), neither do
indefinites. Categories largely replicated from Arabic are conjunctions, the
complementiser
inno
, the relativiser
illi
, discourse markers
(baʿdēn
“afterwards”,
yaʿni
“that is to say”
awwal ši
“first of all”,
xalaṣ
“that’s it”) while phasal adverbs are not Arabic
(nə-mānde
“no
more”,
hazzi
“yet”,
although Arabic
lissa
“still,
yet” was recorded). The syntactic typology remains quite free of any
Arabic influence. The overall picture is that, while influenced by Arabic in
several areas, Kurdish and other varieties of Iranian also had a sizeable
impact. It should also be added that the influence of Kurdish may still be
ongoing as many
Dōm in Aleppo maintain a
good level of proficiency in Kurdish, as they share their neighbourhood with
Kurds.
Abbreviations
ABL
|
Ablative
|
ACC
|
Accusative
|
AD
|
Adessive
|
CAUS
|
Causative
|
CM
|
Contextualising marker
|
COM
|
Comitative
|
COMP
|
Complementiser
|
COP
|
Copula
|
COUNT
|
Counterfactual
|
DEF
|
Definite
|
DEM
|
demonstrative
|
FUT
|
Future marker
|
IMP
|
Imperative
|
IMPFV
|
Imperfective
|
IN
|
Inessive
|
INDEF
|
Indefinite
|
INSTR
|
Instrumental
|
NEG
|
Negation
|
OBJ
|
Object
|
OBL
|
Oblique
|
PASS
|
Passive
|
PRF
|
Perfect
|
PFV
|
Perfective
|
PROG
|
Progressive
|
REFL
|
Reflexive
|
REL
|
Relativiser
|
RM
|
Remoteness marker
|
SUB
|
Subject
|
SUBJ
|
Subjunctive
|
SUP
|
Superessive
|
VERS
|
Versative
|
References
Al-Jibāwī, ʿAlī. 2006.
ʿašāʾir al-nawar fī bilād
al-šām
[Gypsy clans in the Levant]. Damascus:
Al-Takwīn.
Beníšek,
Michael. References to the Ḍombas
in Rājataraṅgiṇī.
Oriental Archive 77, 349-366.
Boretzky, Norbert. 2003.
Die Vlach-Dialekte des Romani.
Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Bulut, Christiane. 2006. Turkish elements in spoken Kurmanji. L.
Johanson & C. Bulut,
Turkic-Iranian Contact Areas. Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag, 95-121.
Comrie, Bernard. 1976.
Aspect. Cambridge: Cambridge
University Press.
Creissels, Denis. 2006.
Syntaxe générale, une
introduction typologique
. Paris: Lavoisier (Vol. I & II).
-----. 2009. Spatial cases. A. Malchukov & A. Spencer (eds.),
2009,
The Oxford Handbook of Case. Oxford: Oxford University Press,
609-625.
Elšík, Viktor
& Matras, Yaron. 2001.
Romani dialectological questionnaire.
Department of Linguistics, University of Manchester
-----. 2006.
Markness and language change: the Romani
sample
. Berlin: de Gruyter.
Göksel, Aslɪ & Kerslake, Celia. 2005.
Turkish: A
Comprehensive Grammar
. London: Routledge.
Groome, Francis. 1891. Persian and Syrian Gypsies. Journal of the
Gypsy Lore Society 2, 21-27.
Haig, Geoffrey. 2006. Turkish influence on Kurmanji: Evidence from
the Tunceli dialect. L. Johanson & C. Bulut,
Turkic-Iranian Contact
Areas
. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 283-299
-----. 2007. Grammatical borrowing in Kurdish (Northern Group). Y.
Matras and J. Sakel (eds)
Grammatical borrowing in cross-linguistic
perspective
. Berlin: de Gruyter, 165-184.
Heine & Kuteva. 2005.
Language Contact and Grammatical
Change
. Cambridge: Cambridge University Press.
Koul, Omkar N. 2008.
Modern Hindi Grammar. Hyattsville:
Dunwoody Press.
Koul, Omkar N. & Wali, Kashi. 2006.
Modern Kashmiri
Grammar
. Hyattsville: Dunwoody Press.
Kutscher & Genç. 2006. On depictive secondary
predicates in Laz. Nikolaus P. Himmelmann & Eva Schultze-Berndt
(eds),
Secondary predication and adverbial modification: the typology of
depictives
. Oxford: Oxford University Press, 237-258.
Lazard, Gilbert. 1998.
Actancy. Berlin: de
Gruyter.
Lorimer, David Lockhart Robertson. 1939.
The
Ḍumāki
Language. Outlines of the Speech of the Doma, or Bērīcho, of Hunza.
Nijmegen: Decker & van de Vegt N.V.
Macalister, R. A. S. 1914.
The language of the Nawar or Zutt,
the nomad smiths of Palestine.
(Gypsy Lore Society Monographs 3.) London:
Edinburgh University Press.
Masica, Colin P. 1991.
The Indo-Aryan Languages. Cambridge:
Cambridge University Press.
Matras, Yaron. 1999. The State of Present Day Domari in Jerusalem.
Mediterranean Language Review 11, 1-58.
-----. 2000. Two Domari legends about the origin of the Doms.
Romani Studies 5 (10), 53-79. doi:10.3828/rs.2000.3
-----. 2002.
Romani. A Linguistic Introduction. Cambridge:
Cambridge University Press
-----. 2005. The full extent of fusion: A test case for
connectivity and language contact. W. Bisang, T. Bierschenk, D. Kreikenbom &
U. Verhoeven (eds).
Kulturelle und sprachliche Kontakte: Prozesse des Wandels
in historischen Spannungsfeldern Nordostafrikas/Westasiens
. Würzburg:
Ergon Verlag, 241-255.
-----. 2006. Gypsy Arabic.
Encyclopedia of Arabic Language and
Linguistics
,
Volume II. Leiden: Brill, 216-222.
-----. 2007. Grammatical borrowing in Domari. Matras, Yaron &
Sakel, Jeanette (eds).
Grammatical Borrowing in a cross-linguistic
Perspective
. Berlin: de Gruyter, 151-164.
-----. 2009. Defining the limits of grammatical borrowing.
Marcantonio, Angela. (ed).
The Indo-European language family: Questions about
its status
(Monograph series n. 55 of Journal of Indo-European
Studies).
-----. 2009a.
Language Contact. Cambridge: Cambridge
University Press.
McCarus, Ernest. 2009. Kurdish. Windfuhr, Gernot (ed).
The
Iranian Languages
. London and New-York: Routledge, 587-633.
Meyer, Frank. 1994.
Dōm
und Turkmān in Stadt und Land Damaskus
. Erlangen:
Fränkische Geographische Gesellschaft.
-----. 2004. “Biography and Identity in Damascus: A Syrian
Nawar Chief”. In Joseph Berland & Aparna Rao (eds.)
Customary Strangers. New Perspectives on Peripatetic Peoples in the
Middle-East, Africa, and Asia.
Santa Barbara: Greenwood Publishing Group.
71-92.
Mokri, Mohammad. 2003.
Grammaire et Lexique comparés des
dialects kurdes
:
éléments de linguistique iranienne.
Paris: Karthala
Newbold, F.R.S. 1856. The Gypsies of Egypt.
Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 16,
285-312.
Oranskij, I.M. 1977.
Folklor i jazyk gissarskixParja Sredneja
Azija.
Moscow: Akademija Nauk.
Ouseley, William. 1823.
Travels in Various Countries of the
East; more particularly Persia
. London: Rodwell and Martin.
Patkanoff, K.P. 1907/1908. Some words on the dialects of the
Transcaucasian Gypsies.
Journal of the Gypsy Lore Society, new series, 1,
229-257; 2, 246-266, 325-334
Paspati, Alexandre G. 1870.
Etudes sur les Tchinghianés
ou Bohémiens de l’Empire Ottoman
. Constantinople: Antoine
Koroméla.
Payne, John R. 1997. The Central Asian Parya. Akiner, Shirin and
Nicholas Sims-Williams (eds),
Languages and scripts of Central Asia.
London: SOAS, 144-153.
Pott, August. 1846. Über die Sprache der Zigeuner in Syrien.
Zeitschrift für die Wissenschaft der Sprache 1,
175-186.
Rao, Aparna. 1985. Des Nomades méconnus. Pour une typologie
des communautés péripatétiques.
L’Homme
25(95), 97-120.
Schultze-Berndt, Eva. 2004. Taking a closer look at function verbs:
lexicon, grammar, or both?. F.K. Ameka, A. Dench, and N. Evans (eds.),
Catching Language. The Standing Challenge of Grammar Writing. Berlin: de
Gruyter, 359-391.
Tsunoda, Tasaku. 1985. Remarks on transitivity.
Journal of
Linguistics
21 (2), 385-396. doi:10.1017/s0022226700010318
Turner, R. L. (Ralph Lilley), Sir.
A comparative dictionary of
Indo-Aryan languages
. London: Oxford University Press, 1962-1966. Includes
three supplements, published 1969-1985
Voskanian, Vardan. 2002. The Iranian Loan-Words in Lomavren, The
Secret Language of the Armenian Gypsies.
Iran & the Caucasus.
Vol. 6, No. 1/2 (2002), 169-180.
Weinreich, Matthias. 1999. Der
Ḍomaakí‑Dialekt von
Nager.
Studien zur Indologie und Iranistik 22,
203‑214.
-----. 2008. Two
Varieties of Ḍomaakí.
Zeitschrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft
158, 299-316.
Wohlgemuth, Jan. 2009.
A Typology of Verbal Borrowings.
Mouton de Gruyter.
Zoller, Claus Peter. 2005.
A Grammar and Dictionary of Indus
Kohistani. Volume 1: Dictionary
. Berlin: de Gruyter.
-----. 2010. Aspects of the Early History of Romani.
Acta
Orientalia
71, 243-312.
Author’s Contact Information:
Bruno Herin
Campus du Solbosch - CP110,
50 Avenue F.D. Roosevelt, 1050 Brussels (Belgium)
Bruno.Herin@ulb.ac.be
[1]
The underdot symbol in
Indian studies refers to retroflex consonants, commonly found in languages of
the Indian subcontinent, whereas in Arabic studies, it refers to velarised
consonants. All the Indo-Aryan roots are taken from Turner
(1962-1966).
[2]
See
Beníšek 2009 for an
historical account of the term
ḍom/ḍomba-
in
India. According to him, “it should be pointed out that the present-day
ḍoms
do not
represent a single caste or a homogenous group. In fact, the modern reflexes of
the word
ḍomba-
seem rather to be cover terms for a number of castes which may share certain
features, such as being "low caste" and having a similar socio-cultural and
economic profile. However, various
ḍom
groups in
different parts of India may not share a common origin.”
(
Beníšek
2009:349).
[3]
They both retained to
various degrees a partial ergative alignment, common in Indo-Aryan languages
spoken in the Indian subcontinent, while Domari and Romani are both strictly
accusative. For a recent account of Domaaki, see Weinreich (1999 & 2008).
For Parya, see Oranskij (1977) and also Payne (1997).
[4]
Matras sums up the
situation saying that “The linguistic affinity between Romani and Domari
(and, as far as documented, Lomavren) might therefore be accounted for in terms
of their shared ancient origin and subsequent similar social and geographical
history, rather than as a token of continuous genetic ties in the form of a
linguistic sub-branch within the Indo-Aryan languages.” (Matras
2002:48).
[5]
I have witnessed myself
communities in the province of Iskenderun, which now belongs to Turkey but used
to be part of Syria until 1939. This was also confirmed by a
Dōm informant I recorded in Beirut
(Lebanon) in July 2011, originally from
Sarāqib, in the governorate of Idlib (a
Syrian region in the immediate vicinity of Iskenderun).
[6]
Also according to Meyer
(2004:74), the various groups covered by the term
Nawar are the
Dōm, Turkmen (Sunni and Shia), Abtal,
Alban, Akrad and Kaoli. He reports that the Turkmens and the Abtal speak
Turkish, the Akrad speak Kurdish, the Alban speak “Quarnaqut [sic!]”
(hypercorrection for Albanian,
ʾarnaʾut,
Jérôme Lentin, p.c.) and the Kaoli speak a Persian dialect. As
for the language of the
Dōm, he writes
“Domané”, a term I never came across. While the Turkmen
probably speak a Turkic language, more in-depth fieldwork is needed to make any
decisive statement about the languages spoken by these groups.
[7]
The clan name
nāṣəḷḷārīn
obviously comes from Arabic
Nāṣir
(Arabic proper noun) +
lar
(Turkish
plural suffix) +
-īn
(Domari plural
marker). Quite normally, /r/ assimilates to
/l/, resulting in gemination of
/l/. An interesting feature is also the
velarisation /ll/:
/ḷḷ/.
[8]
Same as above:
qādir-lar-īn
[9]
As far as I know, the
name first appears in Arabic in
Al-Jibāwī
(2006:13) as ضوم
واري, which can be transliterated
ḍōmwārī
.
[10]
Turner
(1962-1966:660, lemma 11327) and Zoller (2005:16).
[11]
Göksel &
Kerslake (2005:62) provides only two examples:
gangstervari
“gangsterlike”
and
Amerikanvari
“American-like”.
[12]
Amongst the lexical
items from Pott I couldn’t find traces of in Palestinian Domari, one finds
chaghâ “boy” (Aleppo
čāġã)
or
îch
“foot” (Aleppo
qīč). This last item is
interesting as it suggests that the Domari dialect of Beirut had already
undergone the phonetic change attested in the contemporary dialect but also in
urban Arabic dialects of the Levant and cross-linguistically, that is the
passage from uvular [q] to laryngeal
[ʔ]: Aleppo
qāyīš
“food”
vs Beirut
ʾāyīš
. As
far as grammaticall material is concerned, one reads
ṣâ
“all” (Aleppo
sã),
amin
“we” (Aleppo
amīn),
atmin
“you PL.” (Aleppo
tmīn). This is also striking with
interrogatives:
keki “what” (Aleppo
kakki
“which”),
kû “who” (Aleppo
kō),
keita
“where” (Aleppo
kēta),
ksei
“why”
(Aleppo
ksē). The same goes for the
copula and the imperfect marker
-a:
keita stûra
“where were
you” (Aleppo
kēta
štōrā(ši)).
[13]
It consists mainly
of a list of lexical items. Most of them are also found in Aleppo Domari. An
interesting feature is the western Iranian preposition
z-
“from” that appears in some sentences (Newbold 1856: 312):
ma
z’Antuki eiroom
“I came from Antioch”. This preposition is
still in use today.
[14]
Paspatti calls the
Dōm “Tchingianés
asiatiques”. He also gives items in what he calls the language of the
“Tchingianés de Tokat”. A closer look is needed to confirm
whether this is a form of Lomavren.
[15]
An interesting
feature is the extent of fusion with Arabic. The Aleppo variety also draws
heavily on Arabic but one can see things that usually do not appear in Aleppo
like the Arabic preposition
min “from”:
minzaytta
“from here” (Aleppo
zēta
). Also striking is the
co-occurrence of Arabic
min and Iranian
z- in Damascus. The same
remark goes for the Arabic conjunction
w-
“and” that made its way into Damascene
Domari:
heyta wa hota
“here and
there”. This never appears in Aleppo where
la-
is used, together with
Kurdish
=ši
. Matras (1999:2, 27)
considers these items to originate from Beirut. The problem may arise from the
ambiguity of Groome (1891:25) who writes that this list was sent to him
“by Miss G. G. Everest of Beyrout, who had got it from a friend at
Damascus”.
[16]
The sentences he
gives in the “
Karači dialect”
(Patkannoff 1907/1908: 260-264), although some words can be recognised, are
extremely puzzling. My opinion is that this language could hardly be called
Domari and should be considered another idiom. A striking syntactical difference
between Domari and the language documented by Patkannoff is the possessive
pronouns. In Patkanoff ’s material, these may appear as free morphemes
placed pre-nominally:
ame dikom teri laftihi
“we saw your daughter”. The words in this sentence are easily
identifiable:
ame
“we” (as in
Palestinian Domari),
dikom
“we
saw” (Aleppo Domari
dak- ~ lak-
“see, find”),
teri
“your” (Aleppo Domari
tər-
the oblique form of
tō
“you”) and
laftihi
“daughter” (Aleppo
Domari
lāftī
“girl”).
[17]
They mostly speak
the dialect of Aleppo. One of my informants had also features traceable to Iraqi
Arabic. I was also struck by the fact that most of them kept the uvular
realisation of /q/, whereas in the dialect of
Aleppo etymological /q/ is mostly realised as a
glottal stop. The [q] reflex is however kept in
some villages around Aleppo.
[18]
I am grateful to
Yaron Matras for sending me an electronic version of the questionnaire. It can
also be found on-line at
romani.humanities.manchester.ac.uk/rms/browse/phrases/phraselist.
[19]
The shift from
/q/ to /x/ in
waqt
“time” is also attested
in some dialects of Arabic (Jérôme Lentin, p.c.).
[20]
At one point, one of
the informants uttered
ōrə́ka,
which may well turn out to be the demonstrative
ōrən augmented with
Layer I oblique case
-ə-
and Layer II adessive marker
-ka:
or-ə́-ka
“he has, at him”. This, however, needs explicit elicitation to be
confirmed. Such an interpretation was also suggested by data elicited from a
Domari speaker from
Sarāqib in northern
Syria. Although his dialect was different from Aleppo Domari, one may expect
these features to be shared by the two varieties. In
Sarāqib, singular accusative forms are
ēr-əs
(proximate),
ōr-əs
(distal). Singular
oblique forms are
ēr-ə-
(proximate) and
ōr-ə-
(distal).
The plural form is shared for both oblique and accusative:
ōr-ən-. This is totally
predictable in the light of the Layer I case system of Aleppo Domari. It is
therefore very likely that Aleppo Domari exhibits the same forms. Quite
intriguing in Aleppo Domari is
ōrən
for both nominative
singular and oblique/accusative plural. There is however no possible overlap as
they appear in different syntactic positions.
[21]
It is most likely
that this was originally
-īs, in
which /s/ dropped. This is also further evidenced by Macalister’s material
(1914) in which one can read forms like
wǎšī́s
“with him”,
ǔnkī́s
“in it”,
mnēšis
“from it”. One finds also
wāšīš
“with
him” in Matras’ material (Matras 2000).
[22]
That is the
syntactic slot of the constituent affected by interrogation.
[23]
There is most
probably an underlying final /h/ in
na
“nine” that does not surface anymore in Aleppo Domari. This is
suggested by data from Beirut Domari in which
nahēs
was recorded.
[24]
The last vowel
/ā/ is the short allomorph of the
indefinite marker
-āk. This is
apparent when the copula attaches to the right:
ʋāl-ēs
tīk-āk=e
“he has little hair” (hair-3PL
little-INDEF=COP).
[25]
The form
kamme
in (13) comes from the assimilation of /r/ to /m/:
karme
→
kamme (this assimilation occurred only in that example). This
verb is a borrowing from Kurdish
hez kirin
“love”.
[26]
This verb also
appears in Macalister’s (1914) material but in a different form:
gál-kerdi
barū́skǎ
“she said to her brother”. The
form
gāl k-
was also maintained in
Beirut but means “speak”:
gāl
əkrōm
“I spoke”. The recipient-like argument
is marked in Palestinian Domari with the adessive marker
-ka
(kǎ
in Macalister’s
transcription), whereas Aleppo and Beirut Domari favour the superessive marker
-tã.
[27]
Matter and pattern
replication are taken from Matras (2009a) who provides an interesting model of
language contact. Matter replication refers to the borrowing of linguistic
material, or in Heine & Kuteva’s terminology “the transfer of
linguistic form-meaning units” (Heine & Kuteva 2005). Pattern
replication refers to the transfer of underlying morphosyntactical structures
and relations (see in particular Matras 2009a:234-274).
[28]
It was also recorded
in the dialect of Beirut and in the dialect of
Sarāqib so it appears to be shared by all
northern varieties.
[29]
An example recorded
in the dialect of Beirut is
šēš
wars-a-wa wēsr(e) ēta
“he’s been living here
for six years” (six years-OBL-VERS stay.PFV.3SG here).
[30]
One example in
Suleymaniyyah (Iraq) Kurdish in which
awa
combines with the preposition
la
with an ablative meaning:
la karkūk-awa
“from
Kirkuk” (McCarus 2009:601).
[31]
The
term “motative” is used the capture the semantics of this case in
Ardeşen Laz (Kutscher & Genç 2006: 251). It may be an
alternative to the term “ablative” in Aleppo Domari. Saying that the
ablative case can be used to encode destination may indeed sound
contradictory.
[32]
The morpheme
pāštar
was not recorded
in other contexts and may be linked to Iranian
pošt
“back” (Kurmanji
pişt). The word
nīmro
is most probably a borrowing
from Kurdish (Kurmanji
nîvro). What
is more puzzling is the consonant /m/ and not /v/ (or for that matter
/ʋ/), showing that
nīmro
must have been borrowed from
dialectal Kurdish or another variety of Iranian (c.f. Persian
nīm
“half”). The
morpheme
nīm
also appears in
nīm ārāt
“midnight” and
nīm
sāʿa
“half an hour”. In the dialect of
Sarāqib,
baʿad
nīmro
(after noon) was recorded, whereas the dialect of Beirut
simply borrowed the Arabic phrase
baʿd
əḍ-ḍ
əhər
(after DEF-noon).
[33]
It may be linked
etymologically to Early Romani
-moni
,
described as a “free-choice modifier”
(Elšík
& Matras 2006:77-78). However,
-moni
is generally seen as a
borrowing from Greek
monos
“one”.
[34]
This is suggested by
data from the Domari dialect of
Sarāqib
(northern Syria) in which the following forms were
recorded:
kw-āk-ə-sā
“with someone” (who-INDEF-OBL-COM),
ky-āk-ə-tā
“on
something” (what-INDEF-OBL-SUP).
[35]
Interestingly,
sã
did not survive in
Palestinian Domari, in which Kurdish
gišt
is used (Matras, p.c.). Romani
also exhibits a cognate form.
[36]
Macalister (1914)
reports similar forms in Palestinian Domari for which he writes: “Adverbs
of time are formed by adding
-ǎn,
-tǎn
to the substantive: as
dīs, day;
dī́san, daily;
ǎrát,
night;
ǎrátan,
nightly;
sǔ́baḥ,
morning;
sǎbáḥtan,
in the morning”.
[37]
Palestinian Domari:
gara
“he went” vs.
garī
“she went” and
laherda
“he saw” vs.
laherdī
“she saw”
(Matras 1999:29). The same distinction is reported by Macalister (1914).
Corresponding forms in Aleppo are
garã
“(s)he
went” and
lakərdã
~ dakǝrdã
“(s)he saw/found”.
[38]
Aleppo Domari seems
to be more conservative in that regard. The form given by Matras (1999:29) in
Palestinian Domari is
-e, most probably a
reduction of *-ēnd. However, the
consonant /d/ survives in the allomorph
-ed
- when an object pronoun
is suffixed:
laherde
“they
saw” vs.
laherdedis
“they saw
it”. Matras does not analyse it as a case of allomorphy but as “a
reduplication of the perfective extension” which is “phonologically
motivated” (Matras 1999:29). The same allomorph appears also in Matras
(2000):
mardedis
“they killed
him”; also most probably analysable as
mard-ed-is
(kill.PFV-SUB.3PL-OBJ.3SG). The
corresponding form in Aleppo Domari would be
mārd-ēnd-əs.
[39]
Interestingly, the
formative
l- is quite frequent in Patkanoff’s material (Patkanoff
1907/1908: 260-261):
lafgynam
“(that) I buy” (Aleppo
fiknəm),
lipar
“buy!” (Aleppo
pār). It was also recorded
more systematically in the Domari dialect of Beirut.
[40]
See Wohlgemuth
(2009:102-117) for a cross-linguistic account of the light verb
strategy.
[41]
Aleppo Domari
possesses two different expressions for “marry”, depending on
gender: when addressing a woman,
mənəs
kar-
(lit. “make husband”) can be employed, while the
verb
ǧirsā
h-
can be
used invariably when addressing both a man or a woman.
[42]
Surprinsingly, this
verb cannot have been borrowed from Aleppo Arabic in which the form
yi-sʿul
is used instead of
y-quḥḥ. This
latter presumably occurs in the surrounding rural varieties.
[43]
Matras (1999:33)
gives the following forms:
sakami /
sakarōm
“I can/could”.
[44]
Cf. Arabic
mā biṣīr
(NEG become.IMPFV.3SG) or (colloquial) Persian
ne-miše
(NEG-become.IMPFV.3SG) that
both mean “it’s not possible”.
[45]
Matras
(2002:157-158). See also Boretzky (2003:68). Syntactically, it behaves,
differently though, as the negation marker is placed before
ka:
na ka kerel
“he will not
do” (Boretzky 2003:68).
[46]
The same variation
was observed in the dialect of Sarāqib:
mə-ǧib kar
and
ǧib mə-kar
were equally
accepted. The dialect of Beirut differs in this respect and generalised the
marking of the leftmost position of the verbal phrase:
mə-zʿəl (h)ōt
“don’t be upset”.
[47]
Interestingly, in
Sarāqib Domari,
har
alone is used, whereas Beirut Domari
simply uses Arabic
kull-mā
. It
appears thus as a continuum from Kurdish to Arabic:
har,
har-mā,
kull-mā.
[48]
Reflexes of
tāke
are common in Iranian
languages. Kurmanji exhibits
daku
“in order to”, while
tâke
is found in
Persian.
[49]
This can be a verb
or a copula, see Göksel & Kerslake (2005:419).
[50]
See for that matter
Bulut (2006:107-108) and Haig (2007:173).
[51]
Such a restriction
does not exist in the Domari dialect of Sarāqib
in which
sa
can attach to any person. The
dialect of Beirut only exhibits Arabic conjunctions.
[52]
Mokri (2003:611-612)
gives the following forms:
-ič /
-yč /
-īš /
-iš, and
translates it (in French) “aussi, également”.
[53]
See Matras (2005)
for a summarised analysis of the Arabic component in contemporary Palestinian
Domari.
|