Volume 8 Issue 1 (2010)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.361
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
Cross-Linguistic Generic Categories Are
Linguists’ Generalizations
Author’s reply to
‘Semantic Maps as Helpers in the Quest for Generic Categories’
(Veselinova 2010) and ‘Positing Grammatical Categories: Linguists’
vs. Speakers’ Generalizations’ (Cristofaro 2010)
Kasper Boye
University of Copenhagen
In what follows, I
first address Sonia Cristofaro’s comment, and subsequently the comment by
Ljuba Veselinova.
Cristofaro and I agree on the basics: it is important to distinguish two
senses of ‘categories’, one in which categories are theoretical
constructs, descriptive generalizations, and one in which they are assumed to
have ontological reality – some mental reality, for instance. But while
Cristofaro acknowledges that I explicitly subscribe to this distinction, she
argues that in actual practice I neglect it. Below I shall argue that it is
Cristofaro rather than me who is guilty of neglect. In her comment, she not only
disregards the distinction between descriptive categories and ontological
categories, but also the distinction between cross-linguistic facts or
descriptions and language-specific facts or descriptions, and the distinction
between potentially universal substance and language-specific linguistic
structure. The following quotation from Cristofaro’s comment is
symptomatic:
Boye’s claim that
generic categories should
correspond to linguistically significant
generalizations
implies that positing particular generic categories should
not be a matter of convention, and that these categories should rather
play a role
in the grammar
of individual languages. There is, however, only one
possible sense in which a category can be assumed to
exist in the grammar of
a language
independently of a linguist’s descriptive convention,
namely, the category must
have some form of mental reality for the speakers of the language. (Cristofaro
2010: 24, emphasis added)
As it appears,
Cristofaro takes (cross-)linguistic significance to imply ‘playing a role
in grammar’, and subsequently identifies ‘playing a role in
grammar’ with first ‘existence in grammar’ and then
‘having mental reality’. Not every linguist would equate existence
in grammar with having mental reality, and it is not obvious that playing a role
in grammar is identical to existing in grammar (something could play a role in
grammar by constraining it, for instance, rather than being part of it). What is
important here, however, is Cristofaro’s claim of an implicational
relation between being a cross-linguistically significant generalization and
playing a role or existing in the grammar of specific languages. Such a relation
does not exist. What is more, it could not possibly exist.
First, a cross-linguistically significant generalization is a description, and as such inevitably
distinct from what it describes, and thus, in turn, from what could play a role
or exist in the grammar of individual languages.
Second, and more specifically, a cross-linguistic generalization or
description is inevitably distinct not only from the matter over which it
generalizes, and thus from what could play a role or exist in the grammar of
individual languages, but even from language-specific
descriptions of the
matter over which it generalizes.
Third, under the assumption that linguistic structure is
language-specific while substance is potentially universal, cross-linguistic
generalizations are inevitably substance-based, and by virtue of this feature
alone, they are distinct from grammatical phenomena as structural linguistic
phenomena.
[1]
As discussed in Boye (2010: Section 2), it is natural to assume that cross-linguistic
generalizations reveal something about cognitive and communicative phenomena
which constrain structural variation, but because they are substance-based, they
cannot be assumed to predict language-specific linguistic structure.
Cristofaro’s claim that an implicational relation holds between
being a cross-linguistically significant generalization and playing a role or
existing in the grammar of a specific language thus rests on a neglect of these three
distinctions. The claim erroneously presupposes 1) that cross-linguistic
significance of generalizations pertains to
explanation rather than
description,
[2]
2) that there
is identity between
cross-
linguistic descriptions or facts and
language-
specific descriptions or facts, and 3) that
substance-based generalizations can predict language-specific
structure. Cristofaro is not alone, of course. As for the first of the
three distinctions, for instance, both generative grammar and cognitive
linguistics are on occasion guilty of trying to simultaneously
describe
and
explain linguistic facts in terms of cognitive facts.
In my understanding, cross-linguistic generic categories are purely
descriptive. They are observations of correlations between two findings: 1) the
finding that a set of linguistic expressions from different languages have
meanings over which a generalization can be made in terms of a particular notion
(for instance, the notion of source of information); 2) the finding that, across
or within different languages, expressions belonging to the set group
together linguistically (semantically or distributionally). As far as I can see,
but contrary to what Cristofaro claims, they are neither more nor less
“conventional” than language-specific generic categories.
Cross-linguistic generic categories are conventional in the sense that they rest
on a convention about which possible findings count as criteria for categorial
status (cf. Boye, 2010 Section 6), but they are non-conventional in that
they do have to meet a set of criteria, and in that there is arguably a limited
set of possible findings which a linguistic society can select as criterial.
Semantic map continuity belongs to this limited set. Whether or not it can
ultimately be explained as an epiphenomenon, as Cristofaro suggests, semantic
map continuity is an empirical finding which may potentially correlate with
notional coherence. As a criterion for status as a cross-linguistic generic
category, it is quite easy to apply. Applying the criterion is simply a matter
of checking, on an appropriate semantic map, whether or not a given set of
meanings (for instance, ‘source of information’ meanings) together
constitute a continuous region. Cristofaro (2010:25) notes that not all language-specific
expressions can be assumed to be multifunctional and cover more than one of the
regions distinguished on a semantic map, and she takes this to mean that the
criterion of semantic map continuity “will be impossible to apply”.
Here again, however, she confuses things that should be kept apart: 1) Semantic
map continuity is a possible feature of
cross-linguistic generalizations,
but not of
language-specific categories (whether descriptive or
‘ontological’); 2) it is a possible feature of
sets
of
generalized meanings
, but not of
particular
expressions
(irrespective of whether they cover only one or multiple distinguishable
meanings).
Cross-linguistic generic categories are needed in linguistic theorizing
because the correlations they capture are potentially interesting. It is
potentially interesting, for instance, that the meanings over which the notion
‘source of information’ generalizes seem to form a continuum in a
semantic map. It may turn out that Bybee and her collaborators are right in that
such correlations must be considered epiphenomenal. However, the point is that
the need for such an account arises only if these correlations are captured at
all in the first place.
With her comment, Cristofaro is trying to kick in an open door. She
argues that there is no unequivocal evidence that cross-linguistic generic
categories “play a role” or “exist” in the grammar of
individual languages, and in particular that neither semantic map continuity nor
the existence of distributionally delimited systems can necessarily be accounted
for in terms of cross-linguistic generic categories. But I never claimed that
cross-linguistic generic categories have the kind of ontological reality that
Cristofaro presupposes, and for the reasons just presented, I would never assume
anything like that. In Boye, (2010: Section 2), I explicitly define them
“as the linguist's theoretical construct rather than as corresponding to
any entity which is assumed to have an ontological reality”. My position
is based on the three fundamental distinctions discussed above. By contrast,
Cristofaro, in her argumentation, confuses description with explanation,
language-specific facts or descriptions with cross-linguistic facts or
descriptions, and substance with structure. Where I speak of criteria whereby
linguists’ descriptive categories can be empirically validated, she talks
about explanation of language-specific findings; where I talk about
cross-linguistically valid generalizations, she talks about what is in the mind
of speakers of a specific language; and where I talk about notional substance,
she talks about structural patterns. While we both subscribe to the view that
cross-linguistic generic categories are linguists’ generalizations, we
therefore seem to subscribe for very different reasons.
Veselinova, in her comment, raises two issues concerning the role of
semantic maps as helpers in the identification of categories. She first poses
the following question: “What are the reasons for assuming that semantic
maps provide a better approach to defining the notion “category”
than, say, prototype theory?” Let me begin my answer to this question by
emphasizing again that several notions of ‘category’ can be
distinguished (cf. Boye, 2010: Section 2). I do not claim that what I call
‘semantic map continuity’ is central or even relevant to all of
them. My claim holds only for categories in the sense of cross-linguistically
significant generalizations over meanings - that is, for what I have called
‘cross-linguistic generic categories’. To this notion of
‘category’, prototype theory seems irrelevant in two
respects.
First, prototype theory can hardly be used for the purpose of
identifying cross-linguistic generic categories. Prototype theory is concerned
with the internal organization of categories rather than with their
identification in the first place. By contrast, semantic map continuity serves
this exact purpose by providing one out of several possible criteria for
cross-linguistic significance of meaning generalizations.
Secondly, claims about prototype categorization are most naturally
understood as claims about cognitive organization, but cross-linguistic generic
categories are by definition independent of such claims: they are
“cross-linguistic generalizations” rather than “assumed to
have an ontological reality” (Boye 2010: Section 2); they are explicitly conceived of as distinct
from the cognitive or communicative phenomena that may be invoked in order to
explain or motivate linguistic generalizations (Boye, 2010: Section 2).
Even when it comes to explaining or motivating the linguistic facts that
lead us to identify cross-linguistic generic categories, prototype theory may in
fact be irrelevant. While it makes sense to ask which of two shades of red is
the better example of the concept ‘red’, or whether
hammer or
love is the better example of the structural category Noun, it is not
entirely obvious that it makes sense to ask which of the meaning regions
‘past’ and ‘present’ is the better example of the
cross-linguistic generic category Tense.
As for the second issue, Veselinova requests a definition of the
distinction between trivial and non-trivial linguistic facts presupposed in Boye
(2010, this issue). The distinction is invoked in arguing that linguistic theory
needs not only notional generalizations, but also notional generalizations that
are cross-linguistically significant. Semantic map continuity is one out of
several possible empirical findings that would make a notional generalization
cross-linguistically significant. When I say of such findings that they are
non-trivial in relational to notional coherence, I simply wish to emphasize that
they are distinct facts which cannot be reduced to notional coherence. By
contrast, trivial facts would be facts that can be reduced to notional
coherence, and thus would add nothing new to a notional generalization.
References
Boye, Kasper. 2010. Semantic maps and the identification of
cross-linguistic generic categories: Evidentiality and its relation to Epistemic
Modality. Linguistic Discovery, this issue. doi:10.1349/ps1.1537-0852.a.344
Cristofaro, Sonia. 2010. Positing grammatical categories:
linguists’ vs. speakers’ generalizations. Comment on Boye 2010.
Linguistic Discovery, this issue. doi:10.1349/ps1.1537-0852.a.359
Harder, Peter. 1996. Linguistic structure in a functional grammar.
Content, expression and structure: Studies in Danish functional grammar, ed. by
Elisabeth Engberg-Pedersen, Michael Fortescue, Peter Harder, Lars Heltoft and
Lisbeth Falster Jakobsen, 423-452. Amsterdam: Benjamins.
Veselinova, Ljuba. 2010. Semantic maps as helpers in the quest for
generic categories. Comment on Boye 2010. Linguistic Discovery, this
issue. doi:10.1349/ps1.1537-0852.a.360
Author’s contact information:
Kasper Boye
Department of Scandinavian Studies and Linguistics
University of Copenhagen
Njalsgade 120
2300 Copenhagen S
Denmark
kabo@hum.ku.dk
[1]
The distinction
between language-specific structure and potentially universal substance is
Structuralist heritage, but has lately surfaced on more than one occasion in
typological literature. Substance may be understood as cognitive and
communicative phenomena that, on the one hand, as potentially universal
phenomena, constrain linguistic variation, and, on the other hand, are shaped
(or given a language-specific manifestation) in language-specific structure. In
contrast to what was held by the old Structuralists, it is fruitful to think of
substance as not being amorphous (cf. Harder
1996).
[2]
In Boye (2010: Section 2), I explicitly take cross-linguistic significance to pertain to
description: “[…] cross-linguistic generic categories are endowed
with a claim of being significant for the description of language-specific
phenomena […]”.
|