Volume 8 Issue 1 (2010)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.375
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
The Best of Two Maps
Comment on ‘A Diachronic Dimension in Maps of Case
Functions’ by Heiko Narrog (2010)
Sander Lestrade
Radboud University Nijmegen
Narrog (2010) argues for the addition of a diachronic
dimension to semantic maps. He illustrates how this can be accomplished for
three different semantic domains: the Instrument-Companion domain, the
Source-Agent domain, and the Goal-Recipient domain. Narrog’s paper
includes a welcome and elaborate overview of the literature on
grammaticalization of case marking.
Narrog distinguishes two types of representation of semantic maps: the
“classical” map in which distinct connections between meanings can
be drawn, and a second type that shows a spatial configuration of meanings or
functions (multidimensional scaling (MDS) maps). He argues that addition of a
diachronic dimension is only possible for “classical” maps, not for
maps illustrating semantic similarity by spatial adjacency. According to Narrog,
the factors that make the first type attractive for researchers are the
following:
- They can graphically represent similarity relationships between
meanings or functions;
- they can graphically represent possible versus impossible or,
empirically speaking, attested versus non-attested connections between meanings
or functions;
- they can graphically represent information about the
directionality in the connections between meanings, and
- they may contain implicational
universals.
In his paper as well as in my present comment, the focus is
on the third point. I agree that adding directionality to a relation can make
semantic maps more interesting. Unfortunately, the way in which this is done by
Narrog (2010) equates all (diachronic) relations. However, the conceptual
closeness between different meaning pairs is not always the same. For example,
the extension from Source to the temporal domain should not simply be equated
with the extension from Source to Instrument. This is precisely what we learn
from maps that illustrate similarity by spatial adjacency.
Is it really true that diachronic information “cannot (or only
with great difficulty) be represented on statistically plotted maps,” as
Narrog (2010) argues? I think the answer is no. The merits of the two approaches
can and should be combined.
Diachronic information is used to explain synchronic patterns. This
diachronic information is only informative when combined with statistical
evaluation of the synchronic patterns it serves to explain. Only then the
diachronic explanation can be argued to hold cross-linguistically. Without
statistical evaluation such as provided by MDS maps, the researcher has to come
up with arbitrary threshold values for relations to appear on the map, which is
not a satisfactory approach.
A diachronic relation between two meanings will normally only exist if
the two meanings are conceptually close to each other. As a result of diachronic
meaning extension, two functions might end up with the same form. In MDS maps,
the more often two different constructions or meanings share a form/construction
in different languages, the closer they are plotted together. Therefore, the
more often a certain meaning extension took place, the more evidence there is
for the similarity of the two meanings involved, and the more evidence for the
relevance of the extension itself. Only the relations between meanings or
functions that are close to each other on an MDS map are in need of a diachronic
explanation. Two functions that coincidentally share a form in one language may
not do so in another. These functions will thus not appear close to each other
on the cross-linguistic map, and therefore their relation will not call for a
diachronic explanation.
Statistical and diachronic information could be combined in two ways.
The statistical information can be incorporated into a classical map by
manipulating the thickness of the arrow connecting the functions, or one could
draw arrows with different lengths on an MDS map. For the latter option, there
might be a small drawback: the author of the map cannot manipulate the number of
the lines that cross the arrow, something he can easily do in a classical map by
arranging the concepts in a convenient and visually pleasing way. That is, the
“comparative concepts” (Haspelmath 2008) on a classical map are
placed such that the number of crossing lines is kept to a minimum. Since the
placement of the concepts on an MDS map is an (opaque) result of the analysis of
variance reduced to two dimensions, active manual manipulation is not possible
with this kind of maps. However, that will only pose a problem to
intelligibility for maps with a very high number of comparative concepts, a
situation in which the overall semantic map may not be very telling and the
focus should probably be on subdomains anyway.
In sum, I think the addition of diachronic information as proposed by
Narrog (2010) is very valuable. This does not have to go at the cost of
information about spatial adjacency: the two information types can be
combined.
References
Haspelmath, Martin. 2008. Comparative concepts and descriptive
categories in cross-linguistic studies.
http://www.eva.mpg.de/~haspelmt/papers.html.
Narrog, Heiko. 2010. A diachronic dimension in maps of case
functions. Linguistic Discovery, this issue. doi:10.1349/ps1.1537-0852.a.352
Author’s contact information:
Sander Lestrade
Centre for Language Studies
Radboud University Nijmegen
Erasmusplein 1, kamer 9.19
6525 HT Nijmegen
S.Lestrade@let.ru.nl
|