Volume 10 Issue 1 (2012)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.407
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
Switch-Attention (aka Switch-Reference) in South-American Temporal
Clauses: Facilitating Oral
Transmission[1]
Rik van Gijn
Radboud University Nijmegen & Max Planck Institute for
Evolutionary Anthropology Leipzig
errata: Table 2 has been updated because the original version of the paper contained some errors; Dobson 2005 has been added to the references (1/30/15)
Cultures without a written tradition depend entirely on the oral
channel to transmit sometimes highly complex information. It is therefore not
surprising that in the languages of such cultures linguistic devices evolve that
enhance textual coherence, and thus comprehension. These devices should ideally
also be economical in terms of morphosyntactic complexity in order to facilitate
both production and comprehension. In this paper, I will argue that
switch-attention (a term preferred over the traditional switch-reference)
systems in temporal clauses fulfill these requirements of cohesion and
complexity reduction, making them particularly apt for orally transmitting
texts. Moreover, switch-reference systems seem to diffuse relatively easily.
These features taken together are suggested to be (partly) responsible for the
widely attested phenomenon in areas without a lengthy written tradition.
1. Introduction
Switch-reference (henceforthSR)[2] marking systems are found in
many parts of the world, and in many different forms. There are systematic areal
descriptions of SR systems in North America (Jacobsen 1983), for Papua New
Guinea (Roberts 1997) and Australia (Austin 1981). The extent of the phenomenon,
both geographically and theoretically, requires much more study (cf. Bickel
2010), but it is probably safe to say that the lack of a written tradition forms
no obstacle to having an SR system. The three geographical areas mentioned
above, as well as the area under study in this paper, South America, exclusively
involve languages that do not have a long tradition of writing, and often no
such tradition at all. This may be surprising at first sight, since having a SR
system seems rather costly in terms of added complexity, and oral transmission
does not favor complexity. Given this fact, the question I will try to answer in
this paper is:
Why would languages with predominantly oral traditions of
information transmission adopt or develop such systems?
To answer this question, I first define and delineate the object of
study. This is the topic of section 2. In this section I also propose the
– to my mind – better-suited term switch-attention. In section 3 I
argue, and illustrate with data from South America, that
switch-reference/attention marking offers advantages for the comprehension of
especially orally transmitted information. Section 4 discusses the economizing
strategies that languages can use and actually do use to compensate for the
complexity of switch-reference/attention systems. Section 5 discusses reasons
for the apparently successful diffusion of switch-reference/attention systems.
Section 6, finally, concludes the discussion.
2. Switch Reference vs.
‘Switch-Attention’
2.1 What Is Switch Reference
(And What Has It Become)?
Switch-reference, a term introduced in print by Jacobsen
(1967) is given the following, often cited definition in Haiman & Munro
(1983: ix): “Canonical switch-reference is an inflectional category of the
verb, which indicates whether or not its subject is identical with the subject
of some other verb”. Connected to this definition is the function they put
forward for switch reference (ibid. xi): “The function of switch reference
is to avoid ambiguity of reference.” Moreover, Haiman & Munro
explicitly define subject syntactically.
Several scholars have questioned these claims, both for specific
languages (e.g. Mithun 1993, Watkins 1993) as well as more generally
(Givón 1983, Foley & Van Valin 1984, Stirling 1993). These authors
argue for a wider definition of switch-reference, as marking event
(dis)continuity. They show that SR may work on other pivots than the syntactic
subject pivot, like temporal (dis)continuity, unexpectedness, mood, etc.
A number of South-American languages also provide evidence that SR
systems can go beyond subject pivots, and consequently have other functions than
avoiding ambiguity of reference. A case in point is the SR system of Guanano
(Tucanoan), which contrasts implicit and explicit chains, only the latter being
morphologically marked - a pattern found in Eastern Tucanoan languages. The
appearance of an explicit marker is determined by the identity of the subjects
of two verbs, but crucially also by whether the events overlap in time or are
successive. The system can be schematically represented by the following diagram
(cf. Waltz 1976):
Table 1: The Guanano SR system
The + sign in the table stands for a marked verb. Marked
verbs appear in a medial form, as can be observed in the following
examples:[3]
Guanano, Tucanoan (Waltz 1976: 25 & 38)
|
(1a)
|
waha
|
süre
|
|
go.MED
|
arrive.PST
|
|
‘Having gone, he arrived there.’
|
(1b)
|
tina
|
chü
|
tiro
|
cjuri
|
ñaca
|
taha
|
jüna
|
|
they
|
eat.MED
|
he
|
turtle
|
character
|
come.PST
|
finally
|
|
‘While they were eating, that turtle character finally
came.’
|
Unmarked chains tend to be longer than marked ones; marked
clauses typically occur in binary structures (i.e. consisting of two
predicates). Headland & Levinsohn (1977) report a similar system for nearby
Tunebo (Chibchan), in which “temporal succession expects the same subject,
and temporal overlap a different subject” (Headland & Levinsohn 1979:
157).
In parts of the SR system of Yurakaré (unclassified), the pivot
seems to be mood value rather than participant (dis)continuity. The language has
a SR system that also marks a number of complement relations.
Subjunctive/irrealis complements carry the discontinuity (DE) marker, whether
their subject is identical to that of the matrix verb or not:
Yurakaré, unclassified (van Gijn 2011: 185)
|
(2)
|
nish
|
poydi=la
|
[ma-alkansa-ni=
ti]
|
|
NEG
|
can:1SG.S=CMT
|
3PL-reach-INT:1SG.S=DE
|
|
‘I could not reach them.’
|
For matrix verbs that take factual complements, the
‘default’ interpretation of the SR markers applies (S/A being the
pivot):
Yurakaré, unclassified (van Gijn 2011: 185)
|
(3a)
|
[ayajta
|
mala-m=
ti]
|
mi-bëjta-y
|
|
fast
|
go.SG-2SG.S=DE
|
2SG-see-1SG.S
|
|
‘I saw you running.’
|
(3b)
|
bëjta-ta-y
|
ti-manchijsha
|
[ti-buybu
|
ka-n-dyuju-y=
ja]
|
|
see-MID-1SG.S
|
1SG-self
|
1SG-language
|
3SG-BEN-inform-1SG.S=CE
|
|
‘I saw myself teaching my language (on video).’
|
Another type of deviation from the definition by Haiman
& Munro is illustrated by Shipibo-Konibo (Valenzuela 2003). In this language
(and in other Panoan languages), the system is sensitive to (i) subjecthood
versus objecthood, (ii) transitivity status, and (iii) temporal
relations.
Shipibo-Konibo, Panoan (Valenzuela 2003: 415)
|
|
(4)
|
[jawen
|
tapon
|
bi-
xon]
|
[kobin-’a-
xon]
|
naka-kati-kan-ai
|
|
3POSS
|
root.ABS
|
get.PSSA
|
ONOM:boil-do.T-PSSA
|
chew-REM.PST-PL-INC
|
|
‘After getting its [the Yotokonti plant’s] root, they
boiled it and chewed it.’
|
The suffix -
xon in the above example is restricted to
marking events that take place prior to the main event, with same subjects, if
the verb in the reference clause is transitive, i.e. has an A-participant
(PSSA). If one of these three conditions is not met, another marker will appear,
as in (5), where there are two sentences presented as prior to the main event
(on either side of the main clause), which is intransitive, therefore the marker
-
ax (PSSS) appears.
Shipibo-Konibo, Panoan (Valenzuela 2003: 415)
|
(5)
|
[bachi
|
meran
|
jiki-
ax]
|
Ashi
|
manó-res-a
|
|
mosquito.net
|
inside
|
enter-PSSS
|
Ashi.ABS
|
disappear-just-PP
|
|
iki
|
[moa
|
ka-
ax]
|
|
|
|
AUX
|
already
|
go-PSSS
|
|
|
|
‘…Ashi entered into the mosquito net and disappeared, after
leaving (for the upper world)’.
|
While Shipibo-Konibo fits within Haiman & Munro’s
definition in the sense that the pivot is the subject (in spite of the fact that
Shipibo-Konibo is an ergative language), it goes a step further by taking into
account transitivity status of the reference clause.
Haiman & Munro’s definition does not capture these types of
pivots. Switch reference as intended by Haiman & Munro rather seems to be a
specific instance of (dis)continuity marking (see Stirling 1993, Bickel 2010 for
more detailed discussions of the nature of switch reference). In a selective
cross-linguistic overview, Stirling identifies six pivots of switch reference
systems (1993: 150-151), however, in all systems she reviewed, participant
continuity plays a role, which leads her to assume that participant continuity
(which she regards as a form of event continuity) is at the heart of
switch-reference systems. Nevertheless, with the expansion to other pivots than
reference proper, the term switch reference is no longer a suitable name for
capturing these phenomena. In this paper I argue that
‘switch-reference’ in the wide sense is best seen as a
hearer-serving discourse phenomenon. I propose to use the term
‘switch-attention’ (henceforth SwAt), as a cover term for the
different phenomena, including classical switch-reference.
I will restrict myself to temporal clauses and cosubordinate clauses
that can be used as temporal clauses. This restriction is due to limitations of
time and space, but it has also been chosen because temporal clauses are central
to transmission of narratives, and SwAt systems seem to occur particularly in
these environments. I will furthermore focus on South American languages, which
have received relatively less attention than some other areas where SwAt is
predominant. Note, however, that this paper is not intended as an overview of
SwAt systems in South America.
2.2 Switch-Attention Marking In
South America
SwAt dependency markers in temporal clauses are found in a
large contiguous area in the west, from Colombia to Bolivia. Person markers
indicating SwAt are also found further east (Tupian). There are a few language
families that have SwAt-marked temporal clauses for many or all of their
members, like Quechuan, Aymaran, Tucanoan, Tupian, Panoan, Tacanan (Antoine
Guillaume, p.c.), Barbacoan, Jivaroan. There are furthermore a number of (near)
isolate or unclassified languages that have SwAt dependency markers, like
Cofán (Fischer 2007, Fischer & Van Lier 2011), Kwazá (van der
Voort 2004), Yurakaré (Van Gijn 2006), and Embera (Chocoan, Mortensen
1999) as well as a few languages with SwAt markers that belong to families that
generally do not have this, like Tariana (Arawak, Aikhenvald 2003), Carib
languages Panare (Payne 1991) and Tunebo (Headland & Levinsohn 1977), and
some Macro-Jê languages (Rodrigues 1999a). This picture suggests a highly
successful spread of SwAt systems in South America.
Arguably the most common type of SwAt marking system in South America is
where temporal or cosubordinate clauses (with a possible temporal
interpretation) are marked for either continuity or shift by the use of
different dependency markers, sometimes in addition also by using (slightly)
different construction types (e.g. no subject inflection for continuity
clauses). A second type of SwAt marking which is common in South America,
especially in Tupian and Jivaroan languages, marks continue/shift attention by
means of special forms of pronominal affixes.
One important characteristic of an SwAt system is that there is an
opposition (typically binary, but there may be more choices too) such that there
are contexts in which one of the markers is appropriate and the other(s) are
not. The most canonical (clearest) instances of such an opposition are
continuity and shift constructions that are functionally and formally completely
equivalent, but for the form of the SwAt marker. This is illustrated by the
following constructions in Cofán:
Cofán, unclassified (Fischer & van Lier 2011: 237)
|
(6)
|
[Khasheye=ndekhu=ja
|
ñoña]=
si
|
te
|
[matachi=ja
|
tsa=ma
|
|
old.man=CLF(PL)=DEF
|
make=DS
|
REP
|
clown=DEF
|
that=ACC
|
|
ondikhu]
=pa
|
tsa='ka=en=ja
|
ko'fe=‘ya
|
|
wear=SS
|
that=CMPR=ADVR=DEF
|
play=MIR
|
|
‘Reportedly, after the elders made (the clothes), the matachi
clown wore them and played like that.’
|
This example contains a continuity (same subject) clause,
marked with =
pa, as well as a shift (different subject) clause, marked
with =
si. Both clauses have the same structure (both have the same -
reduced - potential for expressing verbal inflection, and the participants are
marked in the same way). Moreover, both the SS marker =
pa and the DS
marker =
ju attach to the final element of the dependent clause - always a
verb. In short, there is no structural difference between SS and DS clauses,
they are purely distinguished by the form of the dependency marker - see
discussion in Fischer & van Lier 2011).
A slightly less canonical situation arises when continuity and shift
clauses are functionally equivalent, but have more formal differences besides
the difference in dependency marker. This situation can be illustrated with
Cavineña.
Cavineña, Tacanan (Guillaume 2008: 702 & 725)
|
(7a)
|
udya=tu-ke
|
=Ø
|
[imeta-
tsu]
|
mare-kware
|
|
then=3SG-FM
|
(=1SG.ERG)
|
point.at-
SS
|
shoot.at-REM.PAST
|
|
‘Then I pointed (my rifle) at it (a peccary) and shot
it.’
|
(7b)
|
[tu-ra
|
mare-wa=
ju]
|
=tu
|
pakaka-wa
|
|
3SG-ERG
|
shoot.at-PERF
=DS
|
=3SG(-FM)
|
fall-PERF
|
|
‘He (Lucio) shot at it (the porcupine), and it fell
down.’
|
Same-subject clauses and different-subject clauses encode
similar functions: sequential and simultaneous events, and both are used in
tail-head linkage. Structurally, however, they are not equivalent. First,
different-subject clauses can be marked for imperfective versus perfective
aspect, same-subject clauses are not marked for TMA. Second, the same-subject
marker is a suffix, the different-subject marker a clitic (Guillaume
2011).
Karo (Tupí, Ramarama) displays a further deviation from the
canonical opposition type: there is a specialized construction for same-subject
temporal clauses, but there is no different-subject specialized counterpart.
Sequences of events can be encoded by non-finite verb forms marked with the
gerund (GER) marker -
a in mostly longer chains that end with a finite
verb form, only if the subjects of the verbs in these clauses are identical.
There is another construction that can mark sequences of events, also consisting
of a non-finite verb form marked with the gerund, and in addition with a free
element
kanãp ‘when’. This latter construction can
encode both same-subject and different-subject clauses:
Karo, Tupí, Ramarama (Gabas Jr. 1999: 200-201)
|
(8a)
|
péŋ
|
yaʔwat-t
|
[
to=wé-a
|
kanãp]
|
|
white.man
|
leave-IND1
|
3R=cry-GER
|
when
|
|
‘The white man
i left when he
i
cried.’
|
(8b)
|
o=yaʔwat-t
|
[
aʔ=ket-a
|
kanãp]
|
|
I=leave-IND
|
3SG=sleep-GER
|
when
|
|
‘I left when he slept.’
|
I do not consider the unmarked clauses and clauses marked
with
kanãp to form a SwAt opposition. However, examples (8a) and
(8b) are a good example, because structurally they differ only in the person
prefix that is used: the dependent verb in (8a) takes a coreferent absolutive
prefix (3R), in (8b) it take a ‘normal’ absolutive prefix
(3SG).
2.3 Swat Temporal Clauses and
Oral Transmission
To my knowledge, no systematic psycholinguistic research
testing processing difficulties of SwAt-marked sentences has been carried out.
Intuitively, SwAt-marking seems a rather complex construction type from a
language-production point of view. In its most common form, it cataphorically
marks a verb for some aspect of an event or verb to come. This means that the
speaker when producing the SwAt-marker needs to have decided on the event
representation in the form of the final or next verb, not only conceptually, but
potentially also in terms of verb choice and its case frame, valency, mood
value, relative temporal relation to the previously uttered verb, etc.,
depending on the language system. This can be done recursively (syntagmatic
recursion) in longer clause chains, a device often found in SwAt-marking
languages (see below).
There is a large amount of literature on the relation between mode of
production (oral vs. written) and complexity, e.g. Chafe 1985, Mithun 2009.
These studies generally show that written varieties of language are
linguistically (syntactically) more complex than spoken varieties. One
hypothesis that could be built upon this general finding is that languages with
a long and rich oral tradition and a shorter and less developed written
tradition have a preference for developing structures that are less costly in
language processing.
South-America - in spite of having produced highly developed societies,
like the Wari, Tiwanaku, and Inca empires, has not natively brought forth a
writing system.[4] This means that,
before the 16th century there was no writing system at all, and up
until the present, literary production is almost completely dominated by Spanish
and Portuguese. Even a relatively healthy language family like Quechuan does not
have a large literary tradition (see Adelaar, with Muysken 2004:
254-6).
How can the fact that a system which, at first sight at least, does not
seem to be a very economical choice from a language-production point of view, be
so successful in an area without a long tradition of written
transmission?[5] My answer to this
question is threefold: 1) it is comprehension-supporting, 2) it offers the
speaker certain possibilities for compensatory economy, 3) it is a salient
feature that spreads easily.
3. Switch Attention as a
Communicative Tool
SwAt marking is advantageous for oral communication first of
all because it aids comprehension. Apart from helping the hearer with reference
tracking (cf. Haiman & Munro 1983: ix) I propose three ways in which SwAt
markers help the hearer: they are explicit markers of 1) discourse cohesion, 2)
information packaging, and 3) discourse deixis (usually cataphoric).
On a basic level, SwAt markers simply flag the fact that a predicate is
connected to some other predicate. Together with the often relatively strict
ordering principles of clauses in SwAt systems, the events that are to be
connected in the hearer’s mind are rather clearly indicated. But SwAt
markers do more than just signaling that there is coherence between predicates;
they contribute information about the nature of the coherence. Participant
(dis)continuity always seems to play some role in the temporal clauses in South
America that are marked for SwAt, but more often than not the SwAt markers
contain other information that is relevant for interpreting the relation between
the combined clauses. See for instance the examples given above from Guanano
(temporal sequence/simultaneity) and Shipibo-Konibo (transitivity status). In a
number of cases, this ‘additional’ information can override
participant (dis)continuity. Dooley (1992), discussing the switch-reference
system of Mbyá Guaraní (Tupian, Tupi-Guaraní) spoken in
southern Brazil, mentions that a subject pivot explains about 98% of the
occurrences of the same subject or different subject marker. In the remaining
2%, more discourse-like functions are marked, like switch topic, or a switch in
agentivity status. In combination with sentence-initial connectives with a
temporal interpretation, the different subject marker may be used to indicate an
unexpected event.
In the Ecuadorian language Tsafiki, the SwAt system functions on the
basis of a subject pivot, but in some cases, the different-reference (DR) marker
indicates that there is an intervening stretch of time between the events, even
if the subjects are identical.
Tsafiki, Barbacoan (Dickinson 2002: 137)
|
(9)
|
junni
|
[man=ja-na-
sa]
|
wata=te
|
aman
|
chide
|
|
then
|
again=come-PROG-DR
|
year=LOC
|
now
|
bone
|
|
la-ri-bi
|
man=ji-man-ti-e
|
|
come.out-CAU.SUF:GEN-PURP
|
again=go-SIT-REP-DECL
|
|
‘They say then, coming back, after one year he went to take out
the bones.’
|
As a final example, consider Peruvian Ancash Quechua. A
number of Quechua languages have three SwAt markers, two of which mark same
subject and one different subject. Often, the difference between the two
same-subject markers is unclear, but in Ancash Quechua, in the analysis of Cole
(1983), the two same subject markers -
shpa and -
r have taken on
slightly different functions, the former marking ‘unrelated events’,
the latter marking related events, in the sense that the event in the
r-marked clause makes the event in the main clause possible.
Ancash Quechua, Quechuan (Cole 1983: 2-3)
|
(10a)
|
[Lima-ta
|
chaa-ri-
r]
|
rikaari-shaq
|
amigu-u-ta
|
|
lima-ACC
|
arrive-SEQ-SS
|
see-FUT.1
|
friend-my-ACC
|
|
‘After arriving in Lima, I will see my friend.’
|
(10b)
|
[chakra-chaw
|
urya-
shpa]
|
pallamu-rqu-:
|
wayta-kuna-ta
|
|
field-IN
|
work-SS
|
pick-REC.PST-1
|
flower-PL-ACC
|
|
‘While I worked in the field, I picked flowers.’ Or:
‘I worked in the field and picked flowers.’
|
Apart from marking discourse cohesion in quite a specific
way, SwAt-marked clauses also have the advantage that they mark clauses that
should be understood as background to a foregrounded event. This is an advantage
that SwAt-marked clauses share with all clauses that are marked for dependency.
As Tomlin (1985: 87) says: “Independent clauses correlate with, or code,
foreground information, dependent clauses correlate with, or code, background
information”. In this way, SwAt marking contributes to information
structuring.
A third communicative hearer advantage of SwAt markers is that they
function as discourse deictics in the sense that they direct the hearer’s
attention to something to be established or already established in the immediate
textual context. As discourse deictic elements, SwAt markers contain information
about some other event (expressed in the reference clause, and the
interpretation of which depends on the nature of the pivot) and in this way they
can be used either to reactivate that event in the mind of the speaker
(anaphoric use) or to prepare the reader for an event to come (cataphoric use).
I would argue that, given the fact that SwAt relations are most often local
(i.e. the reference clause is often adjacent – see Comrie 1989) the
cataphoric use is the most advantageous, since it allows the hearer to prepare
his or her mind for the next step in the discourse. Anaphoric relations are
possibly more useful for long-distance deixis. This may also explain an
observation about especially coordinate (cosubordinate) SwAt-marking systems
mentioned by Haiman and Munro (1983: xii-xiii), that the order of marked clause
and reference clause is normally marked-reference, the exceptions being
languages that have SwAt-marking prefixes. In other words: the SwAt-marker in
these constructions is preferably in-between the marked and reference clause,
and so provides the hearer with information about the event to come (relative to
the verb just pronounced).
A feature often observed in systems with SwAt-marked temporal clauses is
the fact that this system can be extended to larger chunks of text. There are
basically two mechanisms for this: clause chaining on the one hand, and
tail-head linkage on the other. The Tucanoan SwAt systems are probably the best
examples in South America of chaining constructions. The unmarked chains can
often be quite long – this in contrast to the marked chains, which are
usually groups of two. The marked chain can be embedded within a larger unmarked
chain, thus preserving the cohesion at the paragraph level (cf. Longacre 2007:
413-414).
In tail-head linkage constructions, the information of the preceding
clause is (partially) repeated in a clause that is dependent on a main clause
depicting the next event.
Yurakaré, unclassified (author’s data)
|
(11)
|
yosse
|
latijsha
|
mala-ø=ya
|
kandala
|
|
again
|
then
|
go.SG-3=REP
|
alone
|
|
lat
|
[
mala-ø=ja]
|
dula-ø=ya
|
kukkulë
|
|
DEM
|
go.SG-3=CE
|
make-3=REP
|
plantation
|
|
‘Then he went (away) alone again. Having gone, he made a
plantation.’
|
Clause chaining and tail-head linkage, in combination with
SwAt marking has the advantage of lifting the SwAt system, with its hearer
advantages, to the level of the paragraph, turning a local system (Comrie 1989)
to use at a more global level.[6]
As has been argued in this section, there are a number of advantages of
SwAt marking for the hearer in oral transmission. Nevertheless, it seems to
impose a certain strain on the speaker. In order to relieve this processing
load, SwAt systems offer a number of possibilities for compensatory economy,
without giving up the advantages for the hearer.
4. Decreasing Complexity:
Compensatory Economy
The SwAt systems of South America illustrate a number of
compensatory economy possibilities that speakers or languages may revert to to
decrease complexity: (i) non-expression of retrievable material, (ii)
morphological fusion of SwAt morphemes with other verbal categories, and (iii)
doing without functionally overlapping, complex grammatical features such as
passives and gender.
A first obvious way of reducing production effort is to not express
retrievable information. In Peruvian Tarma Quechua (Adelaar 1977: 101),
same-subject clauses are marked with -
r, different-subject clauses with
-
pti. With -
pti, person suffixes are obligatory, with -
r
they are optional.
Desano (Miller 1999), a Tucanoan language spoken in Colombia, goes one
step further. Like most other east-Tucanoan languages, it has an implicit chain
and an explicit chain. In Desano, unlike Guanano, the implicit chain is used for
both sequential and simultaneous events with identical subjects to the main
event, explicit chains are used for different subject sequential and
simultaneous. In this constellation, the same-subject clauses not only lack
person inflection (which can be retrieved from the reference clause) but they
also lack an explicit dependency marker. This is possible because it forms a
two-way paradigmatic contrast with the marked clauses. Moreover, the fact that
they lack inflection is in itself a flag for dependency.
Another way of reducing complexity is to restrict it to clause
combinations with two third person subjects. This is one of the predictions made
by Haiman & Munro on the basis of the function of switch-reference that they
stipulate (avoiding ambiguity of reference). This can be observed in Tupian
languages, where some retain a full set of coreferential absolutive person
markers, whereas others only express coreferentiality for third persons. Compare
the person prefix inventory of Mekens (Galucio 2001), with that of Karo (Gabas
Jr. 1999):
Table 2: Mekens and Karo coreferential prefixes
SwAt markers often fuse with other categories, like person
marking (e.g. Tupian, Jivaroan languages) or relative time markers (e.g. Panoan
languages, Tucanoan languages). This is a measure of syntagmatic economy in the
sense that frequent morphological collocations are reduced to simple (and often
shorter) units, and as such automatized. It does not, however, necessarily lead
to paradigmatic economy. For instance, the Jivaroan language Aguaruna (Overall
2007) has two full person paradigms: one for same subject and one for different
subject. So rather than adding a two-way opposition to the existing paradigm, a
full new paradigm with more oppositions is introduced.
A different kind of compensatory economy has been addressed by Foley
& Van Valin (1984), and is tied to the reference-tracking function of
classical (i.e. with subject pivots) switch-reference marking systems. They
contrast switch-reference systems with what they term switch-function systems.
Switch-reference systems canonically track a certain function (like subject or
agent) and use verbal morphology (switch-reference markers) to indicate whether
or not the function is fulfilled by the same participant in the next clause. In
switch-function systems, by contrast, “a particular
participant is
tracked across clauses, and the verbal morphology in each clause, signals the
semantic function of that participant in that clause” (emphasis in
original). The verbal morphology intended by Foley & Van Valin is voice
morphology, especially passive. Since both systems are different ways of
tracking reference across clauses, the presence of one makes the other
superfluous. This leads to the prediction that languages with a switch-reference
system generally do not have passives.
Another inverse correlation mentioned by Foley & Van Valin, based on
Heath (1975), is that between switch-reference systems and gender or noun class.
Gender systems allow for reduction of coreferent participants (to either free
pronominal forms or verbal affixes) on the basis of inherent features of the
referent rather than assigned features (Comrie 1989), and irrespective of the
semantic or syntactic function of that participant. Therefore gender systems do
not require a pivot of any kind. On the basis of these different logics of
reference tracking,[7] Foley & Van
Valin predict that languages with SR systems will generally not have gender
systems and vice versa.[8]
The economical trade-off for
SwAt[9] languages would then be that
they do not need valency-rearranging operations, which are psychologically
complex (see Ferreira & Engelhardt 2006: 74-77), and that they do not need
gender systems, which take up mental storage space and/or strain on-line
computation (see Corbett 1991: 70-104, Schriefers & Jescheniak
1999).[10]
It is beyond the scope of this paper to give a full account of the voice
and noun classification systems of SwAt-marking languages in South America, but
to get an idea of these correlations in South American languages, I have looked
at some overview papers on four language families of which most or all languages
have some SwAt-marking system in temporal clauses: Quechuan, Tupian, Panoan, and
Tucanoan. It is obvious that this requires further research.
Quechuan languages often have what may be termed as a medio-passive
marker, which indicates a lack of control on the part of the subject (Adelaar
with Muysken 2004: 229-230). This derives uncontrolled inchoative verbs. In the
case of a basic transitive verb, this does mean a demotion of the agent
participant and a promotion of the original patient, but it may also apply to
intransitive verbs, as for instance in the pair
punu- ‘to
sleep’ vs.
punu-ka(:)- ‘to fall asleep’ (San Pedro de
Cajas Quechua, Peru, taken from Adelaar with Muysken 2004: 230). This suggests
that the medio-passive in Quechuan has a semantic effect that goes beyond the
pragmatic/syntactic effect associated with passives. With respect to gender or
class systems: Quechua does not have a gender or class system, not even one
based on natural gender.
Tupian languages[11]
(Rodrigues 1999b) have a strict transitive-intransitive distinction, and a
number of valency-changing morphemes, but passive morphology seems to be
restricted to a handful of languages. Rodrigues (1999b:120) mentions
Suruí, Karo, and Gavião as having a port-manteau morpheme for
reflexive, reciprocal, and passive, which he terms a “general
intransitivizing suffix” (ibid.). Grammatical gender is not present in
Tupian languages, but Karo and Mundurukú do have classifiers that take
part in agreement systems. But at least in Karo, the classifiers are always used
in combination with a noun they classify, and always within the noun phrase (see
Gabas Jr. 1999: 209), so they do not seem to have a reference tracking
function.
Loos (1999:244) mentions a number of markers related to valency that are
important for Panoan languages, like reflexive and reciprocal, but passive is
not among them. Valenzuela (2003: 775) mentions a middle marker for
Shipibo-Konibo which can express agentless-passive situations. Grammatical
gender does not seem to play a role in Panoan languages.
Tucanoan languages, finally, may have passive morphology (Barnes 1999:
213), as well as a pronominal gender system (ibid. 217) and a classifier system
that can be used as a reference tracking device (i.e. occur without the noun,
ibid. 225). This makes it clear that there is no absolute dependency between
SwAt systems and passive on the one hand, and SwAt systems and gender/class
systems on the other. However, we might still maintain that a trade-off between
SwAt-marking systems, passive, and gender systems forms an area of potential
compensatory economy at least in tendency.
Table 3: Presence of passives and gender/class systems in 4
SwAt-marking language families
In sum, the advantageousness for hearers, and possibly in
some cases the compensatory economy potential, may explain part of the success
of SwAt marking systems in South American temporal clauses, but there may be a
third factor involved, which has to do with the nature of multilingual
interaction.
5. Language Contact and the
Diffusion of SwAt Systems
The distributional pattern of SwAt marking in temporal
clauses in South America, especially that of SwAt-sensitive dependency markers,
suggests diffusion through contact, not so much of forms, but of design
features. This may occur in situations of extensive bilingualism in combination
with a maintenance ideology. This is in fact shown to have happened In other
parts of the world, in particular Australia and North America, areal diffusion
has also been suggested to account for the distributional patterns of switch
reference. The information in this section is necessarily sketchy and tentative.
Much more research is needed in order to establish the precise ways in which
these diffusion processes have contributed to the current distribution.
Matras (1998) argues that what he calls “utterance
modifiers”, i.e. “an extended grouping of various
discourse-regulating elements, discourse markers, and focus particles” (p.
282) are particularly susceptible to being borrowed. As an explanation for this
finding, Matras (2007:34) furthermore observes that markers of connectivity, and
especially markers of contrast are likely to diffuse. This makes SwAt systems,
especially discontinuity marking likely candidates for diffusion through
contact: they are markers of coherence and (usually) cataphoric indexes of
events to come, and as such, they guide hearer expectations. In general it does
not seem to be the case that languages borrow the forms of SwAt markers in South
America (although to my knowledge there is no complete survey of SwAt marker
forms). Sakel (2007) argues that whether languages borrow forms
(“matter” in her terminology) or patterns without the forms depends
on the type of contact situation. One situation that may give rise to matter
loans is a deliberate policy of maintenance (cf. Thomason & Kaufmann 1988),
such as documented extensively for the Vaupés area at the
Colombian/Brazilian border (Aikhenvald 2002), including the spread of a SwAt
system from Tucanoan languages to the Arawakan language Tariana. Ethnic
maintenance may have been more widespread in South America, especially in areas
situated on the eastern slopes of the Andes, where linguistic diversity is
extremely high. This is possibly related to ecological diversity creating
‘niches’ connected to specific ethnic groups, reinforcing
maintenance of ethnic markers like in particular language (cf. Eriksen
2011).
Elšik & Matras (2006:385) suggest that borrowing can be an
efficient reaction to a situation where multilingual communication and a
maintenance policy are common:
Borrowing (…) reduces the need for choices to be made among
alternate systems, and so it increases communicative efficiency in bilingual
situations, without compromising wholesale the separation of languages, and so
the flagging of separate identity via language.
Diffusion of these markers, then, may tentatively (awaiting
more detailed research) be added as an economizing strategy.
6. Conclusion
I have argued in this paper for the fact that, in spite of
its complexity, SwAt systems are in fact rather advantageous for oral
communication, thus accounting for the widespread occurrence of temporal clauses
with SwAt marking in South American languages. SwAt is hearer friendly in that
it (i) overtly marks discourse coherence, (ii) relative prominence (information
structure), and (iii) it prepares the hearer for things to come.
The complexity of SwAt systems can be reduced in several ways: (i) it
allows for the reduction of retrievable material (e.g. person marking in
continuity clauses, one of the markers in a two-way paradigmatic opposition,
SwAt marking for non-third persons), (ii) the markers may fuse with other
categories with which they frequently co-occur, and (iii) they may reduce the
necessity of other grammatical features that may strain the speaker’s
mind, like passive formation or gender systems.
Finally, in situations of intercultural communication, SwAt systems,
especially shift marking, are likely to diffuse. This can also be argued to
reduce the mental processing load in intercultural information
exchange.
References
Adelaar, Willem. 1977. Tarma Quechua: Grammar, texts, dictionary.
Lisse: The Peter de Ridder Press.
Adelaar, Willem, with the collaboration of Pieter Muysken. 2004.
The languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.
Aikhenvald, Alexandra. 1999. The Arawak language family. R.M.W.
Dixon & Alexandra Y. Aikhenvald (eds.), 65-106.
-----. 2002. Language contact in Amazonia. Oxford: Oxford
University Press.
-----. 2003. A grammar of Tariana, from northwest Amazonia.
Cambridge: Cambridge University Press.
Austin, Peter. 1981. Switch-Reference in Australia. Language
57/2.309-334.
Barnes, Janet. 1999. Tucano. Dixon & Aikhenvald (eds),
207-226.
Bickel, Balthasar. 2010. Towards a multivariate typology of
reference tracking. Presentation given at the meeting of the Research Group 742
“Grammar and Processing of Verbal Arguments”, Leipzig, April 21.
Available at:
http://www.uni-leipzig.de/~va/Dokumente/SR_Bickel.pdf.
Chafe, Wallace. 1985. Linguistic differences produced by
differences between speaking and writing. Literacy, Language, and Learning, ed.
by David Olson, Andrea Hildyard, and NancyTorrance, 105-123. Cambridge:
Cambridge University Press.
Cole, Peter. 1983. Switch reference in two Quechua languages.
Haiman & Munro (eds.), 1-15.
Comrie, Bernard. 1989. Some general properties of
reference-tracking systems. Essays on grammatical theory and Universal Grammar,
ed. by Doug Arnold, 37-51. Oxford: Oxford University Press.
Corbett, Greville. 1991. Gender. Cambridge: Cambridge University
Press.
Dickinson, Connie. 2002. Complex predicates in Tsafiki. PhD thesis
University of Oregon.
Dixon, R.M.W. & Alexandra Y. Aikhenvald. 1999. The Amazonian
languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Dobson, Rose M. 2005. Aspectos da língua Kayabi. Cuiabá: Sociedade Internacional de Lingüística [Série Lingüística, 12].
Dooley, Robert. 1992. When switch-reference moves to discourse:
developmental markers in Mbyá Guaraní. Language in context: essays
for Robert E. Longacre, ed. by Shin Ja Hwang & William Merrifield, 97-108.
Arlington: SIL Publications.
Elšik, Victor & Yaron Matras. 2006. Markedness and
Language Change: The Romani Sample. Berlin: Mouton de Gruyter.
Eriksen, Love. 2011. Nature and culture in prehistoric Amazonia.
PhD. thesis Lund University.
Ferreira, Fernanda & Paul Engelhardt. 2006. Syntax and
production. Handbook of psycholinguistics, second edition, ed. by Matthew
Traxler & Morton Ann Gernsbacher, 61-91. London etc.:
Elsevier.
Fischer, Rafael. 2007. Clause linkage in Cofán
(A’ingae). Language Endangerment and Endangered Languages, ed. by Leo
Wetzels, 381–399. Leiden: CNWS.
Fischer, Rafael & Eva van Lier. 2011. Cofán subordinate
clauses in a typology of subordination. Van Gijn, Haude & Muysken (eds.),
221-250.
Foley, William & Robert van Valin. 1984. Functional syntax and
Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Gabas Jr., Nelson. 1999. A grammar of Karo, Tupí (Brazil).
PhD thesis University of California at Santa Barbara.
Galucio, Ana Vilacy. 2001. The morphosyntax of Mekens
(Tupí). PhD thesis University of Chicago.
Gijn, Rik van. 2006. A grammar of Yurakaré. PhD thesis
Radboud University Nijmegen.
-----. 2011. Semantic and grammatical integration in
Yurakaré subordination. Van Gijn, Haude & Muysken (eds.),
169-192.
Gijn, Rik van, Katharina Haude & Pieter Muysken (eds.). 2011.
Subordination in native South American languages. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins
Givón, T. 1983. Topic continuity in discourse: the
functional domain of switch-reference. Haiman & Munro (eds.), 51-82.
Guillaume, Antoine. 2008. A grammar of Cavineña. Berlin/New
York: Mouton de Gruyter.
-----. 2011. Subordinate clauses, switch-reference, and tail-head
linkage in Cavineña narratives. Van Gijn, Haude & Muysken (eds.),
109-140.
Haiman, John & Pamela Munro. 1983. Introduction. Haiman &
Munro (eds), ix-xv.
John Haiman & Pamela Munro (eds.). 1983. Switch-reference and
Universal Grammar. Amsterdam/Philadelpha: John Benjamins,.
Headland, P. & Stephen Levinsohn. 1977. Prominence and cohesion
in Tunebo discourse. Discourse grammar Studies in the languages of Colombia,
Panama, and Ecuador, volume 2, ed. by Robert E. Longacre & Frances Woods
(eds.), 133-138. Norman: Summer Institute of Linguistics.
Heath, Jeffrey. 1975. Some functional relationships in grammar.
Language 51/1.89-104. doi:10.2307/413151
Jacobsen, William Jr. 1967. Switch reference in Hokan-Coahuilecan.
Studies in southwestern ethnolinguistics: meaning and history in the languages
of the American southwest, ed. by Dell Hymes & W. Bittle, 228-263. The
Hague: Mouton.
-----. 1983. Switch reference in North American Indian languages.
Haiman & Munro (eds), 151-184.
Jensen, Cheryl. 1999. Tupí-Guaraní. Dixon &
Aikhenvald (eds.), 125-164.
Longacre, Robert E. 2007. Sentences as combinations of clauses.
Language typology and syntactic description, Volume II: Complex constructions,
ed. by Timothy Shopen, 372-420. Cambridge: Cambridge University
Press,.
Loos, Eugene. 1999. Pano. Dixon & Aikhenvald (eds.),
227-250.
Matras, Yaron. 1998. Utterance modifiers and universals of
grammatical borrowing. Linguistics 36/2.281-331. doi:10.1515/ling.1998.36.2.281
-----. 2007. The borrowability of structural categories.
Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, ed. by Yaron Matras &
Jeanette Sakel, 31-73. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Miller, Marion. 1999. Desano grammar. Dallas: Summer Institute of
Linguistics.
Mithun, Marianne. 1993. “Switch reference”: clause
combining in Central Pomo. International Journal of American Linguistics
59/2.19-136.
-----. 2009. Re(e)volving complexity: Adding intonation. Syntactic
complexity: Diachrony, Acquisition, Neuro-cognition, Evolution, ed. by T.
Givón & Masayoshi Shibatani, 53-80. Amsterdam/Philadelpha: John
Benjamins.
Mortensen, Charles. 1999. A reference grammar of the northern
Embera languages. Arlington: Summer Institute of Linguistics.
Overall, Simon. 2007. A grammar of Aguaruna. PhD thesis LaTrobe
University Bundoora, Victoria (Research Centre for Linguistic Typology).
Payne, Thomas E. 1991. Medial clauses and interpropositional
relations in Panare. Cognitive Linguistics 2/3.247–282. doi:10.1515/cogl.1991.2.3.247
Roberts, John. 1997. Switch-Reference in Papua New Guinea. Papers
in Papuan Linguistics 3, 101-241.
Rodrigues, Aryon. 1999a. Macro-Jê. Dixon & Aikhenvald
(eds.), 165-206.
-----. 1999b. Tupí. Dixon & Aikhenvald (eds.),
165-206.
Sakel, Jeanette. 2007. Types of loan: matter and pattern.
Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, ed. by Yaron Matras &
Jeanette Sakel, 15-29. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Schriefers, Herbert & Jörg Jescheniak. 1999.
Representation and processing of grammatical gender in language production: a
review. Journal of Psycholinguistic Research 28/6.575-600.
Stirling, Lesley. 1993. Switch reference and discourse
representation. Cambridge: Cambridge University Press.
Thomason, Sarah & Terrence Kaufmann. 1988. Language Contact,
Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California
Press.
Tomlin, Russell. 1985. Foreground-background information and the
syntax of subordination. Text 5.85-122.
Valenzuela, Pilar. 2003. Transitivity in Shipibo-Konibo grammar.
PhD thesis University of Oregon.
Voort, Hein van der. 2004. A grammar of Kwazá. Berlin/New
York: Mouton de Gruyter.
Vries, Lourens de. 2005. Towards a typology of tail-head linkage in
Papuan languages. Studies in Language 29/2.363-384. doi:10.1075/sl.29.2.04vri
Waltz, Nathan. 1976. Discourse functions of Guanano sentence and
paragraph. Discourse grammar Studies in the languages of Colombia, Panama, and
Ecuador, volume 1, ed. by Robert E. Longacre & Frances Woods, 21-145.
Norman: Summer Institute of Linguistics.
Watkins, Laurel J. 1993. The Discourse Functions of Kiowa
Switch-Reference. International Journal of American Linguistics
59/2.137-164. doi:10.1086/466193
Author’s Contact Information:
Rik van Gijn
Radboud University Nijmegen
Dept. of Linguistics
PO Box 9103
6500 HD Nijmegen
Netherlands
E.vanGijn@let.ru.nl
[1]
The research reported
in this paper was made possible by a VENI grant for innovational research by the
Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO), which is gratefully
acknowledged. I furthermore thank the editors and an anonymous reviewer for
their valuable comments. All remaining errors are mine.
[2]
The term
switch-reference has come to be used in a very broad sense, applying to pivots
that are not (entirely) based on reference proper. I keep to this terminology in
these opening sections because I want to relate to the previous literature, but
later in the paper I argue for and use the more appropriate term
‘switch-attention’.
[3]
The following
abbreviations are used in this paper: ABS absolutive; ACC accusative; ADVR
adverbializer; AUX auxiliary; BEN benefactive; CAU causative; CE continued
event; CLF classifier; CMPR comparative; CMT commitment ; DE discontinued event;
DECL declarative; DEF definite; DEM demonstrative; DR different reference; DS
different subject; ERG ergative; FM formative; FUT future; IN inessive; INC
incompletive; IND indicative; GEN generic; GER gerund; INT intention; LOC
locative; MED medial verb; MID middle voice; MIR mirative; NEG negative; ONOM
onomatopoeia; PERF perfect; PL plural; POSS possessive; PP participle ; PROG
progressive; PSSA previous event, same subject, A-orientation; PSSS previous
event, same subject, S-orientation ; PST past; PURP purpoive; REC recent; REM
remote; REP reportative; S subject; SEQ sequential; SG singular; SIT
situational; SS same subject; SUF suffix; T transitivizer.
[4]
The pre-colonial
Inca’s did develop a non-oral communicative device, the
khipu,
which had some complex patterning of knots and colors to represent information,
but there is no convincing evidence that they were used for literary purposes
(cf. Adelaar, with Muysken 2004: 254).
[5]
South America is no
exceptional case in this respect. The languages of North America, Australia, and
Papua New Guinea show the same situation.
[6]
See for this argument
also de Vries (2005) for tail-head linkage in Papuan languages, and Guillaume
(2011) for the Tacanan language Cavineña.
[7]
Another difference
between gender and switch reference as reference-tracking devices is that the
former are global, i.e. they track reference across larger stretches of texts,
whereas the latter are typically local, i.e. restricted to adjacent clauses (see
Comrie 1989). Nevertheless, as was discussed above, SR/SwAt systems can be
extended to a more global level.
[8]
Foley & Van Valin
discuss systems where both SR and gender occurs, but they stress that in
langauges with this combination, neither reference-tracking system is very
elaborate.
[9]
It is, of course, not a
straightforward matter whether these predictions can be extended to the more
broadly defined notion of switch-attention, which may include non-referential
pivots. However, as was mentioned above, one of the conlusions in Stirling
(1993) was that even for languages whose SwAt system allows for pivots that go
beyond syntactic subject coreferentiality, pivots based purely on participant
reference will still exist. In this sense we might expect the predictions to
apply to SwAt systems as well.
[10]
I do not take these
claims to mean that the co-occurrence of SwAt marking with passive and/or gender
is impossible, but rather see them as tendencies. In that sense, the data
presented in this section do not, and are not intended to, disprove these
claims.
[11]
Jensen (1999) has a
separate chapter on the large Tupian subfamily Tupí-Guaraní, which
is not taken into account in Rodrigues’ chapter on Tupí. However,
Jensen does not mention Tupí-Guaraní languages with either gender
systems or passives.
|