Volume 9 Issue 1 (2011)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.389
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
The Intonation Patterns of Interrogatives in Persian
Nima Sadat-Tehrani
This paper investigates the intonational properties of different
types of interrogatives in Persian in the framework of the
autosegmental-metrical theory of intonation. The structures studied are
different types of yes/no questions, WH-questions, tag questions, and echo
questions. The results, which are based on a total of nearly 400 read utterances
recorded in laboratory conditions, show that the Persian Accentual Phrase (AP)
with the pitch accent (L+)H* is present in all question types. Yes/no questions,
whose accentuation follows the same constraints as declaratives, are
characterized by a high Intonational Phrase boundary tone (H%), and have a
greater pitch excursion and more final lengthening on the last AP than
declaratives. The inclusion of particles and words such as aya, mæge, and
hič in the question adds an AP but does not change the core intonation
pattern. In (multiple) WH-questions, which have a falling intonation similar to
declaratives, the (final) WH-word is the nuclear pitch accent, followed by the
deaccentuation of the upcoming elements. Echo questions end high and the
boundary tone of their final AP can be either high or low. Contrastive focus APs
are higher and longer than ordinary APs and deaccent what follows, even if it
includes a WH-word.
1. Introduction
This paper is an attempt at discovering the intricacies of
the intonation patterns of different types of interrogative sentences in Modern
Conversational Persian, hereafter referred to as Persian, spoken in Tehran, the
capital city of Iran. This is done with the help of 5 native speakers who read a
total of 392 utterances designed for this paper and composed of the following
question types: yes/no questions (YNQs) (with and without a question particle
aya), leading YNQs (with the particle
mæge), YNQs with the
adverb
hič, tag questions, single and multiple WH-questions (WHQs),
echo questions, and contrastive focus YNQs and WHQs. Two of the 5 speakers were
female and three were male, one of the males being the author. They had an age
range of 26-41 and had lived in Iran all their life before moving to Canada 3 to
6 years ago. They had been using Persian in some of their daily communications
since they left Iran. The speakers all spoke the dialect under study without any
foreign accent and were all consistent as far as the production of different
question types was concerned, so they were considered to be representative of
the general population.
It must be noted that intonational studies make use of different types
of speech data, including read speech, spontaneous speech, retelling of a story
(Grabe 1998), dialogue games (Krahmer and Swerts 2001), and map tasks (Grice and
Savino 2003). It may be argued that using a linguistic corpus of spontaneous
speech will yield more reliable results in language studies; however, there are
several arguments defending the kind of data collection used in the present
research. The first is the nature of the work itself. In determining the
intonation patterns of interrogatives, the researcher must have a pool of all
the question types that she wants to study. This is made possible by way of
designing a set of data; it is practically impossible to find all the utterances
appropriate for an undertaking of this sort in a given corpus. The second
argument is an empirical one. Lickley et al. (2005) measure the alignment of
lows in Dutch falling-rising questions with two sets of data, read data and map
task dialogs, i.e., conversations where the questioner requests information from
a partner regarding the different locations on a map. Lickley and colleagues
reach the same results from the two sets and conclude that lab speech
can
be used in experimental research concerning phonological and phonetic
issues. The third argument addresses the problem of decontextualization in read
speech: that lab speech lacks context. This is not the case with the present
work. All of the sentences that were in any way ambiguous or that needed a
specific context (including contrastively-focused sentences) were explained to
the speakers and an appropriate pronunciation was
elicited.
[1]
The present paper uses
read speech as a point of departure for such a study on Persian, and it is hoped
that future research continues this undertaking with the help of other types of
data.
The recordings were done in multiple sessions. The sentences were
presented to the speakers on cue cards in random order, and each speaker read
each sentence once. The productions were recorded by a Marantz PMD660
professional digital voice recorder using a Shure KSM109 cardioid condenser
microphone placed at a fixed distance of about 40 cm from the speaker. The
recordings were input to the Praat software (Boersma and Weenink 2010). The data
were read in the default pronunciation unless a particular pronunciation was
required (as in contrastive focus contexts) in which case a short context was
provided to elicit the intended meaning.
The main goals of this paper are twofold: first, to shed some light on a
corner of an intonationally underdocumented language, and second and more
general, to take a step in enriching the typological studies of intonation by
adding another language to the already existing ones, hence to pave the way to a
more refined theory of intonation by comparing and contrasting a greater number
of languages.
The work is done in the framework of the autosegmental-metrical (AM)
theory of intonation, a term coined by Ladd (1996/2008). This theory is built on
works such as Beckman and Pierrehumbert (1986), Bruce (1977), Pierrehumbert
(1980), and Pierrehumbert and Beckman (1988) and has since motivated much
research, e.g., Arvaniti et al. (2006), Frota (2002a), Grice et al. (2000),
Hayes and Lahiri (1991), Prieto et al. (1995), and Welby (2006), to name only a
few. The AM theory has a phonological approach to intonation and views an
intonation contour as a string of H(igh) and L(ow) tones. These tonal events are
in the form of pitch accents (e.g., H*) and edge tones (e.g., H%) and associate
with points in the segmental string, and transitions between these points are
phonologically irrelevant. The tones are aligned in certain ways against the
segmental string, for instance in Northern and Southern German, the alignment of
H in prenuclear rises is at the onset of the poststress vowel (Atterer and Ladd
2004), or in Persian, the L is aligned with the consonant preceding the stressed
vowel of the Accentual Phrase (Sadat-Tehrani 2009).
The organization of the paper is as follows. Section 2 provides an
overview of lexical stress, prosodic system, and the location of nuclear accent
in the Persian language. Section 3 contains the details of the interrogative
intonation in Persian. Section 4 concludes the paper.
2. Background on Persian:
Stress, Prosodic Structure, and Nuclear Pitch Accent
Persian is an Iranian SOV language (Dabir-Moghaddam 1982,
Karimi 2005) belonging to the Indo-Iranian subbranch of the eastern branch of
the Indo-European language family. This language is classified as a
“stress-accent” language along with English, German, Dutch, Greek,
Italian, Spanish, European Portuguese, Lebanese Arabic, and Bininj Gun-wok (a
Northern Australian language) by Jun (2005). She defines such languages as those
in which phonetic factors result in more prominence of a certain syllable
compared to other syllables of a word. Pitch accents in Persian are associated
with the lexically stressed syllables (Eslami and Bijankhan 2002). Location of
Persian lexical stress has been discussed in the following works among others:
Kahnemuyipour (2003), Lazard (1992), Mahootian (1997), Parmoon (2006),
Same’i (1996), and Vahidian-Kamyar (2001). A summary of Persian stress
rules includes the following. For nouns (
kasé
‘bowl’), adjectives (
laqǽr ‘thin’), and most
adverbs (
arúm ‘quietly’), the stress is word-final.
Polymorphemic nouns, adjectives, and adverbs show the same behaviour, as
exemplified in (1).
[2]
(1)
|
a.
|
kase-há
|
|
|
bowl-PL
|
|
|
‘bowls’
|
|
|
|
|
b.
|
laqær-tǽr
|
|
|
thin-COMPARATIVE
|
|
|
‘thinner’
|
Verbs are stressed on the final syllable of the main
constituent. Example (2) is illustrative.
(2)
|
pors-íd-æn.
|
|
ask-PST-3PL
|
|
‘They asked.’
|
In (2),
pors-id (the past stem) is the main
constituent and
–æn is the person ending. The negative marker
ne-/næ-, the subjunctive/imperative prefix
be-, and the
durative prefix
mi- attract the stress in verbs
(
nǽ-pors-id-æn ‘They didn’t ask’). Compound
verbs, which consist of a nonverbal element and a verb combined to denote a
single predicate (Dabir-Moghaddam 1997, Folli et al. 2005, and Ghomeshi and
Massam 1994 among others), have their stress on the nonverbal element, as
illustrated in (3).
(3)
|
zanú+zæd.
|
|
knee+hit.PST.3SG
|
|
‘S/he kneeled.’
|
Within the framework of the AM theory of intonation, a few
works have been done on Persian intonation, which include a Ph.D. dissertation
in Persian (Eslami 2000), an M.S. thesis (Mahjani 2003), a UCLA Field Methods
course manuscript (Jun et al. 2003) containing a part on questions (Esposito and
Barjam 2007), and a Ph.D. dissertation (Sadat-Tehrani 2007). The Accentual
Phrase (AP) is proposed as the smallest unit of intonation in Persian, with the
pitch accent L+H* associating with the stressed syllable. This pitch accent is
realized as H* for initially-stressed words and monosyllabic content words. An
AP is normally composed of a content word plus its possible clitics, but
sometimes in long APs the L can form a low plateau extending leftward from the
H* over several unstressed syllables which can belong to more than one content
word. An AP is marked by a high (h) or low (l) boundary tone at the right edge.
The low boundary tone is used for the last (nuclear) AP in most simple
monoclausal sentences and the prenuclear APs all have a high boundary
tone
[3]
(a discussion of nuclear
accent follows shortly). One or more APs make up an Intonational Phrase (IP)
which usually corresponds to an utterance for monoclausal
sentences.
[4]
An IP is marked by a low
or high right boundary tone (L% or H%). Within each IP, everything after the
nuclear AP is deaccented, and the AP boundary tone is spread to the right up to
the IP end. Deaccenting, a term introduced by Ladd (1980) and widely used in
recent years (e.g., Cruttenden 2006, Gussenhoven 2004, Jun 2005, Venditti et al.
1996), here refers to lack of any tonal event or pitch accent. The prosodic
structure of Persian is illustrated in Example (4) and Figure 1. An accent mark
indicates the stressed syllable, and the nuclear pitch accent (NPA) AP is
underlined.
(4)
|
lalé
|
film-á-ro
|
mí-bin-e
|
mæmulæn.
|
|
Laleh
|
movie-PL-RA
[5]
|
DUR-watch.PRS-3SG
|
usually
|
|
‘Laleh usually watches the
movies.’
|
Fig. 1: The utterance
lalé film-á-ro
mí-bin-e mæmulæn
‘Laleh usually watches the
movies.’
The utterance in (4) contains three APs. The first two,
i.e., the subject Laleh and the direct object
film-a ‘movies’
plus its clitic –
ro, have an L+H* pitch accent and a high boundary
tone, and the third, i.e., the initially stressed verb, carries the H* pitch
accent. This last AP is the NPA of the utterance and has a low boundary tone.
The adverb
mæmulæn ‘usually’ follows the NPA and
is deaccented. The utterance contains one IP, ending with a low IP boundary tone
(L%), which marks it as a declarative.
The intonation pattern of declarative sentences in Persian can be
formulized as in (5).
(5)
|
((L+)H*h)
n
|
(L+)H*l
|
L%
|
= 0,1,2,...
|
Parentheses show optionality in the sense that some APs
(initially-stressed words and monosyllabic content words) are realized as H*,
and power
n means that the element under that power can potentially be
repeated
n times. The simplest case is when the Intonational Phrase
consists of only one AP in which case
n = 0 and the IP is realized as
(L+)H*l L%. The number of prenuclear APs can theoretically increase infinitely
with
n = 1,2,...
A contrastively-focused element forms its own Accentual Phrase ((L)+H*)
and becomes the NPA. Focused APs are phonetically longer and have a greater
pitch excursion than ordinary APs (Sadat-Tehrani 2009). Everything after a
focused element is deaccented. Example (6) and its pitch track in Figure 2 are
illustrative (contrastive focus is indicated by
capitalization)
[6]
.
(6)
|
lalé
|
FILM-Á-RO
|
mi-bin-e
|
mæmulæn.
|
|
Laleh
|
movie-PL-RA
|
DUR-watch.PRS-3SG
|
usually
|
|
‘Laleh usually watches THE
MOVIES.’
|
Fig. 2: The contrastive focus utterance
lalé
FILM-Á-RO
mi-bin-e mæmulæn ‘Laleh usually
watches THE MOVIES.’
In (6), which might be used to correct someone who has
misheard the direct object
film-a-ro ‘the movies’, the second
AP is contrastively-focused and has caused deaccentuation in the following
elements.
The concept nuclear pitch accent (NPA), which has also been referred to
in the literature with terms such as “nuclear stress” and
“sentence stress”, can be defined as “the perceptually most
prominent accent in a prosodic phrase” (Hirschberg 2002:34), and in the
majority of cases in English is the last pitch accent (Cruttenden 1997). For
instance, the word
station in
John ran all the way to the station
is nuclear (Cruttenden 1997:75). Persian NPA has been discussed, at least,
in the following works: Eslami (2000), Kahnemuyipour (2009), Sadat-Tehrani
(2008), and Vahidian-Kamyar (2001). Based on Sadat-Tehrani (2008), the NPA
location in Persian monoclausal declaratives obeys the following constraints and
rules. In copular verb sentences, the NPA is on the complement, as exemplified
in (7).
[7]
(7) |
uná |
danešjú |
bud-æn. |
|
they |
student |
be.PST-3PL |
|
‘They were
students.’ |
Null subject and scrambled sentences follow the same
pattern. This is illustrated in (8a) and (8b) respectively.
(8)
|
a.
|
danešjú
|
bud-æn.
|
|
|
student
|
be.PST-3PL
|
|
|
‘[They] were
students.’
|
|
|
|
|
b.
|
danešjú
|
bud-æn
|
una.
|
|
|
student
|
be.PST-3PL
|
they
|
|
|
‘They were
students.’
|
In cases where the complement is postmodified with the help
of the Ezafe vowel,
[8]
the modifier
bears the NPA. An example is provided in (9).
(9)
|
uná
|
danešjú-ye
|
taríx
|
bud-æn.
|
|
they
|
student-EZ
|
history
|
be.PST-3PL
|
|
‘They were students of
history.’
|
In (9), the NPA is on the complement modifier
taríx ‘history’.
Unergative SV sentences (i.e., those with agentive subjects) are
accented on the verb, as illustrated in (10).
(10)
|
siyavǽš
|
pær-íd.
|
|
Siavash
|
jump-PST.3SG
|
|
‘Siavash jumped.’
|
Unaccusative SV sentences (i.e., those with nonvolitional
subjects) are accented on the verb if the subject is specific (11a) and on the
subject if it is nonspecific (11b).
(11)
|
a.
|
ún
|
namé
|
umád.
|
|
|
that
|
letter
|
arrive.PST.3SG
|
|
|
‘That letter
arrived.’
|
|
|
|
|
b.
|
yé
|
namé
|
umad.
|
|
|
a
|
letter
|
arrive.PST.3SG
|
|
|
‘A letter
arrived.’
|
The same specificity constraint holds for the direct object
in SOV sentences. In such sentences, the NPA is on the verb if the direct object
is specific and on the direct object if it is nonspecific.
The NPA in Persian cannot be on a postverbal element except in
adverbial/motion constructions.
[9]
An
example is provided in (12).
(12)
|
miná
|
ræft-é
|
xuné.
|
|
Mina
|
go.PST-PTCP.3SG
|
home
|
|
‘Mina has gone
home.’
|
The NPA in (12) is on
xune ‘home’ which
follows the verb.
A negative verb in the sentence attracts the NPA, regardless of any of
the above-mentioned factors; however, in the presence of a contrastively-focused
element, even the negative verb loses its NPA status. The examples in (13) are
illustrative.
(13)
|
a.
|
mǽn
|
dirúz
|
xúb
|
nǽ-bud-æm.
|
|
|
I
|
yesterday
|
well
|
NEG-be.PST-1SG
|
|
|
‘I wasn’t well
yesterday.’
|
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
mǽn
|
DIRÚZ
|
xub
|
næ-bud-æm.
|
|
|
I
|
yesterday
|
well
|
NEG-be.PST-1SG
|
|
|
‘I wasn’t well
YESTERDAY.’
|
In (13a), the negative verb (
næ-bud-æm)
is nuclear but in (13b), the adverb
diruz ‘yesterday’ is
contrastively-focused, i.e., is set against other possible adverbs of time such
as today or last week, and has attracted the NPA.
Having seen some characteristics of Persian regarding stress, prosody,
and nuclear accent, we deal with the intonation of interrogatives in the next
section.
3. The Intonation of Persian
Interrogatives
This section contains a detailed investigation of the
intonation of interrogatives. The study involves ordinary and leading YNQs, YNQs
with the question particle
aya and those with the adverb
hič,
tag questions, single and multiple WHQs, and echo questions. Also, the impact of
contrastive focus on the intonational structure of YNQs and WHQs is
examined.
3.1 Yes/no questions
(YNQs)
According to Cruttenden (1997), YNQs may be grammatically
marked in languages in different ways: by particles, by verb morphology, by word
order, and through intonation. In Persian, a declarative and its YNQ counterpart
are syntactically identical, and the act of questioning is done by change of
intonation (Lazard 1992), a fact which is reported for many languages (e.g.,
Spanish and Italian (Arvaniti et al. 2006)), and in some languages (e.g.,
Portuguese, Jacaltec, and Modern Greek) it is the only means of doing so
(Cruttenden 1997). In a more formal style, there is the question particle
aya (Mahootian 1997),
which commonly appears sentence-initially
and will be discussed shortly. Let us start with the comparison of a simple SOV
sentence and its YNQ counterpart, appearing in (14) and Figures 3a and b.
(14)
|
a.
|
šagerd-á
|
miz-á-ro
|
avórd-æn.
|
|
|
student-PL
|
table-PL-RA
|
bring.PST-3PL
|
|
|
‘The students brought the
tables.’
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
šagerd-á
|
miz-á-ro
|
avórd-æn?
|
|
|
student-PL
|
table-PL-RA
|
bring.PST-3PL
|
|
|
‘Did the students bring the
tables?’
|
Fig. 3a: The declarative šagerd-á
miz-á-ro avórd-æn
‘The students brought the
tables.’
Fig. 3b: The YNQ
šagerd-á miz-á-ro
avórd-æn
‘Did the students bring the
tables?’
Fig. 3b: The NYQ šagerd-á
miz-á-ro avórd-æn ‘Did the students bring the tables?’
As can be seen, the tonal pattern of the YNQ is
phonologically very similar to that of the declarative: a series of L+H*
Accentual Phrases with the last AP being the most prominent. In fact, the NPA
location of YNQs is always identical to that of declaratives, which makes this
language similar to English and different from Russian for instance (Ladd
2008).
[10]
The same considerations,
e.g., specific/nonspecific or unaccusative/unergative (Section 2), that exist
for Persian declaratives are valid for Persian YNQs as well. The difference
between the YNQ and the declarative is in the Intonational Phrase boundary tone.
While it is low for the declarative (L%), it is high for the YNQ (H%). This
means a pitch increase on the final syllable of the IP. Thus, we can give the
phonological representation of YNQs as in (15).
(15)
|
((L+)H*h)
n
|
(L+)H*l
|
H%
|
n = 0,1,2,...
|
The interpretation of the above formula is the same as that
of declaratives (5) in the previous section: n = 0 yields the simplest YNQ in
the form of (L+)H*l H%, and n = 1,2,... create the possibility of one or more
prenuclear APs.
Apart from the phonological difference of the IP boundary tone, there
are three phonetic differences between declaratives and YNQs. The first is
related to the scaling of the H* which is realized higher in YNQs, hence a
greater pitch excursion (H-L). This occurs especially in the final AP due to the
fact that there is less declination in YNQs than in declaratives, so the verb AP
(
avord-æn) has a higher peak in the YNQ than in the declarative.
This declination contrast is also reported for Danish and Vietnamese (Hirst and
Di Cristo 1998) and Estonian (Asu 2002). The second difference concerns the
overall pitch register, i.e., the relative position of the pitch contour with
regard to the pitch axis. The register for YNQs is higher than that of
declaratives, that is to say that YNQs occupy higher pitches. The third
difference between the declarative and its YNQ counterpart is related to final
lengthening: Persian YNQs get lengthened at the end, and this can be seen in the
increased duration of the vowel /æ/ in the interrogative compared to that
of the declarative. This is also observed for Nchufie (Byrd 1992) and for 23
languages of Rialland’s (2007) preliminary database of 78 African
languages.
The existence of a higher pitch and/or a (final) rise in YNQs is common
in other languages as well, for instance, American English, Swedish, Thai,
Vietnamese (Hirst and Di Cristo 1998), European Portuguese (Frota 2002b),
Mandarin Chinese (Zeng et al. 2004), Samoan (Ortifelli and Yu 2009), to name a
few. In Bolinger’s (1978) survey, 89% of his sample of 36 non-tonal
languages have a rise or a higher pitch (Cruttenden 1997). There are, however,
languages in whose YNQs a final rise is not a common pattern, e.g., Brazilian
Portuguese, Bulgarian, Danish, Finnish, Hungarian, Moroccan Arabic, and Russian
(Hirst and Di Cristo 1998), Chickasaw (Gussenhoven 2004), and North Kyeongsang
Korean (Lee 2008). Grice et al. (1997) report a final rise only in 13% of their
spontaneous tokens of Bari Italian YNQs, and Rialland (2007) states that many of
the 78 languages in her African languages database lack a high pitch correlate
in their YNQs.
[11]
There is one situation in Persian YNQs where the low boundary tone of
the final AP is not phonetically realized. This occurs when the stressed
syllable of the NPA AP is the final syllable of the IP, illustrated by Example
(16) and Figure 4.
(16)
|
qænari-yé
|
mord-é?
|
|
canary-DEF
|
die.PST-PTCP.3SG
|
|
Has the canary died?
|
Fig. 4: The YNQ
qænari-yé mord-é
‘Has the canary died?’
The stressed participle marker (
-e) bears the H* of
the AP’s L+H*. Immediately after this syllable, the IP (and the utterance)
rise and go to an end, which leaves no docking site for the AP boundary tone l.
Consequently, this l is deleted.
As mentioned before, formal style YNQs can be formed with the placement
of the question particle
aya in front of the sentence (and less often in
the middle). This type of question is also employed in informal style although
to a lesser degree. The use of a particle or enclitic to make a YNQ is not
exclusive to Persian and it is employed in other languages as well, e.g.,
Estonian (Asu 2002), and Latin and Russian (Cruttenden 1997). In Persian YNQs
with
aya, this initially-stressed particle simply forms a separate
Accentual Phrase. Example (17) and its contour in Figure 5 provide an
illustration.
[12]
(17)
|
áya
|
be
|
dolǽt
|
bæstegi+dašt?
|
|
QP
|
to
|
government
|
dependence+have.PST.3SG
|
|
‘Did it depend on the
government?’
|
Fig. 5: The YNQ
áya be dolǽt
bæstegi+dašt
‘Did it depend on the government?’ (YNQ
with the particle
aya).
As observed by Mahjani (2003), YNQs with
aya take a
slightly lower register than those without this particle. The main reason for
this seems to be that with
aya part of the act of questioning is done by
syntax, and phonology (change of intonation) becomes less crucial. This
trade-off is seen in other languages as well, e.g., Beijing Mandarin (Lee 2005)
and Estonian (Asu 2002). Also, an utterance with
aya is naturally longer
than one without, resulting in more declination and more involvement of lower
pitches than the non-
aya counterpart.
3.2 Leading
YNQs
The particle
mæge can appear in the beginning
of a YNQ making it a “leading YNQ” (Mahootian 1997). Leading YNQs
are also referred to as “biased” questions in the literature (Rezai
2003). This particle can come in other positions in the sentence as well but
with less frequency. This type of question involves the speaker’s
presupposition, in the sense that she assumes the opposite polarity answer. So
in positive leading YNQs a negative answer is assumed and vice versa. Prieto and
Rigau (2007) refer to this question type as “antiexpectational”. In
this sense, the function of such interrogatives is similar to that of tag
questions. An example of a leading YNQ is provided in (18).
(18)
|
mæge
|
æli
|
unja
|
næ-bud?
|
|
PTC
|
Ali
|
there
|
NEG-be.PST.3SG
|
|
‘Wasn’t Ali there
then?’
|
The word ‘then’ in the gloss shows the
presupposition involved in the Persian question. An alternative translation for
(18) would be ‘Ali was there, wasn’t he?’ where the speaker
assumes a positive answer.
Intonationally, there are two alternatives for the particle
mæge. It can either form an independent AP or become part of the
next AP. Whatever follows
mæge usually has the basic pattern of a
declarative although with a slightly higher pitch register. This higher register
seems to carry the load of expectation (and surprise) inherent in this question
type. Figures 6a and b contain the pitch tracks of two interchangeable
productions of (18)
Fig. 6a: The leading YNQ
mægé
ælí unjá nǽ-bud
‘Wasn’t Ali there
then?’
Fig. 6b: The leading YNQ
mæge ælí
unjá nǽ-bud
‘Wasn’t Ali there then?’
(alternative pronunciation).
Figure 6a shows
mæge as a separate AP while in
Figure 6b, both syllables of this particle are realized low and form part of the
L of the next AP
æli ‘Ali’. In both pronunciations, the
part after
mæge,
i.e.,
æli unja
næ-bud
,
behaves like an ordinary declarative with the
phonological representation of L+H* h L+H* h H* l L%.
Another less common, but equally grammatical, intonation for what
follows
mæge is that of an ordinary YNQ with an H% at the IP end.
This option adds to the degree of surprise in the utterance. The tonal patterns
of (18) with this option are provided in (19). Again, there are two
possibilities for
mæge, as a separate AP (19a) and as part of the
next AP (19b).
|
|
mæge
|
æli
|
unja
|
næ-bud?
|
(19)
|
a.
|
L+H*h
|
L+H*h
|
L+H*h
|
H* l H%
|
|
b.
|
|
L+H*h
|
L+H*h
|
H* l H%
|
The particle
mæge can also cooccur with WHQs
which produce a stronger attitude of surprise than in YNQs. Such interrogatives
will be discussed in Subsection 3.4.
Before closing the subsection on YNQs, let us briefly discuss another
word which appears in YNQs, the word
hič with the literal meaning
‘nothing’ (Bateni 1969, Khanlari 2001, Sadeghi and Arjang 1986).
This word in fact functions like an adverb in YNQs and is the equivalent of
‘at all’. Example (20) is illustrative.
(20)
|
híč
|
tæqír-i-æm
|
kærd-é-bud?
|
|
nothing
|
change-IND-CL
|
do.PST-PTCP-be.PST.3SG
|
|
‘Had it changed at
all?’
|
hič is usually one AP with the pattern H* or
L+H* (the latter when it occurs sentence initially) and it does not affect the
basic intonation of the YNQ it occurs in. Figure 7 which contains the pitch
track of Example (20) demonstrates this fact.
Fig. 7: The YNQ
híč
tæqír-i-æm kærd-é-bud
‘Had it changed
at all?’
tæqir-i-æm+kærd-e-bud? is a neutral
YNQ with its typical pattern discussed above. The adverb
hič has
only added another AP in the form of L+H* with a high AP boundary tone, which is
not the NPA of the utterance.
3.3 Tag
questions
The most common tag in Persian is in the form of the single
word
næ ‘no’, as exemplified by (21).
(21)
|
ba
|
mǽn
|
mí-ay-n,
|
nǽ?
|
|
with
|
I
|
DUR-come.PRS-2PL
|
no
|
|
‘You’re coming with me,
aren’t you?’
|
The word
are ‘yeah’ can replace
næ, though its usage is more limited. Tags can also be verbal which
consist of a verb with a polarity opposite to that of the pretag. For example,
the above sentence can be used with the negative of the verb
mi-ay-n in
the tag, as given in (22).
(22)
|
ba
|
mǽn
|
mí-ay-n,
|
né-mi-ay-n?
|
|
with
|
I
|
DUR-come.PRS-2PL
|
NEG-DUR-come.PRS-2PL
|
|
‘You’re coming with me,
aren’t you?’
|
Figures 8a and b contain the pitch tracks of the utterances
in (21) and (22).
Fig. 8a: The utterance
ba mǽn mí-ay-n, nǽ
‘You’re coming with me, aren’t you?’ (tag
question).
Fig. 8b: The utterance
ba mǽn mí-ay-n,
né-mi-ay-n
‘You’re coming with me, aren’t
you?’ (tag question).
Tags are intonationally realized as a separate Intonational
Phrase. There are two reasons for this claim. First, each part of the sentence,
i.e., pretag and tag, has a nuclear pitch accent of its own. For instance, in 8b
above, the verbs bear the NPA:
mi-ay-n for the pre-tag and
ne-mi-ay-n for the tag. If the tag and the pretag were in the same IP,
there would only be one NPA in the whole IP and this is impossible: the NPA
cannot be only on the pretag verb (
mi-ay-n) since it would cause
deaccentuation in the tag verb (
ne-mi-ay-n) which is not the case; and
the NPA cannot be only on the tag verb since the pretag verb would have to be
prenuclear which is also not the case (since it is low-boundary-toned). Second,
there is usually a small pause between the pretag and the tag (more for verbal
tags than for nonverbal tags), which is one of the diagnostics for the existence
of an IP break. This observation is supported by the use of a comma in writing
before the tag. So, the tag is in a separate IP with a separate NPA and the
whole tag construction is an utterance consisting of two IPs.
With the above consideration, the intonational analysis of tag questions
follows easily. The whole tag construction is a linear combination of two
independent structures: a pretag which behaves like an ordinary declarative, and
a tag which behaves like an ordinary YNQ. In the above figures, the pretag
ba
mæn mi-ay-n
has the intonation of a normal declarative and the tag
næ (Figure 8a) or
ne-mi-ay-n (Figure 8b) is added to it as a
separate IP having the pattern of a YNQ. Note that in the
næ
version, the low AP boundary tone of the tag is not realized because the AP ends
in a stressed syllable (see Subsection 3.1). The diagram in (23) summarizes the
foregoing analysis.
(23)
|
Pretag
|
Tag
|
|
| IP
|
|
|
IP
|
|
|
|
declarative
|
YNQ
|
|
intonation
|
intonation
|
Tags have been reported to behave in a similar fashion in
other languages. They form a separate intonation unit with a YNQ intonation
pattern in English, French, Romanian, European Portuguese, and Moroccan Arabic
(Hirst and Di Cristo 1998), and they are characterized by a high final boundary
tone in Paiwan (Chen 2010).
[13]
To sum up the intonation of Persian YNQs, these sentences have the basic
pattern of a series of L+H* Accentual Phrases identical to declaratives but
their Intonational Phrase boundary tone is H% and not L% as in declaratives. The
location of the nuclear pitch accent is identical to that in declaratives and
all the restrictions stated in Section 2 for declaratives (e.g.,
specific/nonspecific or unaccusative/unergative contrasts) are valid for YNQs as
well. YNQs exhibit more pitch excursion on the nuclear pitch accent Accentual
Phrase, an overall higher pitch register, and more final lengthening than
declaratives. The particle
aya can be added to a YNQ in a more formal
style, which is realized as an additional AP and does not influence the
intonational phonology of the rest of the sentence. Leading (
mæge)
YNQs mostly end with a falling intonation like declaratives and the particle
mæge is realized either as a separate AP or as part of the L of the
following AP. The adverb
hič ‘nothing’ can be added to a
YNQ for emphasis and is assigned one AP. Tag questions are composed of two IPs,
the first behaving like a simple declarative and the second like a YNQ.
The next subsection deals with questions having a WH-word, i.e.,
WH-questions.
3.4 WH-questions
(WHQs)
WH-words in Persian, which include
ki
‘who’,
či ‘what’,
key
‘when’,
čera ‘why’,
koja
‘where’, and
kodum ‘which’, remain in situ in
their unmarked order. Consider the unmarked declarative in (24).
(24)
|
bæčče-ha
|
æz
|
un
|
mæqaze
|
ketab
|
xær-id-æn.
|
|
child-PL
|
from
|
that
|
shop
|
book
|
buy-PST-3PL
|
|
‘The children bought books from that
shop.’
|
In this sentence, which has the order S PP O
V
[14]
, every element can be
questioned about using a WH-word. Three of the possible WHQs for (24) are given
in (25).
(25)
|
a.
|
ki
|
æz
|
un
|
mæqaze
|
ketab
|
xær-id?
|
|
|
who
|
from
|
that
|
shop
|
book
|
buy-PST.3SG
|
|
|
‘Who bought books from that
shop?’
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
bæčče-ha
|
æz
|
koja
|
ketab
|
xær-id-æn?
|
|
|
|
child-PL
|
from
|
where
|
book
|
buy-PST-3PL
|
|
|
|
‘Where did the children buy books
from?’
|
|
c.
|
bæčče-ha
|
æz
|
un
|
mæqaze
|
či
|
xær-id-æn?
|
|
|
child-PL
|
from
|
that
|
shop
|
what
|
buy-PST-3PL
|
|
|
‘What did the children buy from that
shop?’
|
As can be seen in the above examples, Persian WH-words
ki ‘who’,
koja ‘where’, and
či
‘what’ are in their normal position. Such words can also be
topicalized (Raghibdust 1994) or moved due to scrambling (Karimi 2003, 2005).
The sentence in (26) exemplifies the topicalization of
či.
(26)
|
či
|
bæčče-ha
|
æz
|
un
|
mæqaze
|
xær-id-æn?
|
|
what
|
child-PL
|
from
|
that
|
shop
|
buy-PST-3PL
|
|
‘What was it the children bought from
that shop?’
|
The Persian WH-word is usually the most prominent word in
the sentence as far as information structure is concerned. This is encoded in
Persian in the location of the nuclear pitch accent: it is always on the
WH-word. This prominence property, which is different from the pattern in
English, is shared by some other languages such as Turkish and Bengali (Ladd
2008). Let us examine the pitch contour of Example (25b) in Figure 9.
Fig. 9: The WHQ
bæčče-há æz
kojá ketab xær-id-æn
‘Where did the children buy
books from?’
An AP has been assigned to the WH-word
koja
‘where’. The subject noun phrase
bæčče-ha
‘children’ takes one AP too (note that the preposition
æz ‘from’ which is usually low is realized high due to
fast speech rate and is merged with the previous AP
bæčče-ha). Everything following the WH-word, i.e.,
ketab xær-id-æn,
is deaccented. Similar to default
declaratives, the IP and the utterance end low, marked with an L%. The
similarity of the intonation patterns of WHQs and declaratives has been observed
cross-linguistically too, and in fact, fall is the dominant pattern for WHQs in
languages (Cruttenden 1997). American English (Hedberg et al. 2010), European
Portuguese (Frota 2002b), Greek, Romanian, and Russian (Hirst and Di Cristo
1998), Paiwan (Chen 2010), Spanish and Standard Italian (Sosa 1999 and Avesani
1995, quoted in Frota 2002b) can be named as individual examples. However,
differences between the two contours have been reported as well, for instance, a
steeper downtrend or average F0 slope in WHQs is observed for Dutch (Van Heuven
and Haan 2000) and British English (Grabe et al. 2005).
There is often a pitch increase on the H of the Persian WH-word AP, a
phenomenon that stems from the focus nature of WH-words, seen also in Dutch
(Haan 2002), Mandarin (Lee 2005, Hu 2002), Romanian and Russian (Hirst and Di
Cristo 1998), and Tamil (Keane 2006). Yet Persian WH-words can be realized still
higher if they are contrastively-focused themselves (see Subsection
3.8).
Monosyllabic WH-words, e.g.,
ki ‘who’, and
initially-stressed ones, e.g.,
čera ‘why’ are realized
as H*.
Due to the focus nature of WH-words, they cannot normally occur
postverbally, as illustrated by the ungrammaticality of
(27).
[15]
(27)
|
*bæčče-ha
|
ketab
|
xær-id-æn
|
æz
|
koja?
|
|
child-PL
|
book
|
buy-PST-3PL
|
from
|
where
|
|
Intended to mean: ‘Where did the children
buy books from?’
|
This is owing to the fact that the verb
xær-id-æn triggers deaccentuation after it and does not allow
the question word
koja to form an AP, so this word must come before the
verb. However, in adverbial/motion constructions (Section 2) it is possible for
the WH-word to appear after the verb. Recall that these constructions are not
verb-final in default order. Example (28) is repeated from (12).
(28)
|
miná
|
ræft-é
|
xuné.
|
|
Mina
|
go.PST-PTCP.3SG
|
home
|
|
‘Mina has gone
home.’
|
The word
xune ‘home’ is not deaccented
and bears the NPA of the utterance. If a WHQ is asked about this word, the
WH-word will normally appear after the verb
and accented. Example (29)
and Figure 10 are illustrative.
(29)
|
miná
|
ræft-é
|
kojá?
|
|
Mina
|
go.PST-PTCP.3SG
|
where
|
|
‘Where has Mina
gone?’
|
Fig. 10: The utterance miná ræft-é
kojá
‘Where has Mina gone?’ (WHQ in adverbial/motion
construction).
The WH-word
koja has occurred postverbally but
retained its AP structure and nuclear accent since it is in an adverbial/motion
construction.
The particle
mæge, studied in Subsection 3.2 under leading
YNQs, can also occur in most WHQs. Here, this particle connotes more surprise
than expectation. An example is provided in (30) and Figure 11.
(30)
|
mæge
|
kéy
|
umæd-i?
|
|
PTC
|
when
|
come.PST-2SG
|
|
‘When did you come then?’ [With
surprise]
|
Fig. 11: The utterance
mæge kéy umæd-i
‘When did you come then?’ (WHQ with the particle
mæge).
As in leading YNQs,
mæge can form a separate AP
or be (part of) the L of the next AP, without affecting the NPA (in the above
figure it is part of the next AP). Similar to any simple WHQ, the NPA is on the
question word
key ‘when’ after which the verb
(
umæd-i) is deaccented.
To summarize the intonational behaviour of WHQs so far, these sentences
are comprised of a series of Accentual Phrases with the pitch accent L+H*. The
question word forms a separate AP which often bears the nuclear pitch accent of
the utterance and its following elements are deaccented. There is usually a
pitch increase on the AP peak in the WH-word. The Intonational Phrase ends in
the lower part of the speaker’s range, hence marked with an L%.
We now move on to questions that contain multiple WH-words.
3.5 Multiple WH-word
questions
WHQs in Persian can contain more than one WH-word. As in the
case of single WH-word questions, the WH-words in a multiple WH-word question
can remain in situ or be topicalized. Consider Example (31) repeated from
(24).
(31)
|
bæčče-ha
|
æz
|
un
|
mæqaze
|
ketab
|
xær-id-æn.
|
|
child-PL
|
from
|
that
|
shop
|
book
|
buy-PST-3PL
|
|
‘The children bought books from that
shop.’
|
Example (32) contains two of the possible two-WH-word
questions related to (31). The question words are italicized.
(32)
|
a.
|
bæčče-há
|
æz
|
kojá
|
čí
|
xær-id-æn?
|
|
|
child-PL
|
from
|
where
|
what
|
buy-PST-3PL
|
|
|
‘What did the children buy from
where?’
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
æz
|
kojá
|
bæčče-há
|
čí
|
xær-id-æn?
|
|
|
from
|
where
|
child-PL
|
what
|
buy-PST-3PL
|
|
|
‘What did the children buy from
where?’
|
Example (32a) has the question words
koja
‘where’ and
či ‘what’ in situ, while in
(32b)
koja has been topicalized. Note that here we are not dealing with
focused elements, so a pair-listing interpretation is intended for both
sentences. The relevant context can be that the children wanted to buy different
things from different places and the questioner is asking what they bought and
from where.
Now, consider the pitch tracks of the sentences in (32), which are given
in Figures 12a and b.
Fig. 12a: The two-WH-word question
bæčče-há æz kojá čí
xær-id-æn
‘What did the children buy from where?’
(in situ).
Fig. 12b: The two-WH-word question æz kojá
bæčče-há čí xær-id-æn
‘What did the children buy from where?’
(topicalized).
The intonational analysis is rather straightforward.
Two-WH-word questions have a series of Accentual Phrases, the last of which is
assigned to the second WH-word. This AP is the NPA of the utterance and
naturally deaccents everything after it. The first WH-word acts like an ordinary
AP and does not trigger deaccentuation. So in Figures 50a and 50b, æz
koja
‘from where’ is an ordinary AP marked with an L+H* pitch
accent and an h boundary tone.
či ‘what’ being the
second WH-word forms the last AP (realized as H*) with a low boundary tone and
carrying the nuclear stress. Note that in Figure 50b, there is one non-WH-word
AP (
bæčče-ha) between the two WH-word APs which retains
its AP status and is not deaccented after
æz koja.
There is no fundamental change when the utterance contains more than two
WH-words, as illustrated in (33) and Figure 13.
(33)
|
dirúz
|
kí
|
kodúm
|
mehmun-o
|
kojá
|
bord?
|
|
yesterday
|
who
|
which
|
guest-RA
|
where
|
take.PST.3SG
|
|
‘Who took which guest where
yesterday?’
|
Fig. 13: The three-WH-word question
dirúz kí
kodúm mehmun-o kojá bord
‘Who took which guest where
yesterday?’
There are four APs in (33), the adverb
diruz, the
WH-word
ki, the WH-determiner and its head
kodum mehmun-o, and the
WH-word
koja,
with the fourth being the NPA and having a low AP
boundary tone. The Intonational Phrase boundary is L% as before. The second AP
(
ki) is realized as H* since it is monosyllabic. The head of the
WH-determiner, i.e.,
mehmun-o,
bears the high AP boundary
tone.
Having investigated the behaviour of WHQs with one or more question
words, in the next subsection we turn to echo questions.
3.6 Echo
questions
An echo question usually repeats all or part of what has
just been uttered and asks for clarification or expresses surprise. Such
interrogatives are also referred to as repeat questions
(Hirst and Di
Cristo 1998). An echo question is either in the form of a YNQ or a WHQ, and is
segmentally identical to the neutral version of that question. An example of an
echo YNQ is given in (34). This sentence can be uttered in response to an
utterance like ‘Sayeh bought me a car’.
(34)
|
sayé
|
bærá-t
|
mašín
|
xær-id?
|
|
Sayeh
|
for-you
|
car
|
buy-PST.3SG
|
|
‘Sayeh bought you a car?’ [Echo
question]
|
The intonation of echo YNQs is identical to that of
contrastive focus constructions. The echo question above for instance has the
same intonation as when the utterance is a nonecho question but the word
mašin ‘car’ is
contrastively-focused.
[16]
For this
reason, this type of echo question will be dealt with in Subsection 3.7, and
here we only study echo WHQs.
There are no structural constraints on echo WHQs and any WHQ can be used
as an echo question. Let us look at Example (35).
(35)
|
arezú
|
čí-ro
|
ru
|
miz
|
gozašt?
|
|
Arezu
|
what-RA
|
on
|
table
|
put.PST.3SG
|
|
‘Arezu put what on the table?’
[Echo question]
|
A speaker may ask this question if she hasn’t heard
the object that Arezu put on the table in the previous discourse. There are two
alternative intonations for (35). They are provided in Figures 14a and
b.
Fig. 14a: The echo WHQ
arezú čí-ro ru
miz gozašt
‘Arezu put what on the table?’ (first
alternative).
Fig. 14b: The echo WHQ
arezú čí-ro ru
miz gozašt
‘Arezu put what on the table?’ (second
alternative).
Both alternatives have two APs, the first of which (the name
arezu with the pattern L+H*h) is identical in the two. Also, the
Intonational Phrase boundary tone for both alternatives is H%, a characteristic
shared by many languages, e.g., American English (Hedberg et al. 2010) and
Finnish, French, Portuguese, Romanian, and Swedish (Hirst and Di Cristo 1998)
and. The difference between the two alternatives lies in the boundary tone of
the second AP
či-ro. It is high for the first version and low for
the second. This boundary tone, as mentioned in Section 2, spreads to the end of
the IP. Note that unlike other monoclausal Persian sentences, the boundary tone
of the NPA AP in the first alternative is high.
There is an intriguing characteristic to note about the second
alternative: it has an intonation pattern identical to that of YNQs. This point
is illustrated with Example (36) and Figure 15.
(36)
|
arezú
|
ŠÍR-O
|
ru
|
miz
|
gozašt?
|
|
Arezu
|
milk-RA
|
on
|
table
|
put.PST.3SG
|
|
‘Did Arezu put THE MILK on the
table?’
|
Fig. 15: The YNQ
arezú ŠÍR-O ru miz
gozašt
‘Did Arezu put THE MILK on the
table?’
Examples (36) and (35), a YNQ (in this example with a
focused direct object) and an echo WHQ respectively, which are segmentally
almost equal, share the same intonation contour. This characteristic makes the
second version of WH-echo questions susceptible to the same constraint that
existed for YNQs: if the utterance ends with a stressed syllable, the (final)
low AP boundary tone is not realized. As a result, echo WHQs ending with a
stressed syllable can only have one alternative, namely the one with a high AP
boundary tone for the final AP. An example of such echo WHQs is given in (37)
and Figure 16.
(37)
|
kojá?
|
|
where
|
|
‘Where?’ [Echo
question]
|
Fig. 16: The echo WHQ
kojá
‘Where?’
As can be seen, there is no room between the H* and the H%
for a low AP boundary tone to realize and consequently the high AP boundary tone
takes over. Thus, the second syllable of
koja is associated with H*, h,
and H%. In such a situation, the difference between the two alternative
intonations of echo WHQs is neutralized in favour of the version with a high AP
boundary tone.
In sum, echo WHQs can have one of the representations in (38).
(38)
|
a.
|
((L+)H* h)
n
|
H%
|
n = 1,2,3,...
|
|
b.
|
((L+)H* h)
n
|
(L+)H* l H%
|
n = 0,1,2,...
|
In (38a), all the Accentual Phrases, including the nuclear
one, have a high boundary tone. In (38b), the final AP has a low boundary tone.
Echo WHQs whose final syllable is stressed cannot have the option in (38b) since
there is no docking site in them for the l.
The next two subsections look at the effect of contrastive focus on
Persian interrogatives.
3.7 Contrastive focus in
YNQs
As seen in the declarative of Example (6) and Figure 2 in
the introduction (repeated below as (39) and Figure 17), a contrastively-focused
element forms its own Accentual Phrase with a low boundary tone and causes
deaccentuation up to the IP end.
(39)
|
lalé
|
FILM-Á-RO
|
mi-bin-e
|
mæmulæn.
|
|
Laleh
|
movie-PL-RA
|
DUR-watch.PRS-3SG
|
usually
|
|
‘Laleh usually watches THE
MOVIES.’
|
Fig. 17: The contrastive focus utterance
lalé
FILM-Á-RO
mi-bin-e mæmulæn ‘Laleh usually
watches THE MOVIES.’
The focus mechanism in Persian YNQs is not different from
that in declaratives. The focused constituent has an Accentual Phrase of its own
causing its following elements to deaccent, and leaving the basic pattern of the
interrogative intact.
[17]
Consider
the sentences in (40) where (40a) is an ordinary YNQ, and (40b) is the same
question with the direct object being focused, for instance in a context where
the questioner thought at first that the students brought the chairs and now she
has heard that it was the tables and not the chairs that they brought and so is
asking to confirm.
[18]
(40)
|
a.
|
šagerd-á
|
miz-á-ro
|
avórd-æn?
|
|
|
student-PL
|
table-PL-RA
|
bring.PST-3PL
|
|
|
‘Did the students bring the
tables?’
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
šagerd-á
|
MIZ-Á-RO
|
avord-æn?
|
|
|
student-PL
|
table-PL-RA
|
bring.PST-3PL
|
|
|
‘The students brought THE
TABLES?’
|
The pitch contours of these two sentences are given in
Figure 18.
Fig. 18a: The YNQ
šagerd-á miz-á-ro
avórd-æn
‘Did the students bring the
tables?’
Fig. 18b: The contrastively-focused YNQ
šagerd-á MIZ-Á-RO avord-æn ‘Did the
students bring THE TABLES?’
The focused direct object AP in 18b, i.e.,
miz-a-ro
‘tables’, has received a low boundary tone and has deaccented
the verb (
avord-æn). The focused question ends with an H%, similar
to the nonfocused question.
It was mentioned earlier (Subsection 3.6) that echo YNQs are segmentally
and intonationally identical to YNQs with focus. Example (34), an echo YNQ, is
repeated here as (41) together with its tonal pattern.
(41)
|
L+H*h
|
L+H*h
|
L+H*l
|
H%
|
|
sayé
|
bærá-t
|
mašín
|
xær-id?
|
|
Sayeh
|
for-you
|
car
|
buy-PST.3SG
|
|
‘Sayeh bought you a car?’ [Echo
question]
|
The intonation of the above echo question is identical to
that of the same question when the direct object (
mašin
‘car’) is contrastively-focused. In this sentence, the nuclear
accent is on the AP
mašin which is realized with a greater excursion
and longer duration than the first two
APs.
[19]
3.8 Contrastive focus in
WHQs
Any element in Persian WHQs can be focused, i.e., elements
to the right of the WH-word, those to its left, and also the WH-word itself (of
course with the exception of postverbal words, as stated before). Consider
Example (42).
(42)
|
bæčče-ha
|
æz
|
koja
|
ketab
|
xær-id-æn?
|
|
child-PL
|
from
|
where
|
book
|
buy-PST-3PL
|
|
‘Where did the children buy books
from?’
|
Example (42) is an ordinary WHQ with the WH-word
koja
‘where’ occurring sentence medially. Two focused versions of
this WHQ are given in (43). The first has the focus on an item preceding the
WH-word (
bæčče-ha ‘children’) and the second
on an item following it (
ketab ‘book’).
(43)
|
a.
|
BÆČČE-HÁ
|
æz
|
koja
|
ketab
|
xær-id-æn?
|
|
|
child-PL
|
from
|
where
|
book
|
buy-PST-3PL
|
|
|
‘Where did THE CHILDREN buy books
from?’
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
bæčče-há
|
æz
|
kojá
|
KETÁB
|
xær-id-æn?
|
|
|
child-PL
|
from
|
where
|
book
|
buy-PST-3PL
|
|
|
‘Where did the children buy BOOKS
from?’
|
The pitch contours of (43) a and b are provided in Figures
19a and b.
Fig. 19a: The contrastively-focused WHQ
BÆČČE-HÁ æz koja ketab xær-id-æn
‘Where did THE CHILDREN buy books from?’
Fig. 19b: The contrastively-focused WHQ
bæčče-há æz kojá KETÁB
xær-id-æn
‘Where did the children buy BOOKS
from?’
Here is the intonational analysis. In the presence of a
focused item, a WH-word acts like an ordinary AP: if the focus precedes the
question word, the question word undergoes the normal deaccenting common to
postfocal elements; if the focus follows the question word, the question word is
realized as a normal (L+)H* Accentual Phrase without causing any
deaccentuation.
[20]
So the
deaccentuation of focus has priority over the deaccentuation of the WH-word.
Figure 19a has the subject
bæčče-ha focused and as a
result, it has formed the only Accentual Phrase of the utterance and everything
following it bears its spread low AP boundary tone. In Figure 19b where the
focus is on the direct object
ketab, the WH-word is an AP with the
pattern L+H* and a high AP boundary tone since it is not the nuclear pitch
accent. The focused AP (
ketab) attracts the prominence, gets a low AP
boundary tone, and deaccents the verb. Both utterances end with an L% as is the
common Intonational Phrase boundary tone for WHQs.
The analysis proposed here differs from Mahjani’s (2003). He
believes that when there are a WH-word and a focus in a sentence, whichever
comes later will cancel the deaccenting effect of the other one (in the present
analysis, a WH-word to the right of a focus word does not cause this
cancellation). The example he gives is (44).
(44)
|
BABÆK-O
|
koja
|
šoma
|
bord-id?
|
|
Babak-RA
|
where
|
you
|
take.PST-2PL
|
|
‘Where did you take BABAK
to?’
|
[Mahjani 2003:63]
|
He considers two APs for the utterance, one for
BABÆK-O and one for
koja ‘where’. My recordings
of the same utterance always has
koja deaccented and so conforms to the
claim made in this paper that a postfocal question word acts like an ordinary
word and gets deaccented. There is one situation in which
koja can get a
separate Accentual Phrase and that is when
BABÆK-O is pronounced as
a separate IP followed by an amount of pause, which is a marked pronunciation.
In this case, the focus deaccentuation of
BABÆK-O only extends to
the end of the first IP, and
koja, being in another IP, retains its pitch
accent. So we can consider two different patterns for the sentence in (44),
given below in (45).
|
|
BABÆK-O
|
koja
|
šoma
|
bord-id?
|
(45)
|
a.
|
L+H* l
|
|
|
L%
|
|
b.
|
L+ H*l L%
|
L+H*l
|
|
L%
|
The first pattern (45a), where there is one IP and
deaccentuation for the question word, corresponds to my analysis, and the second
(45b) with two IPs and the question word being assigned an AP matches
Mahjani’s analysis.
It was mentioned in Subsection 3.4 that WH-words show a pitch increase
on H, which together with their deaccenting capability gives them the qualities
of a focused constituent. However, in Persian the WH-word can be
contrastively-focused itself.
[21]
Consider the examples in (46) and their contours in Figure 20, which compare an
ordinary WHQ with the same question when the WH-word is focused. The context for
the focused version can be a situation where the speaker has asked the listener
the question in (46a) and the listener has wrongly heard the word
ki
‘who’ as another word, so the speaker has repeated the question
with that word focused.
(46)
|
a.
|
emrúz
|
kí
|
umæd-e-bud?
|
|
|
today
|
who
|
come.PST-PTCP-be.PST.3SG
|
|
|
‘Who had come
today?’
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
emrúz
|
KÍ
|
umæd-e-bud?
|
|
|
‘WHO had come
today?’
|
Fig. 20a: The WHQ
emrúz kí umæd-e bud
‘Who had come today?’
Fig. 20b: The WHQ
emrúz KÍ umæd-e bud
‘WHO had come today?’, with the WH-word
focused.
As can be seen, the two utterances are intonationally
different. The focused version has a higher pitch on the WH-word than the
nonfocused counterpart. Also, this version involves more deaccenting and is
overall longer. Thus, WH-words, although exhibiting some characteristics of
focus in Persian, are not focus constituents themselves. They are, however, the
NPA of an ordinary WHQ due to the fact that they have the most amount of
information in the sentence.
To sum up, the contrastively-focused element in interrogatives forms its
own Accentual Phrase and becomes the nuclear pitch accent of the utterance and
causes deaccentuation in the following elements. The existence of focus in YNQs
turns the interrogative into an echo question. In WHQs, focus deaccentuation
supersedes WH-word deaccentuation in the sense that a focused AP located to the
left of a WH-word deaccents the latter (except when the focused element is in a
separate IP), but a WH-word preceding the focus does not cause any
deaccentuation.
4. Conclusion
This paper investigated the intonation patterns of different
types of interrogatives in Persian. In all of the question types studied, the
basic element of the Persian intonation system, i.e., the Accentual Phrase with
the pitch accent (L+)H*, is observed. YNQs are phonologically similar to their
declarative counterpart in that they consist of one or more APs and the last AP
is nuclear. The tonal difference between the two is that the Intonational Phrase
boundary tone in YNQs is high as opposed to low in declaratives. The contour of
YNQs is different from that of declaratives in certain phonetic respects. First,
there is more pitch excursion on the APs especially the last one, second, YNQs
have an overall higher register, that is, they occupy higher frequencies along
the pitch axis, and third, there is final lengthening on the final vowel. In
those YNQs where the IP ends with the stressed syllable of the nuclear AP, the
low boundary tone of this AP does not have a docking site and hence is not
realized. The interrogative particle
aya, which is mostly used in formal
style, adds an AP to the pattern without affecting it otherwise. Leading YNQs
use the particle
mæge which can be realized as a separate AP or can
become part of the following AP. The existence of this particle results in the
utterance having a declarative intonation. However, the speaker can use a YNQ
intonation with this particle which signals some degree of surprise. The adverb
hič ‘nothing’, which is used in some YNQs to convey more
emphasis, only adds another AP to the intonation of the utterance. Questions
with a tag ending contain two IPs, one for the pretag part and one for the tag.
The former has a declarative intonation and the latter a YNQ intonation. The
intonation of echo YNQs is identical to that of contrastive focus YNQs.
WHQs have a falling intonation, similar to declaratives. The WH-word,
which is the NPA of the utterance and which triggers deaccentuation, is usually
pronounced with a pitch increase. In the case of a question having more than one
WH-word, the last one is the NPA and the previous ones behave like ordinary APs.
Echo WHQs end on a high IP boundary tone. The boundary tone of the final AP in
these interrogatives can be either high or low.
A contrastively-focused element in an interrogative forms its own AP
with a low boundary tone and causes the deaccentuation of the following
elements. Focused APs are realized with a greater pitch excursion and more
length. Any element in an interrogative can be contrastively-focused. In WHQs,
the deaccentuation of focus has priority over that of the WH-word. So if a
WH-word is located to the right of focus, it loses its AP status and becomes
deaccented, whereas if it precedes focus, it is pronounced like an ordinary AP
without causing any deaccentuation.
Table 1 below contains a summary of the structures discussed and their
intonational properties.
Structure
|
Intonation pattern/Phrasing
|
Nuclear pitch accent
|
Declaratives
|
((L+)H*h)
n (L+)H*l L% n =
0,1,2,...
|
Interrogatives
|
- YNQs
|
((L+)H*h)
n (L+)H*l H% n =
0,1,2,...
Greater pitch excursion, pitch register, and
final lengthening, and less declination than declaratives
|
Copulars: on final element of
complement
SVs:
Unergatives: on V
Unaccusatives:
on V, if S is
specific;
on S, if S is
nonspecific
SOVs: on V, if O is specific;
on O, if O is
nonspecific
|
The particle
aya
|
Adds an AP
|
No change
|
The particle
hič
|
Adds an AP
|
No change
|
The particle
mæge
(Leading YNQs)
|
Can add an AP,
Declarative
or YNQ
intonation
|
No change
|
- Tag questions
|
Two IPs:
Pretag: Declarative
intonation
Tag: YNQ intonation
|
Two NPAs, one in each IP
|
- WHQs
|
Declarative intonation; pitch increase on the
WH-word
|
On WH-word (final WH-word in multiple
WHQs)
|
Adv./motions
|
Declarative intonation
|
On adverbial
|
The particle
mæge
|
Can add an AP
|
On WH-word
|
- Echo WHQs
|
((L+)H*h)
n H% n = 1,2,3,...
or
YNQ intonation
|
On WH-word
|
Contrastive focus
|
Greater pitch excursion and more length on the
focus AP
|
|
- YNQs
|
YNQ intonation
|
On the focused element
|
- WHQs
|
WHQ intonation
|
On the focused element (deaccentuation of the
following WH-word(s))
|
Table 1: Summary of structures and their intonational
properties.
References
Arvaniti, Amalia, D. Robert Ladd, and Ineke Mennen. 2006. Phonetic
effects of focus and “tonal crowding” in intonation: Evidence from
Greek polar questions. Speech Communications 48.667-696. doi:10.1016/j.specom.2005.09.012
Asu, Eva Liina. 2002. Downtrends in different types of questions in
Estonian. In B. Bel and I. Marlien (eds.), Proceedings of Speech Prosody 2002
Conference, Aix-en-Provence, France, 143-146.
Atterer, Michaela and D. Robert Ladd. 2004. On the phonetics and
phonology of “segmental anchoring” of F0: Evidence from German.
Journal of Phonetics
32.177-197. doi:10.1016/s0095-4470(03)00039-1
Avesani, Cinzia. 1995. ToBIt. Un sistema di transcrizione per
l’intonazione italiana. In G. Lazzari (ed.), Atti delle V giornate di
Studio del Gruppo di Fonetica Sperimentale. Trento: Tipografia Esagrafica,
85-98.
Bateni, Mohammad Reza. 1969. Tosif-e saxteman-e dæsturi-ye
zæban-e farsi [A description of Persian syntactic structure].
Tehran: Amir Kabir.
Beck, Sigrid and Hotze Rullmann. 1999. A flexible approach to
exhaustivity in questions. Natural Language Semantics
7.249-98.
Beckman, Mary E. and Janet B. Pierrehumbert. 1986. Intonational
structure in English and Japanese. Phonology Yearbook
3.255-310.
Boersma, Paul and David Weenink. 2010. Praat: Doing phonetics by
computer [Computer program]. Version 5.1.41, retrieved from:
http://www.praat.org/
Bolinger, Dwight. 1978. Intonation
across languages. In J.P. Greenberg, C.A. Ferguson, and E.A. Moravcsik (eds.),
Universals of human language. Volume 2: Phonology. Stanford: Stanford University
Press.
Bruce, Gösta. 1977. Swedish word accents in sentence
perspective.
Lund: Gleerup.
Byrd, Dani. 1992. Pitch and duration in yes-no questions in
Nchufie. Journal of the International Phonetic Association.
22.12-26. doi:10.1017/s0025100300004552
Chen, Chun-Mei. 2010. Typology of Paiwan interrogative prosody.
Speech Prosody 2010 100376.1-4.
Cruttenden, Alan. 1997. Intonation, second ed.
Cambridge:
CUP.
-----. 2006. The deaccenting of given information: A cognitive
universal? In G. Bernini, and M.L. Schwartz (eds.), The pragmatic organization
of discourse in the languages of Europe. The Hague: Mouton de Gruyter,
311-356.
Dabir-Moghaddam, Mohammad. 1982. Syntax and semantics of causative
constructions in Persian. PhD thesis, University of Illinois,
Urbana.
-----. 1992. On the (in)dependence of syntax and pragmatics:
Evidence from the postposition
–ra in Persian. In D. Stein (ed.),
Cooperating with written texts. Berlin: Mouton de Gruyter,
549-573.
-----. 1997. Compound verbs in Persian. Studies in the Linguistic
Sciences 27.25-59.
Dascălu-Jinga, Laurentia. 1998. Intonation in Romanian. In D.
Hirst and A. Di Cristo (eds.), Intonation systems: A survey of twenty languages.
Cambridge: CUP, 239-260.
Di Cristo, Albert. 1998. Intonation in French. In D. Hirst and A.
Di Cristo (eds.), Intonation systems: A survey of twenty languages. Cambridge:
CUP, 195-218.
Eslami, Moharram. 2000. Šenaxt-e næva-ye goftar-e
zæban-e farsi væ karbord-e an dær bazsazi væ
bazšenasi-ye rayane’i-ye goftar [The Prosody of the Persian ;anguage
and its application in computer-aided speech recognition]. PhD thesis, Tehran
University.
Eslami, Moharram and Mahmoud Bijankhan. 2002. Nezam-e ahæng-e
zæban-e farsi [Persian intonation system]. Iranian Journal of Linguistics
34.36-61.
Esposito, Christina M. and Patrick Barjam. 2007. The intonation of
questions in Farsi. UCLA working papers in phonetics 105.1-18, retrieved from:
http://www.linguistics.ucla.edu/faciliti/workpapph/105/1Esposito%20Barjam%20Farsi%20Q%20Intonation.pdf
Folli, Rafaella, Heidi Harley, and Simin Karimi. 2005. Determinants
of event type in Persian complex predicates. Lingua
115/10.1365-1401. doi:10.1016/j.lingua.2004.06.002
Frota, Sónia. 2002a. Tonal association and target alignment
in European Portuguese nuclear falls. In C. Gussenhoven and N. Warner (eds.),
Papers in Laboratory Phonology VII. Berlin: Mouton de Gruyter,
387-418.
-----. 2002b. Nuclear falls and rises in European Portuguese: A
phonological analysis of declarative and question intonation. Probus
14.113-146. doi:http://dx.doi.org/10.1515/prbs.2002.001
Ghomeshi, Jila. 1997a. Nonprojecting nouns and the
Ezafe
construction in Persian. Natural Language and Linguistic Theory
15/4.729-788.
-----. 1997b. Topics in Persian VPs. Lingua
102.133-167. doi:10.1016/s0024-3841(97)00005-3
Ghomeshi, Jila and Diane Massam. 1994. Lexical/Syntactic relations
without projection. Linguistic Analysis 24.175-217.
Grabe, Esther. 1998. Comparative intonational phonology: English
and German.
Nijmegen: Max Planck Institute.
Grabe, Esther, Greg Kochanski, and John Coleman. 2005. Quantitative
modeling of intonational variation. Proceedings of Speech Analysis and
Recognition in Technology, Linguistics and Medicine 2003.
Grice, Martine, D. Robert Ladd, and Amalia Arvaniti. 2000. On the
place of phrase accents in intonational phonology. Phonology
17.143-185. doi:10.1017/s0952675700003924
Grice, Martine and Michelina Savino. 2003. Map tasks in Italian:
Asking questions about given, accessible and new information. Catalan journal of
linguistics 2.153-180.
Grice, Martine, Michelina Savino, and Mario Refice. 1997. The
intonation of questions in Bari Italian: Do speakers replicate their spontaneous
speech when reading? Phonus 3.1-7.
Gussenhoven, Carlos. 2004. The phonology of tone and intonation.
Cambridge: CUP.
-----. 2007. Types of focus in English. In D. Büring, M.
Gordon, and C. Lee (eds.), Topic and focus: Cross-linguistic perspectives on
meaning and intonation. Heidelberg/NY/London: Springer, 83-100.
Haan, Judith. 2002. Speaking of questions. Utrecht:
LOT.
Hayes, Bruce and Aditi Lahiri. 1991. Durationally specified
intonation in English and Bengali. In J. Sundberg, L. Nord, and R. Carlson
(eds.), Music, language, speech, and brain. London: Macmillan,
78-91.
Hedberg, Nancy, Juan M. Sosa, and Emrah Görgülü.
2008. In P.A. Barbosa, S. Madureira, and C. Reis (eds.), Proceedings of Speech
Prosody 2008 Conference, Campinas, Brazil, 229-232.
Hedberg, Nancy, Juan M. Sosa, Emrah Görgülü, and
Morgan Mameni. 2010. Speech Prosody 2010 100045.1-4.
Hirschberg, Julia. 2002. Communication and prosody: Functional
aspects of prosody. Speech Communication 36.31-43. doi:10.1016/s0167-6393(01)00024-3
Hirst, Daniel, Albert Di Cristo. 1998. A survey of intonation
systems. In D. Hirst and A. Di Cristo (eds.), Intonation systems: A survey of
twenty languages. Cambridge: CUP, 1-44.
Jun, Sun-Ah. 2005. Prosodic typology. In S.-A. Jun (ed.),
Prosodic typology: The phonology of intonation and phrasing. Oxford: OUP,
430-458.
Jun, Sun-Ah, Rebecca Scarborough, Timothy Arbisi-Kelm, Christina M.
Esposito, and Patrick Barjam. 2003. Intonational phonology of Farsi. Ms,
UCLA.
Kahnemuyipour, Arsalan. 2003. Syntactic categories and Persian
stress. Natural Language and
Linguistic Theory
21/2.333-379.
-----. 2009. The syntax of sentential stress. Oxford:
OUP.
Karimi, Simin. 1996. Case and specificity: Persian
ra
revisited. Linguistic Analysis
26(3/4).173-194.
-----. 2003. On object positions, specificity and scrambling in
Persian. In S. Karimi (ed.), Word order and scrambling. Oxford/Berlin:
Blackwell, 91-124.
-----. 2005. A minimalist approach to scrambling: Evidence from
Persian. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Keane, Elinor. 2006. Phonetics vs. phonology in Tamil wh-questions.
In R. Hoffmann and H. Mixdorff (eds.), Proceedings of Speech Prosody 2006
Conference, paper 002.
Khanlari, Parviz N. 2001. Dæstur-e zæban-e farsi [The
grammar of Persian], eighteenth ed. Tehran: Toos.
Kiss, Katalin É. 1998. Identificational focus vs.
information focus. Language 74.245-273. doi:10.1353/lan.1998.0211
Krahmer, Emiel and Marc Swerts. 2001. On the alleged existence of
contrastive accents. Speech Communication
34.391-405. doi:10.1016/s0167-6393(00)00058-3
Ladd, D. Robert. 1980. The structure of intonational meaning:
Evidence from English. Bloomington: Indiana University Press.
-----. 1996. Intonational phonology. Cambridge: CUP.
-----. 2008. Intonational phonology, second ed.
Cambridge:
CUP.
Larson, Richard and Hiroko Yamakido. 2005. Ezafe and the deep
positions of nominal modifiers. Paper presented at Barcelona Workshop on
Adjectives and Adverbs, Barcelona.
Lazard, Gilbert. 1992. A grammar of contemporary Persian.
English translation. Costa Mesa, California: Mazda. (Translated from French
by Shirley Lyons; first published in 1957 as Grammaire du persan contemporain,
Paris, Klinksieck.)
Lee, Hye-Sook. 2008. Non-rising questions in North Kyeongsang
Korean. In P.A. Barbosa, S. Madureira, and C. Reis (eds.), Proceedings of Speech
Prosody 2008 Conference, Campinas, Brazil, 241-244.
Lee, Ok Joo. 2005. The prosody of questions in Beijing Mandarin.
PhD thesis, Ohio State University.
Lickley, Robin J., Astrid Schepman, and D. Robert Ladd. 2005.
Alignment of “phrase accent” lows in Dutch falling-rising questions:
Theoretical and methodological implications. Language and Speech
48/2.157-183.
Liu, Fang and Yi Xu. 2005. Parallel encoding of focus and
interrogative meaning in Mandarin intonation. Phonetica 62.70-87. doi:10.1159/000090090
Mahjani, Behzad. 2003. An instrumental study of prosodic features
and intonation in Modern Farsi (Persian). MS thesis, retrieved from:
http://www.ling.ed.ac.uk/teaching/postgrad/mscslp/archive/dissertations/20023/behzad_mahjani.pdf
Mahootian, Shahrzad. 1997. Persian. Descriptive Grammars. London:
Routledge.
Ortifelli, Robyn and Kristine Yu. 2009. The intonational phonology
of Samoan. Proceedings of AFLA 16. UC Santa Cruz.
Parmoon, Yadollah. 2006. Yek ælgoritm-e æruzi
bæra-ye tækiye-ye pišro-ye kæleme dær farsi-ye
emruz [A prosodic algorithm for progressive lexical stress in modern Persian].
In M. Bijankhan (ed.), Proceedings of the 2
nd Workshop on the Persian
Language and Computer, June 2006, Tehran, 262-284.
Pierrehumbert, Janet B. 1980. The phonology and phonetics of
English intonation. PhD thesis, MIT, published 1988 by Indiana University
Linguistics Club.
Pierrehumbert, Janet B. and Mary E. Beckman. 1988. Japanese tone
structure. Cambridge, Massachusetts:
MIT Press.
Prieto, Pilar and Gemma Rigau. 2007. The syntax-prosody interface:
Catalan interrogative sentences headed by
que. Journal of Portuguese
Linguistics 6/2.29-59.
Prieto, Pilar, Jan van Santen, and Julia Hirschberg. 1995. Tonal
alignment patterns in Spanish. Journal of Phonetics 23.429-451. doi:10.1006/jpho.1995.0032
Raghibdust, Shahla. 1994. Multiple
wh-fronting in Persian.
Cahiers de Languistique
21.27-58.
Rezai, Vali. 2003. Karbordšenasi-ye jomle-ha-ye porseši
dær zæban-e farsi [The pragmatics of interrogative sentences in
Persian]. Iranian Journal of Linguistics 36.59-78.
Rialland, Annie. 2007. Question prosody: An African perspective. In
C. Gussenhoven and T. Riad (eds.), Tones and tunes: Studies in word and sentence
prosody. Berlin: Mouton de Gruyter, 35-62.
Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In L.
Haegeman (ed.), Elements of grammar. Drodrecht: Kluwer, 281-337.
Sadat-Tehrani, Nima. 2007. The Intonational grammar of Persian. PhD
thesis, University of Manitoba.
-----. 2008. An intonational construction. Constructions
3/2008.1-13.
-----. 2009. The alignment of L+H* pitch accents in Persian
intonation. The Journal of the International Phonetic Association
39/2.205-230. doi:10.1017/s0025100309003892
Sadeghi, Ali Ashraf and Gholamreza Arjang. 1986. Dæstur-e
zæban-e farsi [Persian Grammar]. Tehran: Ministry of
Education.
Same’i, Hossein. 1996. Tekye-ye fe’l dær
zæban-e farsi: Yek bærræsi-ye mojæddæd
[Verb stress in Persian: A reexamination]. The Quarterly Journal of Iranian
Academy of Persian Language and Literature 1/4.6-21.
Samiian, Vida. 1994. The Ezafe construction: Some implications for
the theory of X-bar syntax. In M. Marashi (ed.), Persian Studies in North
America. Maryland: Iranbooks, 17-41.
Samvelian, Pollet. 2007. A phrasal affix analysis of the Persian
Ezafe. Journal of Linguistics 43/3.605-645. doi:10.1017/s0022226707004781
Selkirk, Elisabeth. 2002. Contrastive FOCUS vs. presentational
focus: Prosodic evidence from right node raising in English. In B. Bel
and I. Marlien (eds.), Proceedings of Speech Prosody 2002 Conference,
Aix-en-Provence, France, 643-646.
Sosa, Juan M. 1999. La entonacion del Espñol. Su estructura
fónica, variabilidad y dialectologia. Madrid:
Cátedra.
Tottie, Gunnel and Sebastian Hoffman. 2006. Tag questions in
British and American English. Linguistics 34/4.283-311. doi:10.1177/0075424206294369
Vahidian-Kamyar, Taghi. 2001. Næva-ye goftar dær farsi
[Melody of speech in Persian]. Mashhad: Ferdowsi University Press.
Van Heuven, Vincent and Judith Haan. 2000. Phonetic correlates of
statement versus question intonation in Dutch. In A. Botinis (ed.), Intonation.
Analysis, modelling and technology. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers,
119-143.
Venditti, Jennifer, Sun-Ah Jun, and Mary E. Beckman. 1996. Prosodic
cues to syntactic and other linguistic structures in Japanese, Korean, and
English. In J. Morgan and K. Demuth (eds.), Signal to syntax: Bootstrapping from
speech to grammar in early acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Earlbaum
Associates, 287-311.
Vergnaud, Jean-Roger and María-Luisa Zubizarreta. 2005. The
representation of focus and its implications: Towards an alternative account of
some ‘intervention effects’. In H.N. Corver, R. Huybregts, U.
Kleinhenz, and J. Koster (eds.), Organizing grammar. Linguistic studies in honor
of Henk van Riemsdijk.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Welby, Pauline. 2006. French intonational structure: Evidence from
tonal alignment. Journal of Phonetics 34.343-371. doi:10.1016/j.wocn.2005.09.001
Xu, Yi. 2010. In defense of lab speech. Journal of Phonetics
38.329-336. doi:10.1016/j.wocn.2010.04.003
Zeng, Xiao Li, Philippe Martin, and Georges Boulakia. 2004. Tones
and intonation in declarative and interrogative sentences in Mandarin.
Proceedings of The International Symposium on Tonal Aspects of Languages (with
Emphasis on Tone Languages), Beijing, March 2004, 235-238.
Zubizarreta, María-Luisa. 1998. Prosody, focus, and word
order.
Cambridge, MA: CUP.
Author’s Contact Information:
Nima Sadat-Tehrani
University of Manitoba
Winnipeg, Manitoba
Canada R3T 5V5
nisate@yahoo.com
[1]
For more general
arguments in favor of lab speech, see Xu (2010).
[2]
The abbreviations used
in this paper are: cl=clitic; def=definite; dur=durative; ez=the Ezafe vowel;
ind=indefinite; neg=negation; pl=plural; prs=present; pst=past; ptc=particle;
ptcp=participle; qp=question particle; ra=specificity marker; sg=singular;
‘+’ in the examples separates the two parts of a compound
verb.
[3]
Echo questions are
exceptions to this generalization since in one version of them the nuclear AP
has a high boundary tone (see Subsection 3.6).
[4]
A level between AP and
IP (i.e., the Intermediate Phrase or ip) has also been suggested for Persian by
some scholars but has been left out of this overview, since the simpler
two-level system (IP and AP) suffices for the analysis of the present
paper.
[5]
The enclitic
–ra marks an object noun phrase for specificity and is
conversationally pronounced as
ro (and mostly
o after consonants).
For different analyses of
–ra see, e.g., Dabir-Moghaddam (1992),
Ghomeshi (1997b), and Karimi (1996, 2003).
[6]
Focus is used in
different senses in the literature (see for instance Gussenhoven 2004, Kiss
1998, Ladd 2008, Rizzi 1997, Selkirk 2002, Zubizarreta 1998). Contrastive focus
in this paper is taken to mean making one or more elements more prominent in
contrast to other elements in the discourse, also referred to as
“corrective focus” by Gussenhoven (2007).
[7]
The complement is
sometimes referred to as the predicate.
[8]
The Ezafe vowel
–e (usually pronounced
–ye after vowels) syntactically
links some elements with their modifiers in Persian. For analyses of the Ezafe
construction, see e.g., Ghomeshi 1997a, Larson and Yamakido 2005, Samiian 1994,
Samvelian 2007.
[9]
These sentences form a
rather small subset of Persian sentences and their default word order is
non-verb-final. They usually involve movement or contain an adverb of some
sort.
[10]
In Russian, the
greatest prominence is on the noun following the verb for declaratives, and on
the verb for the corresponding YNQ (Ladd 2008).
[11]
Note that
information structure may play a role in the intonation pattern of YNQs (see,
e.g., Grice and Savino 2003 for Bari Italian and Hedberg et al. 2008 for
American English). For instance, in Bari Italian, YNQs may have a rising pitch
accent if they ask about new information and a falling one if they ask about
given information (Grice and Savino 2003).
[12]
Note that although
the particle
aya is initially-stressed, it is represented as L+H* due to
an utterance initial rise.
[13]
Here, there should
be a mention of English tags which show a dual behavior: they can be either
falling or rising, depending on the intended pragmatic meaning. For instance,
the former can be confirmation-seeking and the latter information seeking (e.g.,
Tottie and Hoffmann 2006).
[14]
Note that a
non-specific object is adjacent to the verb in its most neutral surface position
(Karimi 2005), so
S PP O V can be considered the canonical order of (24).
[15]
This sentence can be
grammatical in a contrastive focus context (e.g.,
ketab
‘book’ as opposed to
dæftær
‘notebook’ where
ketab deaccents everything after it), which
is irrelevant for the discussion at hand.
[16]
Example (34) also
has another (less frequent) pronunciation (see footnote 19).
[17]
Mandarin shows a
similar behavior in which focus produces the same pitch range modification in
questions as in declaratives (Liu and Xu 2005).
[18]
The term
“strongly exhaustive” is sometimes used for questions such as (40b)
which have a contrastive presupposition (e.g., Beck and Rullman 1999 and
Vergnaud and Zubizarreta 2005).
[19]
The echo YNQ in (41)
also has a less common pronunciation with a high AP boundary tone on the direct
object. This pronunciation adds to the degree of surprise in the
question.
[20]
Unlike in Persian,
in Romanian, a focused word
following the WH-word may deaccent the
WH-word (Dascălu-Jinga 1998).
[21]
This phenomenon is
not specific to Persian. For instance, in English,
WHEN did you see them?
puts
when in contrast with other WH-words such as
why or
where; or in the French sentence
QUI va a te rencontrer?
‘WHO is going to meet you?’,
qui ‘who’ is
focalized (and is analyzed as an autonomous intonation unit) (Di Cristo
1998).
|