Volume 6 Issue 1 (2008)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.331
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
A Frequentist Explanation of Some Universals of Reflexive
Marking[*]
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary
Anthropology
This paper identifies a number of empirically observable universals
of reflexive marking that concern the existence of a special reflexive pronoun
and the length of the marker that is used in reflexive constructions, in various
different positions of the nonreflexive or reflexive pronoun. Most of the
proposed universals have been mentioned earlier in the literature, but they have
not been very prominent because the literature on binding has focused on
language-specific generalizations rather than identifying readily testable
cross-linguistic generalizations. I argue that all of these universals have
their basis in a frequency asymmetry: Under different circumstances, the
likelihood of an anaphoric pronoun being coreferential with the subject can be
quite different, and this is argued to be the motivation for the universal
patterns of form.
1. Some
explananda
In this paper, I propose frequency-based explanations of a
number of universal contrasts in the form of reflexive marking, and I compare
them with widely assumed generative explanations. The methodology of my approach
is rather different from the well-known generative approach, so I make its
methodological foundations explicit in §2, before advancing and discussing
seven universals of reflexive marking in §3-7. In §8 I briefly address
further methodological implications and draw conclusions.
To get a first idea of the kinds of phenomena that I will deal with in
this paper, let us look at some potentially relevant contrasts of reflexive
marking. First, some languages such as Russian have a contrast between
introverted (usually self-directed) and extroverted (usually other-directed)
verbs (Haiman 1983:803), whereas other languages such as German lack this
contrast. This is seen in (1)-(2).
(1)
|
|
Russian
|
|
|
a.
|
Vanja moet-sja.
|
(#moet sebja)
|
|
|
‘Vanja washes himself.’
|
(‘washes himself’)
|
|
|
|
|
|
b.
|
Vanja nenavidit sebja
|
(*nenavidit-sja)
|
|
|
‘Vanja hates himself.’
|
|
(2)
|
|
German
|
|
a.
|
Gertrud wäscht sich.
|
|
|
‘Gertrud washes (herself).’
|
|
|
|
|
b.
|
Gertrud hasst sich.
|
|
|
‘Gertrud hates herself.’
|
In Russian, the reflexive suffix -sja can only be
used with introverted verbs like ‘wash’ (see 1a), whereas
extroverted verbs like ‘hate’ must use the free reflexive pronoun
sebja (see 1b).[1] (The free
reflexive pronoun is also possible in (1a), but in general only in a contrastive
context, indicated by “#.”)
Another contrast made by some languages is that between direct object
and adnominal possessor of direct object, as in English (3a-b), where the
direct-object pronoun (himself) must be marked as reflexive when
coreference with the subject is intended, but the adnominal possessor cannot be
marked as possessive (*himself’s). In other languages such as
Lezgian (4a-b), both constructions require a reflexive pronoun.
(3)
|
|
English
|
|
|
a.
|
Bob1 admires himself1.
|
(*Bob1 admires him1)
|
|
b.
|
Bob1 admires his1 boss.
|
(*Bob admires himself’s boss.)
|
(4)
|
|
Lezgian (Haspelmath 1993:408-414)
|
|
a.
|
Ali-diz
|
wič
|
akuna.
|
(*Alidiz1 am1 akuna)
|
|
|
Ali-dat
|
self
|
saw
|
him
|
|
|
‘Ali saw himself.’
|
|
b.
|
Ali-diz
|
wič-in
|
ruš
|
akuna.
|
(*Alidiz1 adan1 ruš akuna)
|
|
|
Ali-dat
|
self-gen
|
girl
|
saw
|
|
|
|
‘Ali1 saw his1 daughter.’
|
In (4a-b), the nonreflexive pronoun am/adan clearly
indicates a noncoreferential reading.
Third, while many languages have a clear contrast between disjoint
reference and coreference as it is well known from English (5a-b), other
languages such as the Oceanic language Loniu (spoken in Papua New Guinea) do not
show such a contrast (cf. 6a-b).
(5)
|
|
English
|
|
|
a.
|
Bob1 saw him2.
|
|
|
b.
|
Bob1 saw himself1.
|
(*Bob1 saw him1)
|
(6)
|
|
Loniu (Hamel 1994:54)
|
|
a.
|
Suʔu1
|
čaʔiti
|
suʔu2.
|
|
|
they.du
|
cut
|
they.du
|
|
|
‘They cut them.’
|
|
b.
|
Suʔu1
|
čaʔiti
|
suʔu1.
|
|
|
they.du
|
cut
|
they.du
|
|
|
‘They cut themselves/each other.’
|
Loniu has no reflexive pronouns and constructions with
anaphoric pronouns in object position like (6) are vague with respect to the
disjoint reference/ coreference distinction.
Finally, in some languages reflexive pronouns can only be used when
there is full coreference. This is the case in English, where (7b) with partial
coreference of the reflexive pronoun is impossible (the intended reading is one
where Maria criticizes a group of people that she is a member of). In Hausa, by
contrast, the ordinary reflexive pronoun can be used in such cases of partial
coreference (see 8b).
(7)
|
|
English
|
|
|
a.
|
Maria1 criticized herself1.
|
|
|
b.
|
*Maria1 criticized themselves1+x.
|
(‘herself and the others’)
|
(8)
|
|
Hausa (Newman 2000:524)
|
|
a.
|
Laadì1
|
taa
|
soòki
|
káàn-tà1.
|
|
|
Ladi
|
3sg
|
criticize
|
self-3pl
|
|
|
‘Ladi criticized herself.’
|
|
b.
|
Laadì1
|
taa
|
soòki
|
káàn-sù1+x.
|
|
|
Ladi
|
3sg
|
criticize
|
self-3sg.f
|
|
|
‘(lit.) Ladi criticized themselves.’
|
Anyone who is interested in explaining the phenomena of reflexive
marking in human languages has to confront the problem that none of the
contrasts illustrated in (1), (3), (5) and (7) is a necessary feature of
languages, as the examples in (2), (4), (6) and (8) show. So how is explanation
possible in this domain? After all, “explaining something” basically
means showing that it necessarily follows from something more general.
The next section will compare two different modes of approaching this
general problem. In the later sections, we will see that a frequency-based
explanation is available for the contrasts in (1)-(2), (3)-(4), and (5)-(6), but
not yet for the contrast in (7)-(8). That usage frequency is an important
ingredient in an explanatory account of reflexive behavior is apparently a very
new idea. Only Ariel (2008: ch. 6) adopts a very similar usage-based approach
(her and my accounts were originally developed independently from each other).
To conclude this introductory section, a note on terminology: I use the
term phoric pronoun (or simply phoric) as a cover-term for
discourse-referring anaphoric/cataphoric pronouns (“personal
pronouns,” “anaphoric demonstratives”) and strictly
intrasentential pronouns (“reflexive pronouns,”
“anaphors”). The term reflexive is used for a form (a phoric
pronoun or a verbal marker) that expresses coreference of a notional participant
with the subject (or one of the subjects) of the sentence (among other
functions; such forms commonly have other functions as well).
2. Some methodology: Two modes
of explanation
The two modes of explanation that I will briefly contrast
here are the generative mode and the functional-frequentist mode. My own
frequency-based explanation instantiates the latter mode.
In generative syntax, explanation in the face of cross-linguistic
variation is generally achieved by (i) observing a language-particular
generalization, (ii) making claims about the mental grammar underlying it, (iii)
deriving much of the language-particular grammar from a restrictive model of
Universal Grammar (UG), (iv) observing new language-particular facts
inconsistent with the model of UG, (v) proposing a revised model of UG that
allows for all known grammars (but not more), and (vi) repeating steps (iv) and
(v) over and over (hoping that the model of UG will remain restrictive). The
idea is that to the extent that the final model of UG excludes certain logically
possible language types, the non-existence of these types is explained (cf.
Haspelmath to appear for further discussion).
In the functional-frequentist (or
usage-based[2]) approach, by contrast,
explanation is achieved by (i) examining the phenomenological grammars of a wide
variety of languages (ii) formulating inductive cross-linguistic generalizations
(= emprirical universals), and (iii) proposing functional explanations of the
observed universals, i.e. explanations that derive the universals from more
general aspects of language use. No claims about language-particular mental
grammars or Universal Grammar are needed (see Haspelmath 2004 for a detailed
defense of this claim). The idea is that to the extent that a
language-particular pattern instantiates an explained universal, it has been
explained (in a weak
sense).[3]
In the following sections, I will formulate seven universals of
reflexive marking, and I will propose frequency-based explanations for them. The
proposed universals have not really been substantiated by a world-wide study,
but most of them have long been discussed in the literature, so any serious
counterevidence would probably have come to light by now. The statistical data
adduced here are not yet sufficient to show conclusively that the frequency
trends are indeed as universal as I claim they are. Ideally one would like to
have corpus data from a wide range of diverse languages (representing
spontaneous everyday speech), but such data are not currently available, or at
least not readily accessible. So I follow Postal (1970) in spirit and make some
strong universal claims on the basis of limited evidence, hoping that others
will thereby be challenged to look for confirming evidence or counterevidence
(depending on whether they find my overall story attractive or not).
It should be noted that I do not claim that all universals of reflexive
marking can be explained in frequentist terms. Some syntactic-semantic
asymmetries are not a matter of more or less, but of yes or no. For example, 3rd
person phoric pronouns offer multiple referential choices, whereas the reference
of 1st person pronoun is always clear. This has been said to explain the
well-known universal that if a language has a first person reflexive pronoun, it
also has a third person reflexive pronoun (Faltz 1985: 43, 120; Comrie 1989:
6-7, 28; 1999:337).[4]
Nor do I claim that the universals of reflexive marking discussed here
are the most important ones or are in other ways representative. This would be
totally inappropriate, because in this paper I do not consider universals of the
syntactic-semantic relation between the antecedent and the reflexive
(“o-/a-/c-command”), an area of much research on reflexives. At the
moment I am agnostic about how these universals are best formulated and how they
should be explained,[5] and I
concentrate on the more tractable phenomena concerning the form of the reflexive
marker.
3. Introverted vs. extroverted
actions
The first universal to be mentioned here has been known
since Faltz (1985) (first circulated in 1977), was prominently discussed by
Haiman (1983:801-08), and more recently by König & Siemund (2000a),
König & Vezzosi (2004), and Smith (2004). It concerns the form of
reflexive marking in simple transitive constructions.
(9)
|
Universal 1
|
|
In all languages, the reflexive-marking forms employed with extroverted
verbs are at least as long (or “heavy”) as the reflexive-marking
forms employed with introverted verbs.
|
Typical extroverted verbs are transitive verbs like
‘kill’, ‘hate’, ‘criticize’,
‘see’, ‘attack’, and typical introverted verbs are verbs
like ‘wash’, ‘shave’, ‘dress’,
‘defend’. Some examples of languages showing an
introversion/extroversion contrast are given in Table 1. Most of these have been
so widely discussed in the literature on reflexives (e.g. Faltz 1985, Haiman
1983, Geniušienė 1987, König & Siemund 2000a) that no further
references are necessary here.
[6]
|
extroverted
|
|
introverted
|
|
English
|
hate onself
|
|
shave Ø
|
|
Russian
|
nenavidet’ sebja
|
‘hate oneself’
|
myt’-sja
|
‘wash’
|
Hungarian
|
utálja mag-á-t
|
‘hates herself’
|
borotvál-koz-
|
‘shave’
|
Greek
|
aghapái ton eaftó tu
|
‘loves himself’
|
dín-ete
|
‘dresses’
|
Turkish
|
kendini sev-iyor
|
‘loves himself’
|
yıka-n-ıyor
|
‘washes’
|
Dutch
|
haat zichzelf
|
‘hates herself’
|
wast zich
|
‘washes’
|
Frisian
|
hearde himsels
|
‘heard himself’
|
wasket him
|
‘washed’
|
Romanian
|
se vede pe sine însuşi
|
‘sees himself’
|
se spală
|
‘washes’
|
Jamul Tiipay
|
naynaach mat-aaxway
|
‘killed himself’
|
mat-sxwan
|
‘scratch (oneself)’
|
Table 1: Extroverted and introverted reflexive forms in some
languages
The formal types of contrasts between extroverted and introverted
constructions are quite diverse: English shows a contrast between an overt
pronoun and nothing, Russian, Hungarian and Turkish have a contrast between a
pronoun and a verbal affix, Dutch has a contrast between a longer and a shorter
reflexive pronoun, and Frisian has a contrast between a longer reflexive and a
shorter nonreflexive pronoun. Still, all these cases fall under Universal
1.[7] Languages lacking an
introversion/extroversion contrast (like German) do not contradict Universal 1,
although they provide no evidence for it.
A generative explanation of Universal 1 has not to my knowledge been
proposed so far. The introverted/extroverted contrast has been discussed by
Everaert (1986) and Reinhart & Reuland (1993:666) for Dutch and Frisian, but
a purely stipulative account has been offered by these authors; in Reinhart
& Reuland’s terms, introverted verbs have two lexical entries, one of
which is “lexically reflexive.” This would allow a hypothetical but
unattested language in which extroverted verbs like ‘hate’ and
‘see’ are lexically reflexive and hence receive short reflexive
marking, while introverted verbs like ‘wash’ and ‘dress’
are not lexically reflexive and hence require long reflexive marking. But it is
precisely such languages that Universal 1 excludes.
The functional explanation has been stated clearly by Haiman (1983): It
is the principle of economical coding of predictable information (“What is
predictable receives less coding than what is not,” Haiman 1983:807). But
why exactly is the reflexive interpretation of introverted verbs predictable? I
claim that it is the relative frequency of reflexive use of a given verb. If a
verb is rarely used reflexively, marking it as reflexive is more important than
if a verb is often used reflexively.
The relevance of frequency has been implicit in the literature since
Faltz’s groundbreaking work. Introverted verbs have been characterized as
“verbs expressing commonly reflexive actions such as washing
onself” (Faltz 1985:8), as expressing “normally reflexive
activities” (Faltz 1985:19), “actions which one generally
performs upon one’s self” (Haiman 1983:803),
“stereotypically reflexive actions” (Levinson 2000:329), or
actions “typically or conventionally” directed at
oneself (König & Siemund 2000a:60; emphasis added in all cases). But
for some reason, linguists have generally been reluctant to define introverted
verbs as those that occur with high frequency in reflexive use, and to correlate
forms directly with frequencies. König & Siemund (2000a:60-61) talk
about introversion/extroversion as a “semantic property” or as
involving “world knowledge.”
But verb meaning does not seem to be the decisive factor: In a
hypothetical culture where people are always shaved by others, a verb meaning
‘shave’ would not behave as an introverted verb, even if it were
semantically fully identical to English shave. So is frequency in the
world (or knowledge of that frequency, i.e. world knowledge) the crucial
quantity? But how would world frequency get reflected in language
structure?
Clearly, the mechanism for economic motivation of the sort discussed by
Haiman (and Zipf before him, cf. Zipf 1935) is the grammaticalization of
speakers’ tendencies in discourse. Speakers can afford to reduce
expressions that hearers can predict they will hear, but they have to be fully
explicit on expressions that surprise hearers because of their rarity.
Structural Zipfian economy derives from speech frequency, not from world
frequency. Often speech frequency correlates with and is due to world frequency
(as presumably in the case of introverted/extroverted verbs), but in many other
cases world frequency has no relation to speech frequency (for example, the word
oxygen molecule is rarer than the word house, although houses are
much rarer in the world; and plurals are rarer than singulars, although the
world contains more groups than individuals; see also Ariel (2008) and
Haspelmath (2008) for related discussion).
That speech frequency, not world frequency, is the immediately relevant
factor is fortunate, because unlike world frequency, it can be measured rather
easily, by performing frequency counts of representative text corpora. So is it
true that introverted verbs occur “typically” or
“normally” reflexively?
I did a very simple corpus search using the on-line version of the
British National Corpus and found the figures in Table 2.
extroverted:
kill
|
disjoint (‘kill someone’)
|
86
|
(79%)
|
(full NP object:
|
59)
|
|
(pronoun object:
|
27)
|
|
coreferential (‘kill oneself’)
|
5
|
(5%)
|
|
|
|
objectless (‘be a killer’)
|
18
|
(17%)
|
|
|
|
introverted:
wash
|
disjoint (‘wash someone’)
|
35
|
(70%)
|
(full NP object:
|
28)
|
|
(pronoun object:
|
7)
|
|
coreferential (‘wash onself’)
|
11
|
(22%)
|
|
|
|
objectless (‘be a washer’)
|
4
|
(8%)
|
|
|
Table 2: Different transitive verbs with coreferential and
disjoint objects (source: British National Corpus)
From the figures in Table 2, it appears that it is too strong to say
that the introverted verb wash is “normally reflexive.” At
most we can say that it is “commonly reflexive,” more commonly than
kill. But what counts for explaining the coding of reflexive situations
is the contrast between nonreflexive phoric pronouns and reflexive pronouns. The
reason is that the nonreflexive phoric pronouns are the direct
“competitors” of the reflexive markers, while non-phoric, full noun
phrase objects are evidently non-coreferential and are, so to speak, outside the
competition.
Thus, when a verb has a phoric notional object, in introverted verbs
this is more commonly reflexive than nonreflexive. This is not so easy to see in
English, because introverted verbs typically lack a phoric pronoun altogether
when the notional object is coreferential with the subject. Some further data
from Czech and German are shown in Table 3.
two introverted verbs:
|
|
|
|
disjoint pronoun
|
reflexive pronoun
|
German
|
waschen
|
‘wash’
|
66
|
(32%)
|
141
|
(68%)
|
Czech
|
mýt, umýt, umývat
|
‘wash’
|
28
|
(22%)
|
98
|
(78%)
|
German
|
verteidigen
|
‘defend’
|
43
|
(21%)
|
162
|
(79%)
|
Czech
|
bránit
|
‘defend’
|
7
|
(4%)
|
194
|
(96%)
|
two extroverted verbs:
|
|
|
|
disjoint pronoun
|
reflexive pronoun
|
reciprocal pronoun
|
German
|
hören
|
‘hear’
|
196
|
(96%)
|
8
|
(4%)
|
0
|
|
Czech
|
slyšet
|
‘hear’
|
201
|
(98%)
|
2
|
(1%)
|
2
|
1%
|
German
|
hassen
|
‘hate’
|
160
|
(76%)
|
14
|
(7%)
|
37
|
18%
|
Czech
|
nenávidĕt
|
‘hate’
|
104
|
(76%)
|
19
|
(14%)
|
13
|
10%
|
Table 3: Transitive verbs with coreferential and disjoint
object pronouns (sources: for German: Cosmas Corpus of Institut für
deutsche Sprache; for Czech: Czech National
Corpus[8])
So far I have presented the difference between introverted and
extroverted verbs as a simple bifurcation. However, the quantitative perspective
makes it clear that we are really dealing with a continuous scale of increasing
reflexive use, with on the one hand verbs that are (almost) never used
reflexively and on the other hand verbs that very frequently occur reflexively,
with many different types in between. Strictly speaking, the prediction should
therefore be:
(10)
|
Universal 1a
|
|
In all languages, verbs with higher frequency of reflexive use show
shorter reflexive-marking forms than verbs with lower frequency of reflexive
use.
|
This makes further predictions about possible systems with
more than two different reflexive-marking strategies (though these seem to be
quite rare), and it is more easily testable than 9) when it is not fully clear
which verbs belong to the introverted and extroverted classes. In Dutch, many
verbs occur with both zichzelf and zich, and Smits et al. (2007)
and Hendriks et al. (2008) have shown, using large corpora (up to 300 million
words), that the use of zich strongly correlates with a high proportion
of reflexive phoric pronouns, whereas the use of zichzelf correlates with
a low proportion of reflexive phoric
pronouns.[9]
An introversion/extroversion contrast has not just been observed for
verbal actions, but also for adjectives (e.g. Zribi-Hertz 1995) and other types
of predicates (e.g. Smith 2004). The following contrast from Zribi-Hertz
(1995:347) is well known:
(11)
|
|
French
|
|
|
a.
|
Pierre1 est fier de lui1/2.
|
|
|
|
‘Pierre is proud of himself/him.’
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
Pierre1 est jaloux de
lui-même1/*2.
|
(...jaloux de lui2/*1)
|
|
|
‘Pierre is jealous of himself.’
|
(‘...jealous of him...’)
|
Zribi-Hertz limits herself to saying that there are two
predicate types which must be lexically specified for [±disjoint
reference]. This is probably correct as far as the grammar of French goes, but
we can go further, because the contrast in (11) must reflect a universal
tendency. There is a clear frequency asymmetry in corpus data, as shown in Table
4, using data from English. While a significant proportion of animate complement
pronouns with proud of are reflexive (e.g. proud of
himself), the reflexive occurrence of jealous is extremely rare and
is not attested in the 100 million word British National Corpus.
|
personal
|
reflexive
|
|
pronoun
|
pronoun
|
proud of
|
212
|
(84%)
|
39
|
(16%)
|
jealous of
|
41
|
(100%)
|
0
|
(0%)
|
Table 4: Two adjectives with (animate) disjoint/coreferential
pronoun complements (source: British National Corpus)
A lot more could be said about the diachronic mechanism by which
discourse frequency/rarity is translated into shortness/length of coding, in
addition to the basic insight that predictability allows shortness of coding,
while nonpredictability requires explicitness of coding. However, I will not
discuss the precise diachronic pathways in this article, which focuses on the
correlation of reflexive-marking universals with usage regularities. The
diachronic rise of overtly marked reflexives has been discussed elsewhere
(especially for English; see Faltz 1985: ch. 4, König & Siemund 2000b,
Levinson 2000:§4.4, Keenan 2003, Ariel 2008). More general questions about
the diachronic rise of grammatical asymmtetries in response to frequency
asymmetries are addressed in Haspelmath (2008). I should perhaps emphasize that
the functional explanation of the universals is essentially diachronic in
nature, i.e. no claim is made that the usage frequencies are in any way relevant
to the synchronic grammatical systems of languages. This approach in no way
challenges the grammar-usage distinction (cf. Newmeyer 2003). What it challenges
is the idea that language universals should in general be a direct consequence
of the innate cognitive structures that make language acquisition
possible.
4. Length of the reflexive
marker
The next universal to be discussed here concerns the
complexity or length of reflexive markers as compared with the length of
non-reflexive, disjoint-reference-marking phoric pronouns (see, e.g., Comrie
1999: 342, Levinson 2000:329, Mattausch 2007:§2.3).
(12)
|
Universal 2
|
|
In all languages, the primary reflexive-marking strategy is at least as
long as the primary disjoint-reference-marking strategy.
|
The notion primary
reflexive-marking strategy is taken from Faltz (1985:4): It is the
strategy used for subject-coreferential direct objects of extroverted transitive
verbs, e.g. herself in She admires herself. The primary
disjoint-reference-marking strategy is the strategy corresponding to English
him in They hate him, i.e. the non-reflexive personal pronoun.
Universal 2 thus says that expressions corresponding to him are never
longer than expressions corresponding to himself. The universal is
formulated in terms of “strategies” rather than (reflexive or
disjoint) phoric expressions because the primary reflexive-marking strategy may
be a verbal strategy, not using a referential expression.
Table 5 shows the reflexive markers and disjoint-reference markers of
some languages where there is a difference between the two
strategies.[10]
|
reflexive-marking
|
disjoint-reference-marking
|
English
|
herself
|
her
|
Greek
|
ton eaftó tu
|
ton
|
Hebrew
|
(et) ʕacmo
|
oto
|
Turkish
|
kendini
|
onu
|
Oriya
|
nijaku
|
taaku
|
Lezgian
|
wič
|
am
|
Japanese
|
zibun (o)
|
Ø
|
Mandarin Chinese
|
zíji
|
tā
|
German
|
sich
|
ihn
|
French
|
se
|
le
|
Swahili
|
ji-
|
mu-
|
Table 5: Reflexive markers and phoric disjoint-reference
markers
The first seven languages provide evidence for the asymmetry
noted in Universal 2 because the reflexive marker is longer than the
nonreflexive phoric pronoun, whereas the last three languages do not provide
evidence for it, though they are consistent with it. Languages where the
nonreflexive phoric pronoun is longer than the primary reflexive marker are
unattested.
This universal has not been widely discussed by theoretical linguists.
But at least since Reinhart & Reuland (1993), the distinction between
“complex anaphors” like English himself on the one hand, and
“simplex-expression anaphors” like German sich or French
se on the other, has been prominent in the generative literature. This
notion is not defined precisely by Reinhart & Reuland (1993:658), but if we
assume that “complex” in “complex anaphor” means
“morphologically complex,” then we can relate Reinhart &
Reuland’s claims to Universal 2. One of their main principles
(“Condition B”), attributed to the innate universal grammar, says:
“A reflexive predicate is reflexive-marked,” where
“reflexive-marked” means “lexically specified as
reflexive” or “marked by means of a complex anaphor as one of its
arguments” (Reinhart & Reuland 1993:663). Thus, Dutch haat
zichzelf ‘hates herself’ is reflexive-marked by the complex
anaphor zichzelf, and Dutch wast zich is reflexive-marked by
lexical stipulation (the lexeme wassen ‘wash’ contains a
lexical feature “reflexive”). Reinhart & Reuland therefore
predict that with verbs that are not lexically reflexive, the reflexive marker
should be “complex.”
However, this principle falls far short of subsuming Universal 2, being
too restrictive and too permissive at the same time. On the one hand, it
excludes cases like Oriya, Lezgian, Japanese and Mandarin, where the reflexive
marker is synchronically simple from a morphological point of view. It is merely
longer than the nonreflexive
phoric,[11] thus providing evidence
for Universal 2, and conflicting with Reinhart & Reuland’s Condition B
(they admit this problem in their note 16, p. 667). The German and French cases
also conflict with their Condition B, but do not contradict Universal
2.[12] On the other hand, Reinhart
& Reuland allow the possibility of a language in which all verbs have two
lexical entries, one of which is lexically reflexive, so that all verbs behave
like English shave. Such a language does not seem to be attested, and
Universal 2 correctly excludes
it.[13]
The functionalist explanation of Universal 2 is that disjoint reference
is overwhelmingly more frequent than coreference, so special coding is
especially useful for coreference, and shorter coding for disjoint reference is
economical. The data in Table 6 are from Ariel (2008: ch. 6).
|
disjoint
|
101
|
(98%)
|
|
coreferential
|
2
|
(2%)
|
Table 6. Coreferential and disjoint use of phoric object
pronouns in transitive clauses (source: Ariel 2008:218, based on Santa Barbara
Corpus of Spoken American English)
Thus, out of 103 pronominal referents 101 show disjoint
reference, i.e. reflexive pronouns make up only 2% of all object pronouns. As we
saw in the preceding section, reflexive use is rarer for extroverted verbs.
Since the great majority of verbs are extroverted, it is clear that when all
transitive verbs are considered, disjoint reference is overwhelmingly more
frequent than coreference.
Faltz (1985:241-2) expressed this in the following terms: “In the
case of a predication involving more than one argument, the unmarked situation
is for the different arguments to have distinct referents.” Although Faltz
does not say what exactly he means by “unmarked,” it seems fair to
interpret it as a synonym of “most frequent” in this context (this
sense of “unmarked” is common in the literature, cf. Haspelmath
2006). I am not aware of an explicit statement of the frequency-based economy
explanation for Universal 2 in the earlier functionalist literature, but it is
very much in the spirit of Haiman’s (1983) economic motivation.
However, Levinson (2000:328-9) has recently questioned the
frequency-based explanation. He notes that “agents normally act upon
entities other than themselves; the prototypical action—what is described
by the prototypical transitive clause—is one agent acting upon some entity
distinct from itself.” This is fully in line with the frequentist account,
as long as one interprets “normally” as “most
frequently.” But he continues:
If that is how the world stereotypically is, then an
interpretation of an arbitrary transitive sentence as having referentially
distinct arguments is given to us by the I-principle, which encourages and
warrants an interpretation to the stereotype. Note that this is not some kind
of behaviorist presumption that the statistical preponderance of nonreflexive
states of affairs, or even linguistic statements, is inductively learned and
then reflected unwittingly in pragmatic presumption.” [my
emphasis]
In this passage, it is quite unclear what Levinson means by
“how the world stereotypically is.” Levinson does not define
“stereotype,” and he does not explain why it should be relevant for
language how the world is. I maintain that the only thing that counts for a
frequency-based explanation is frequency of use in human language (see §3).
Levinson seems to regard statistical preponderances as something that cannot be
relevant for theoretical considerations (cf. the use of the adjective
“behaviorist”), but this is exactly what the Zipfian frequentist
explanation claims: Inductive learning of statistical skewings in linguistic
statements are reflected in the speakers’ tendency to use explicit coding
for the rarer situation, and this tendency then gets grammaticalized.
Mattausch (2007) has recently provided an account of Universal 2 in
terms of bidirectional optimization, stochastic Optimality Theory, and iterated,
bidirectional learning. His approach is fully compatible with my proposal here
and provides further details on what must have been the diachronic trajectories
that result in asymmetric coding.
5. Reflexive adnominal
possessors
The third universal concerns the differentiation between
reflexive and nonreflexive adnominal possessors. I am not aware of previous
formulations of this universal in the literature (but Comrie (1999:338) hints at
it).
(13) Universal 3:
|
|
If a language uses a special reflexive pronoun for an adnominal
possessor that is coreferential with the subject, then it also uses a special
reflexive pronoun for the object, but not vice versa.
|
Thus, only three out of four logically possible language
types are attested, as is illustrated in the table in (14), where for each
attested type an exemplifying language is given.
(14)
|
|
subject-coreferential pronouns in adnominal possessive
position
|
|
|
normal
|
special reflexive
|
subject-coreferential pronouns in object position
|
special reflexive
|
English
|
Lezgian
|
normal
|
Loniu
|
—
|
In English, a special reflexive pronoun is used in object
position, but the normal phoric pronoun is used in adnominal possessive position
(as we saw earlier in (3a-b)). “Normal” here means the pronoun that
is also used when the adnominal possessor is not coreferential with the
subject.[14]
(15) English
|
|
a.
|
She1 killed herself1.
|
(She1 killed her2.)
|
|
b.
|
She1 killed her1/2 lover.
|
(*She killed herself’s lover.)
|
In Lezgian, a special reflexive pronoun (wič) is
used in case of subject-coreference, different from the normal phoric pronoun
am/ada-:
(16) Lezgian (see Haspelmath 1993:408-414)
|
|
a.
|
Alfija-di
|
(wič-i)
|
wič
|
q’ena.
|
|
|
Alfija-erg
|
self-erg
|
self
|
killed
|
|
|
‘Alfija killed herself.’
|
|
|
|
|
b.
|
Alfija-di
|
wič-in
|
kic’
|
q’ena.
|
|
|
Alfija-erg
|
self-gen
|
dog
|
killed
|
|
|
‘Alfija1 killed
her1 dog.’
|
|
|
|
|
c.
|
Alfija-di
|
ada-n
|
kic’
|
q’ena.
|
|
|
Alfija-erg
|
she-gen
|
dog
|
killed
|
|
|
‘Alfija1 killed her2 dog.’
|
And in Loniu, the normal phoric pronoun is used both in
object position (as we saw in (6) above) and in adnominal possessive
position:
(17) Loniu (Hamel 1994:49)
|
|
Hetow
|
nɛʔɛhin
|
hetow
|
tɔ
|
ti/i
|
tɔp
|
a
|
hetow.
|
|
3pcl
|
girl
|
3pcl
|
stat
|
weave
|
basket
|
poss
|
3pcl
|
|
‘The girls1 are weaving their1/2
baskets.’
|
Both the English type and the Lezgian type seem to be very
widespread. The English type is also exemplified by Akan:
(18) Akan (Faltz 1985:170-81)
|
|
a.
|
Mary
|
hũũ
|
nẽ
|
hõ.
|
|
|
Mary
|
see.past
|
3sg.poss
|
refl
|
|
|
‘Mary saw herself.’
|
|
|
|
|
b.
|
John
|
praa
|
nẽ
|
‘fie.
|
|
|
John
|
sweep.past
|
3sg.poss
|
house
|
|
|
‘John1 swept his1/2 house.’
|
The Lezgian type is also exemplified by Japanese:
(19) Japanese
|
|
a.
|
Ken
|
wa
|
zibun
|
o
|
seme-ta.
|
|
|
Ken
|
top
|
self
|
acc
|
blame-past
|
|
|
‘Ken blamed himself.’
|
|
|
|
b.
|
Jon1
|
wa
|
Marii2
|
to
|
zibun1/*2
|
no
|
ie
|
de
|
hanasi
|
o
|
si-ta.
|
|
|
John
|
top
|
Mary
|
with
|
self
|
gen
|
house
|
in
|
talk
|
acc
|
do-past
|
|
|
‘John had a talk with Mary in his/*her house.’
|
Some languages allow both possibilities in adnominal
possessive position, i.e. the reflexive pronoun (forcing a reflexive reading) or
the nonreflexive pronoun (allowing a reflexive reading). Examples are Oriya and
Tsez:
(20) Oriya (Ray 2000:588)
|
|
a.
|
Raama1
|
(taa)
|
nija-ku1
|
bahut
|
ṭeke.
|
|
|
Rama
|
his
|
self-acc
|
much
|
praises
|
|
|
‘Rama praises himself very much.’
|
|
|
|
|
b.
|
Raama1
|
nija1
|
bahi
|
paḍhilaa.
|
|
|
Rama
|
self.gen
|
book
|
reads
|
|
|
‘Rama1 reads his1 book.’
|
|
|
|
|
c.
|
Raama1
|
taa1/2
|
bahi
|
paḍhilaa.
|
|
|
Rama
|
he.gen
|
book
|
reads
|
|
|
‘Rama1 reads his1/2 book.’
|
(21) Tsez (Polinsky & Comrie 1999: 329)
|
|
a.
|
ʕal-a
|
nes-a
|
nesi-r
|
ɣˤutku
|
r-oy-si.
|
|
|
Ali-erg
|
self-erg
|
self-dat
|
house
|
gIV-make-pstwit
|
|
|
‘Ali built a house for himself.’
|
|
|
|
|
b.
|
ʕal-a
|
nes-a
|
nesi-z
|
qizaniyo-r
|
ɣˤutku
|
r-oy-si.
|
|
|
Ali-erg
|
self-erg
|
self-gen2
|
family-dat
|
house
|
gIV-make-pstwit
|
|
|
‘Ali1 built a house for his1
family.’
|
|
|
|
|
c.
|
ʕal-a
|
nesi-z
|
qizaniyo-r
|
ɣˤutku
|
r-oy-si.
|
|
|
Ali-erg
|
he-gen2
|
family-dat
|
house
|
gIV-make-pstwit
|
|
|
‘Ali1 built a house for his1/2
family.’
|
I am not aware of any contribution that the generative literature has
made toward explaining this asymmetry. Chomsky’s (1981) binding theory is
formulated in such a way as to predict the behavior in English, but it needs
some amendments to allow for languages of the Lezgian or Japanese type. In any
event, no generative explanation of the asymmetry noted in Universal 3 has
become widely known.
But is a functionalist explanation possible? One obvious approach would
be to claim that coreference of the adnominal possessor with the subject is not
as surprising as coreference of the object with the subject, so that special
marking of the coreferential possessor is less important than special marking of
the coreferential object. But is coreference of the possessor in any sense more
“natural,” “(stereo)typical,” or “normal”
than coreference of the object? Is (22a) “unmarked” or
“stereotypical” compared to (22b)?
(22)
|
a.
|
Robert1 brought his1 umbrella, so he1
won’t get wet.
|
|
b.
|
Robert1 has read his2 book, so he1
admires him2.
|
While Faltz and Levinson made their judgments about the
special status of coreferential objects apparently on an intuitive basis,
without statistical data, it seems more difficult to make an intuitive judgment
in the case of (22a-b). But getting relevant statistical data is not difficult.
Some are shown in Table 7.
A. English his
|
(source: first 20 chapters of the English translation (CEV) of Genesis
(the first book of the Bible))
|
|
subject-coreferential
|
43
|
(53%)
|
(Abraham went to his tent, Gen 18.6)
|
conjunct-coreferential
|
19
|
(23%)
|
(Noah and his sons, Gen 9.18)
|
disjoint
|
19
|
(23%)
|
(she was taken to his house, Gen 12.15)
|
|
B. German ihr- ‘her; their’
|
(source: 19 of Grimm’s fairy tales)
|
|
subject-coreferential
|
79
|
(68%)
|
|
conjunct-coreferential
|
1
|
(1%)
|
|
disjoint
|
36
|
(31%)
|
|
Table 7. Coreferential and disjoint phoric
possessors
Thus, it seems clear that adnominal possessive phoric
pronouns are much more likely to be coreferential with the subject than object
pronouns. As a a result, they do not need special marking to the same extent as
object pronouns, and thus they behave just like ordinary personal pronouns in
many languages.
Now one might ask: But if possessive pronouns are more often than not
coreferential with the subject, why do some languages have longer reflexive
possessive pronouns than disjoint possessive pronouns (e.g. Japanese
zibun/kare, Lezgian wičin/adan)? This would seem to go
against the spirit of Universal 2.
The answer is that in these languages, the possessive pronouns
analogically follow the object pronouns. In Faltz’s (1985:118-119) terms,
they exhibit strategic streamlining (i.e. possessive pronouns pattern after
object pronouns), whereas English-type languages show functional streamlining.
In other words: In some languages such as Japanese, “system
pressure” beats economic motivation: The genitive zibun no is
formed by analogy with the accusative zibun o. Note that strategic
streamlining (= system pressure) can only create symmetries. It is still
predicted that all asymmetries must be functionally
motivated.[15]
If all cases where the longer reflexive pronouns in adnominal
possessives are due to strategic streamlining or system pressure, we can still
make a prediction about those cases where coreferential and disjoint possessive
pronouns are differentiated, but the possessive reflexive is not
“streamlined” (i.e. modeled on the non-possessive reflexive). In
such cases, we expect the reflexive to be shorter, or at least not
longer:
(23) Universal 3a
|
|
If the possessive reflexive phoric (‘his’) does not form a
coherent paradigm with the direct-object reflexive phoric
(‘himself’), it is at least as short as the non-reflexive possessive
phoric.
|
I have no systematic evidence for the truth of this
universal, but consider the following examples from Yimas and Finnish. Yimas, a
Sepik language spoken in Papua New Guinea, has two different possessive phoric
prefixes in the 3rd person singular, m- (“proximative”) and
na- (“obviative”). These are quite unrelated to the
direct-object reflexive panawt, so they provide evidence for the
asymmetry in Universal 3a. (In (24), g5 stands for gender number 5.)
(24) Yimas (Foley 1991:180)
|
|
a.
|
m-na-kn
|
patn
|
na-wayk-t
|
|
|
3sg.prox-poss-g5.sg
|
betelnut(g5)[sg]
|
3sg.subj-buy-pfv
|
|
|
‘He1 bought his1 betelnut.’
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
na-na-kn
|
patn
|
na-wayk-t
|
|
|
3sg.obv-poss-g5.sg
|
betelnut(g5)[sg]
|
3sg.subj-buy-pfv
|
|
|
‘He1 bought his2 betelnut.’
|
Here the reflexive (or “proximative”) possessive
prefix m- shows a special short form, contrasting with the form
na-, which also occurs as subject form on the verb.
In Finnish, phoric possessors are expressed by genitive personal
pronouns and an agreeing possessive suffix on the possessed noun, e.g.
hän-en ruoka-nsa [s/he-gen food-3sg.poss] ‘his/her
food’. When such a noun phrase occurs in object position, it is
obligatorily interpreted as disjoint from the subject (cf. 25a). To obtain a
subject-coreferential interpretation, a special short form is used that is
obtained by omitting the personal pronoun (cf. 25b).
(25) Finnish (Hennariikka Kairanneva, p.c.)
|
|
a.
|
Hän
|
syö
|
hän-en
|
ruoka-nsa.
|
|
|
she
|
eats
|
she-gen
|
food-3sg.poss
|
|
|
‘She1 eats her2 food.’
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
Hän
|
syö
|
ruoka-nsa.
|
|
|
she
|
eats
|
food-3sg.poss
|
|
|
‘She1 eats her1 food.’
|
Again, the contrast in Finnish is quite unrelated to the
direct-object reflexive itse ‘himself’, and it thus provides
evidence for Universal 3a. (A similar situation is reported for Mapudungun by
Smeets (2008:104).)
6. Reflexives in locative
phrases
The fourth universal concerns the differentiation between
reflexive and nonreflexive in locative phrases. This contrast was first
discussed in some detail by Faltz (1985:§3.3), and the universal was
formulated by Comrie (1999:338).
(26) Universal 4:
|
|
If a language uses a special reflexive pronoun in locative phrases, it
also uses a special reflexive pronoun for objects, but not vice versa.
|
This is quite analogous to Universal 3: Special reflexive
pronouns in locative phrases are less likely to exist than special reflexive
pronouns in object position, just like reflexives as adnominal possessors.
Again, only three out of four logically possible language types are attested, as
is illustrated in the table in (27), where for each attested type an
exemplifying language is given.
(27)
|
|
subject-coreferential pronouns in locative position
|
|
|
normal
|
special reflexive
|
subject-coreferential pronouns in object position
|
special reflexive
|
English
|
German
|
normal
|
Loniu
|
—
|
As in the possessive position, English shows no special
reflexive pronoun in locative phrases:
(28) English: Maria1 saw a snake near
her1/2.
|
German is different in that it requires a special reflexive
here (Faltz 1985:100).
(29) German: Maria1 sah eine Schlange neben
sich1/ihr2.
|
The third language type can again be exemplified by a
language like Loniu, which completely lacks the contrast between reflexive and
non-reflexive pronouns.
(30) Loniu (Hamel 1994:80)
|
|
Suʔu
|
ɲεtu
|
suʔu
|
imε
|
pεliŋεʔi
|
suʔu.
|
|
3du
|
child
|
3du
|
3sg.come
|
with
|
3du
|
|
‘Their1 two children2 came to be with
them1/2/3.’
|
In addition to Universal 4, which notes an asymmetry of distribution
(like Universal 3), we also have some suggestive evidence for Universal 5, which
notes an asymmetry of formal expression (like Universal 2).
(31) Universal 5
|
|
If different reflexive pronouns are used for objects and in locative
phrases, the locative-phrase reflexive is phonologically less complex, other
things being equal.
|
A version of this universal was noted by Faltz
(1985:108).[16] A language that
shows an interesting contrast relevant to Universal 5 is Dutch. Like English,
Dutch differentiates between locative and object pronouns that corefer with the
subject, but unlike English, it does not use the ordinary non-reflexive pronoun
in locative constructions. Instead, it uses the “simplex-expression
anaphor” zich, which is also used with introverted verbs (cf. Table
1 above), whereas phoric pronouns in object position with ordinary (extroverted)
verbs must be “complex anaphors” (zichzelf).
(32) Dutch (Reinhart & Reuland 1993:665-6)
|
|
a.
|
Max legt het boek achter zich.
|
|
|
‘Max puts the book behind him.’
|
|
b.
|
Max haat zichzelf.
|
|
|
‘Max hates himself.’
|
A generative explanation of this contrast has been provided by Reinhart
& Reuland (1993), whose Condition B we already saw above (§4): “A
reflexive predicate is reflexive-marked,” and
“reflexive-marking” in their sense can only be achieved by a
“complex anaphor.” Since, according to Reinhart & Reuland,
locative phrases form their own predicates, they do not need to be (and in fact
cannot be) “reflexive-marked,” so they do not occur with a complex
reflexive pronoun.
However, different locative prepositions and different predicates behave
differently, suggesting that this is not a matter of pure configurational syntax
(predicate vs. no predicate). Faltz (1985:107) observes the following
contrast:
(33)
|
a.
|
Krag the robot placed a sandwich in front of him/?*himself.
|
|
b.
|
Krag the robot unscrewed a panel in his abdomen and placed a sandwich
inside himself/?him.
|
The occurrence of himself in (33b) (and marginally
also in 33a) is explained by Reuland & Reinhart (1993) as due to the
“logophoric” use of himself, which obeys mostly nonsyntactic
conditions. What they cannot explain is that the simple him is
questionable in (33b), and that, as Smith (2004: 598) notes, himself is
sometimes quite
impossible:[17]
(34)
|
He looked about him/*himself.
|
(35)
|
She has a lot of money on her/*herself.
|
(36)
|
The box has a spider in it/*itself.
|
(37)
|
Dave put his past behind him/*himself.
|
The functionalist explanation advocated here again observes that
subject-coreference is significantly more common in locative phrases than with
objects. Hence, languages do not need special reflexive pronouns as much as for
objects, and reflexive pronouns can be shorter. Some frequency figures are given
in Table 8.
A. German locative prepositions
|
|
(source: Goethe Corpus of Institut für deutsche Sprache
Mannheim)
|
|
bei sich
|
coreferential
|
93
|
(31%)
|
bei ihm/ihr/ihnen
|
disjoint
|
209
|
(69%)
|
|
vor sich
|
coreferential
|
188
|
(55%)
|
vor ihm/ihr/ihnen
|
disjoint
|
153
|
(45%)
|
|
hinter sich
|
coreferential
|
39
|
(48%)
|
hinter ihm/ihr/ihnen
|
disjoint
|
42
|
(52%)
|
|
unter sich
|
coreferential
|
30
|
(42%)
|
unter ihm/ihr/ihnen
|
disjoint
|
42
|
(58%)
|
|
|
|
|
über sich
|
coreferential
|
66
|
(47%)
|
über ihm/ihr/ihnen
|
disjoint
|
75
|
(53%)
|
|
B. English locative prepositions
|
|
(source: British National Corpus, random selection of 50
occurrences):
|
|
near him
|
coreferential
|
10
|
(20%)
|
|
disjoint
|
40
|
(80%)
|
|
behind him
|
coreferential
|
12
|
(24%)
|
|
disjoint
|
38
|
(76%)
|
|
in front of him
|
coreferential
|
17
|
(34%)
|
|
disjoint
|
33
|
(66%)
|
|
above him
|
coreferential
|
7
|
(14%)
|
|
disjoint
|
43
|
(86%)
|
|
below him
|
coreferential
|
8
|
(16%)
|
|
disjoint
|
42
|
(84%)
|
Table 8. Coreferential and disjoint use of phoric pronouns in
locative phrases
These figures show that coreferential use of the pronoun is
much more common in locative phrases with these prepositions than in object
position (recall that Ariel found only 2% coreferential use of object pronouns).
It is unclear why the coreferential use seems to be much less frequent in
English than in German, but the figures seem robust enough to lend sufficient
plausibility to the frequency-based explanation of Universals 4 and 5. Since
coreferentiality between phoric pronoun and subject is much more likely in
locative phrases than in direct-object position, there is less of a tendency to
use special, longer reflexive pronouns in locatives.
7. Long-distance
reflexives
The sixth and seventh universals concern long-distance
reflexives. Again the relevant issues were first discussed by Faltz
(1985:§3.6). The universals 6-7 are completely parallel to the universals
4-5 of the preceding
section.[18]
(38) Universals 6-7:
|
|
6. If a language uses a special reflexive pronoun in long-distance
contexts, it also uses a special reflexive pronoun in local contexts, but not
vice versa.
|
|
7. If a language has different reflexive pronouns in local contexts and
long-distance contexts, the local reflexive pronoun is at least as complex
phonologically as the long-distance reflexive.
|
Something like Universal 7 has long been widely discussed.
Faltz (1985:153) observed that “compound reflexives tend to obey the
[clause mate condition]” (i.e. to be limited to the same clause as the
antecedent), and Pica (1987) claimed that long-distance reflexives are generally
monomorphemic.
Some examples of languages that are consistent with these universals are
given in Table 9.
|
local reflexive
|
long-distance reflexive
|
Mandarin Chinese
|
(tā) zìji
|
zìji
|
Icelandic
|
sjálfan sig
|
sig
|
Dutch
|
zichzelf
|
zich
|
Telugu
|
tanu tanu
|
tanu
|
Bagvalal
|
e-b-da
|
e-b (Ljutikova 2001)
|
Malay
|
diri-nya
|
diri-nya
|
English
|
him-self
|
him-self
|
Table 9: Local reflexives and long-distance
reflexives
A generative explanation for some of the effects of Universal 7 has been
provided by Pica (1987), Cole et al. (1990), and others (see Cole et al. 2005
for a review). These authors argue that long-distance-reflexives become local by
“head movement,” so that it is predicted that phrasal reflexives
cannot occur in nonlocal contexts. Phrasal reflexives, which are necessarily
polymorphemic, can only occur locally, whereas monomorphemic reflexives can be
long-distance reflexives.
A serious conceptual problem with this proposal is that it has to claim
that local reflexives like Dutch zichzelf are phrasal, in contrast to
zich, which is not a phrase. The evidence for this view is minimal. An
empirical problem is that counterexamples to Pica’s generalization that
long-distance reflexives must be monomorphemic have been found: in Malay and
English, the bimorphemic local reflexives are also used as long-distance
reflexives (see also Huang
2000:96-7).[19] Since Universal 7
only claims that the local reflexives should be at least as complex, these
languages do not constitute counterevidence to this
universal.[20]
The functionalist explanation advocated here again appeals to frequency
and economy. Phoric pronouns in subordinate clauses are much more likely to be
(subject-) coreferential than phoric pronouns in clausemate object position.
Hence they do not need as much coding as object pronouns, i.e. they can be
identical to ordinary phoric pronouns, or they can be shorter than local
reflexive pronouns.
The connection between the expectation of coreference and lack of
specific overt coding was formulated very clearly by Comrie (1999:341):
“As we move to more and more extended domains, the expectation of
non-coreference is relaxed, so that ... at some particular point an individual
language will decide to shift from reflexive to ordinary pronoun even in cases
of coreference.” By “more and more extended domains” Comrie
means the scale from the most local domain (comprising the predicate and its
arguments), via the predicate’s adjuncts, to non-finite and finally finite
subordinate clauses.
However, Comrie does not say why the expectation of non-coreference
should be different in “more extended domains.” Once we look at this
from the perspective of frequency of use, the answer becomes very simple: In
long-distance contexts, non-coreference is less expected than in local contexts
because it occurs far less often in actual discourse. In Table 10 I give some
frequency figures from a small written corpus of German and a small spoken
corpus of Czech. The data are limited to complement clauses corresponding to
English that clauses.
A. German dass-clauses, all phoric pronouns
|
|
(source: German translations of Acts (Bible))
|
|
|
|
|
disjoint in the sentence
|
|
57
|
(47%)
|
coreferential with superordinate subject
|
|
46
|
(38%)
|
coreferential with superordinate nonsubject
|
|
14
|
(11%)
|
antecedent within subordinate clause
|
|
5
|
(4%)
|
|
|
|
|
B. Czech že-clauses, all phoric pronouns
|
|
(source: Czech National Corpus, sub-corpus of spoken
language)
|
|
|
|
|
disjoint in the sentence
|
|
135
|
(55%)
|
coreferential with superordinate subject
|
|
76
|
(31%)
|
coreferential with superordinate nonsubject
|
|
15
|
(6%)
|
antecedent within subordinate clause
|
|
21
|
(9%)
|
Table 10. Coreferential and disjoint use of phoric pronouns
in finite complement clauses
Thus, the statistical tendencies of phorics in complement
clauses are very similar to phorics in adnominal possessive function and in
locative phrases. It is therefore completely expected that their formal
behaviour should show striking similarities.
8. Conclusion: Explanata and
explanabilia
The universals corresponding to the first three contrasts in
§1 have now been explained (plus a few more):
(39)
|
a.
|
Russian
|
*Vanja nenavidit-sja.
|
(Universal 1)
|
|
b.
|
English
|
*Bob1 saw him1.
|
(Universal 2)
|
|
c.
|
English
|
*Bob admires himself’s boss.
|
(Universal 3)
|
But linguists are often (in practice, most of the time) also interested
in language-particular facts. Can we also explain why Russian is not like
German, or why English is not like Lezgian, for example? The answer is no (until
we find further, hitherto unknown universals and explanations for them).
Functional explanations are by their nature incapable of explaining
language-particular facts, because the functional explanatory factors of
frequency and economy have universal scope. We can say that the
language-particular facts have been explained in a weak sense to the extent that
they instantiate the universals (cf. Vennemann 1983), because knowing that a
language-particular contrast falls under an explainable universal gives us an
Aha-Erlebnis (relief from puzzlement). Explanation in the strong sense is
possible only for grammatical universals (i.e. necessary properties of
language), not for language-particular facts (i.e. accidental properties of
language). That Russian is not like German is a historical accident, and we can
no more explain the syntactic differences between individual languages than we
can explain lexical differences like Russian derevo vs. German
Baum (both mean
‘tree’).[21]
The fourth contrast of §1 has not been explained, and no attempt at
explanation has been made, because there is no known universal that it
instantiates. We simply do not know the cross-linguistic facts
here.[22]
Thus, the functionalist frequency-based approach adopted here allows us
to (strongly) explain a significant number of universals of reflexive marking,
and to (weakly) explain facts of many languages that might initially be
surprising. This approach makes many claims and predictions that are easily
testable. Especially the claims about frequency distributions are easily
testable by examining more corpora, and the predictions of the universals are
easily testable because the universals make only minimal reference to
controversial concepts.
A question that I have not addressed in this paper is what might be the
source of the frequency asymmetries that we saw. This is an interesting
question, but I assume that it is not relevant to explaining the grammatical
universals at issue here. In principle one could imagine that the causal
direction is the opposite from the direction proposed here, i.e. that the
grammatical asymmetries are somehow the cause of the frequency asymmetries. Or
one could imagine a factor that is simultaneously responsible for the frequency
asymmetries and the grammatical asymmetries, so that frequency and grammar are
not independent of each other, but both depend on a third factor. Both of these
are logical possibilities, but neither has been advocated in the literature,
probably for good reasons. The study of analogous phenomena in other areas of
grammar (often under the rubric “markedness”) has shown that the set
of factors that lead to frequency asymmetries in grammar is extremely diverse
and disparate, but whenever there is a consistent frequency asymmetry, we get
consistent results (see Haspelmath 2006:§4.2). Thus, while an answer to the
question of why we find these frequency asymmetries will be instructive and
provide an even deeper understanding of the underlying causes of the grammatical
asymmetries, it is not a necessary ingredient to the present account, and the
present account depends in no way on what the answer may turn out to
be.
I conclude that the approach outlined in this paper has the virtue of
avoiding bold speculative claims about speakers’ mental grammars, and bold
speculative claims about the innate cognitive code (“Universal
Grammar”).[23] Such claims are
routinely made by generative approaches. This does not mean that my approach
does not make bold claims. It does make some bold (and perhaps speculative)
claims about universals of grammatical marking and universals of text frequency
distributions. But these are easily falsifiable, unlike most generative
proposals, which are notoriously hard to falsify.
References
Ariel, Mira. 2008. Pragmatics and grammar. Cambridge: Cambridge
University Press.
Calude, Andreea. 2007. Light and heavy reflexive marking: The
Middle Domain in Romanian. Annual review of Cognitive Linguistics
5:239-269. doi:10.1075/arcl.5.10cal
Chomsky, Noam A. 1981. Lectures on government and binding.
Dordrecht: Foris.
Cole, Peter, Gabriella Hermon, and Li-May Sung. 1990. Principles
and parameters of long-distance reflexives. Linguistic Inquiry
21:1-22.
Cole, Peter and Hermon, Gabriella. 2005. The typology of Malay
reflexives. Lingua 115.5:627-644. doi:10.1016/j.lingua.2003.10.001
Cole, Peter, Gabriella Hermon, and C.T. James Huang. 2005. Long
distance anaphors: An Asian perspective. In Martin Everaert and Henk van
Riemsdijk (eds.) The Blackwell companion to syntax. Malden, MA:
Blackwell.
Comrie, Bernard. 1989. Language universals and linguistic typology.
2nd ed. Oxford: Blackwell.
Comrie, Bernard. 1999. Reference-tracking: Description and
explanation. Sprachtypologie und Universalienforschung 52: 335-46. doi:10.1524/stuf.1999.52.34.335
Everaert, Martin. 1986. The syntax of reflexivization. Dordrecht:
Foris Publications.
Faltz, Leonard M. 1985. Reflexivization: A study in universal
syntax. New York: Garland.
Foley, William A. 1991. The Yimas language of New Guinea. Stanford:
Stanford University Press.
Geniušiene, Emma. 1987. The typology of reflexives. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Haiman, John. 1983. Iconic and economic motivation. Language
59:781-819. doi:10.2307/413373
Hamel, Patricia. 1994. A grammar and lexicon of Loniu, Papua New
Guinea. (Pacific Linguistics) Canberra: Australian National
University.
Haspelmath, Martin. 2004. Does linguistic explanation presuppose
linguistic description? Studies in Language 28.3:554-579 (special issue guest
edited by Martina Penke and Anette Rosenbach) doi:10.1075/sl.28.3.06has
-----. 2006. Against markedness (and what to replace it with).
Journal of Linguistics 42.1:25-70. doi:10.1017/s0022226705003683
-----. 2008. Creating economical morphosyntactic patterns in
language change. In Jeff Good (ed.) Language universals and language change,
185-214. Oxford: Oxford University Press.
-----. To appear. Framework-free grammatical theory. To appear in
Bernd Heine and Heiko Narrog (eds.) The Oxford handbook of grammatical analysis.
Oxford: Oxford University Press.
Hendriks, Petra, Jennifer Spenader and Erik-Jan Smits. 2008.
Frequency-based constraints on reflexive forms in Dutch. Proceedings of the 5th
International Workshop on Constraints and Language Processing (CSLP2008).
Hamburg, Germany, August 11-15, 33-47. (http://www.ruc.dk/upload/
application/pdf/62445b39/rr122.pdf)
Huang, Yan. 2000. Anaphora. (Oxford Studies in Typology and
Linguistic Theory) Oxford: Oxford University Press.
Keenan, Edward. 2003. An historical explanation of some binding
theoretic facts in English. In John Moore and Maria Polinsky (eds.) The nature
of explanation in linguistic theory, 153-189. Stanford: CSLI
Publications.
König, Ekkehard and Peter Siemund. 2000a. Intensifiers and
reflexives: A typological perspective. In Zygmunt Frajzyngier and Traci S. Curl
(eds.) Reflexives: forms and functions (Typological studies in language, 40) ,
41-74. Amsterdam: Benjamins.
König, Ekkehard and Peter Siemund. 2000b. The development of
complex reflexives and intensifiers in English. Diachronica
17.1:39-84. doi:10.1075/dia.17.1.04kon
König, Ekkehard. 2001. Intensifiers and Reflexives. In Martin
Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher, and Wolfgang Raible (eds.)
Language typology and language universals. Vol. 1, 747-60. Berlin: Mouton de
Gruyter.
König, Ekkehard and Letizia Vezzosi. 2004. The role of
predicate meaning in the development of reflexivity. In Björn Wiemer,
Walter Bisang, and Nikolaus Himmelmann (eds.) What makes Grammaticalization? A
look from its fringes and its components, 213–244. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Langacker, Ronald W. 2000. A dynamic usage-based model. In Michael
Barlow and Suzanne Kemmer (eds.) Usage-based models of language. Stanford: CSLI,
1-63.
Levinson, Stephen C. 2000. Presumptive meanings: The theory of
generalized conversational implicature. Cambridge/MA: MIT Press.
Ljutikova, Ekaterina A. 2001. Anaforičeskie sredstva. In A.E.
Kibrik (ed.) Bagvalinskij jazyk, 615-681 Moskva: Nasledie.
Mattausch, Jason. 2007. Optimality, bidirectionality and the
evolution of binding phenomena. Research on language and computation
5:103-131. doi:10.1007/s11168-006-9018-7
Miličević, Maja. 2007. The acquisition of reflexives and
reciprocals in L2 Italian, Serbian and English. Ph.D. dissertation, University
of Cambridge.
Miller, Amy W. 2001. A grammar of Jamul Tiipay. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Mosel, Ulrike. 1991. Transitivity and reflexivity in Samoan.
Australian Journal of Linguistics 11:175-194. doi:10.1080/07268609108599461
Newman, Paul. 2000. The Hausa language: An encyclopedic reference
grammar. New Haven: Yale University Press.
Newmeyer, Frederick J. 2003. Grammar is grammar and usage is usage.
Language 79:682-707. doi:10.1353/lan.2003.0260
Pica, Pierre. 1987. On the nature of the reflexivization cycle.
North-Eastern Linguistics Society 17:483-499. (University of Massachusetts,
Amherst, GLSA)
Polinsky, Maria and Bernard Comrie. 1999. Reflexivity in Tsez. In
E.V. Raxilina, and Ja. G. Testelec (eds.) Tipologija i teorija jazyka: ot
opisanija k ob’jasneniju, 319-339. Moskva: Jazyki russkoj
kul’tury.
Postal, Paul. 1970. The Method of Universal Grammar. In Paul Garvin
(ed.) On method in linguistics, 113-131. The Hague: Mouton.
Ray, Tapas S. 2000. Lexical anaphors and pronouns in Kannada. In:
Barbara C. Lust et al. (eds) Lexical anaphors and pronouns in selected
South Asian languages, 575-636. Berlin: Mouton de Gruyter.
Reinhart, Tanya and Eric Reuland. 1993. Reflexivity. Linguistic
Inquiry 24:657-720.
Smeets, Ineke. 2008. A grammar of Mapuche. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Smith, Mark. 2004. Light and heavy reflexives. Linguistics
42.3:573-615. doi:10.1515/ling.2004.019
Smits, Erik-Jan, Petra Hendriks and Jennifer Spenader. 2007. Using
very large parsed corpora and judgement data to classify verb reflexivity. In A.
Branco (ed.) Anaphora: Analysis, algorithms and applications. Selected papers
from the 6th Discourse Anaphora and Anaphor Resolution Colloquium, DAARC 2007,
Lagos, Portugal, March 2007. (Lecture Notes in Artificial Intelligence 44410),
Springer, 77-93. (http://www.ai.rug.nl/~spenader/public_docs/Daarc2007Smitsetal.pdf)
Vennemann, Theo. 1983. Causality in language change: Theories of
linguistic preferences as a basis for linguistic explanations. Folia Linguistica
Historica 4:5-26.
Zipf, George K. 1935. The psycho-biology of language: an
introduction to dynamic philology. Houghton Mifflin (Republished 1965 by MIT
Press.)
Zribi-Hertz, Anne. 1995. Emphatic or reflexive? On the endophoric
character of French lui-même and similar complex pronouns. Journal of
Linguistics 31:333-74. doi:10.1017/s0022226700015632
Author’s contact information:
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary
Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig, Germany
haspelmath@eva.mpg.de
[*] Earlier versions of
this paper were presented at the Workshop on Reciprocity and Reflexivity (FU
Berlin, October 2004), at the SLE conference in Valencia (September 2005), at
summer schools at MIT (2005) and in Campobasso (2007), and at the Max Planck
Institute for Evolutionary Anthropology. I am grateful for useful comments to
the audiences at these occasions, to Peter Cole, Gabriella Hermon and Kim
Schulte, and to several anonymous reviewers.
[1] König &
Siemund (2000a) avoid Haiman’s terms introverted/extroverted (in
favor of non-other-directed/other-directed) because they feel that the
semantic categories are too different from the relevant notions in (popular)
psychology. My sense is that there is no real danger of misunderstanding, so I
retain Haiman’s original terminology.
[2] The term
usage-based is currently more common in linguistics than
frequentist, but since there is also usage-based work that does not
appeal to frequency information directly (e.g. Langacker 2000), I use the more
explicit term frequentist here (cf. also Mattausch 2007).
[3] See Vennemann (1983)
on weak vs. strong explanation in linguistics. In this conception, only
universals can be explained in a strong sense, because only universals are
properties of human language in general.
[4] This explanation of
Faltz’s universal has recently been challenged by Newmeyer (2003:694-5),
who points out that there is an alternative functional explanation available: It
could be that the greater frequency of third person pronouns is the sole
explanation of their greater formal differentiation, because in general more
frequently used concepts are more likely to be lexicalized than less frequently
used concepts. If Newmeyer is right, then this asymmetry, too, receives a
frequency-based explanation.
[5] Although there seems
to be some trends, as far as I can determine, the literature does not contain
clear testable universal claims about antecedent-phoric relations. A widespread
view in the generative literature is that a version of Chomsky’s (1981)
binding conditions is universal and part of the innate Universal Grammar.
However, the usual versions of the binding conditions do not provide
independent, universally applicable definitions of the categories that figure in
them (“anaphor,” “pronominal”), so that the binding
conditions cannot be empirically tested with cross-linguistic data. If
confronted with a phoric expression that behaves unexpectedly, one could always
claim that it is neither an anaphor nor a pronominal and hence simply does not
fall under the binding conditions (as is done, for example, in Cole & Hermon
2005 with respect to Malay dirinya). In effect this means that the
binding conditions are merely claims about English, not about Universal
Grammar.
[6] The Jamul Tiipay
(Yuman; southern California) data are from Miller (2001:166-167), and the
Romanian data are from Calude (2007:242, 246).
[7] “Long” in
Universal 1 can be interpreted as referring to simple segmental length.
Ultimately the relevant factor is probably articulatory effort, and this may not
always correlate exactly with segmental length. But for the purposes of this
paper, segmental length suffices as an approximation.
[8] I am grateful to Sven
Siegmund for help with the Czech and IDS Cosmas corpus counts.
[9] See also
Miličević (2007) for an approach to reflexives (and reciprocals) that
takes the continuum view seriously.
[10] Languages may not
make a distinction between reflexive-marking and disjoint-reference-marking
elements (e.g. Loniu, as illustrated in 6) above; see also Levinson
2000:338-341). Universal 2 makes no prediction about such languages.
[11] In Lezgian and
Oriya, the reflexive is longer if one counts segments; if one counts syllables
or moras, it is not necessarily longer, but it is not shorter
either.
[12] In their note 16
(p. 667-668), Reinhart & Reuland suggest a modification of their theory,
which could allow it to be extended to German, but which still fails to account
for French.
[13] Mosel (1991) has
observed that Samoan is a language that very rarely employs reflexive
constructions using phoric pronouns. What is expressed by reflexive pronouns in
English is expressed in a variety of very different ways in Samoan. Thus, there
may well be languages lacking a primary reflexive-marking strategy (cf. Faltz
1985:18), but such languages do not contradict Universal 2.
[14] A reviewer points
out that English has the expression own, which is sometimes taken to be a
possessive reflexive (She1 killed her-own1 lover).
However, own does not obey the same locality conditions as (him-)self
(cf. She thinks that her own lover did it), and semantically it
behaves more like the intensifier use of (him-)self (cf. König
2001:754-55).
[15] However, we still
need a fuller understanding of the directionality of system pressure. For
example, we would not want to allow possessive pronouns to put pressure on
object pronouns. More research is needed in this area.
[16] In some languages,
locative adpositions require independent pronouns, while the direct-object
position can be filled with a clitic pronoun (e.g. French il se voit
‘he sees himself’ vs. il voit un serpent derrière lui
‘he sees a snake behind him’). In such languages, other things
are not equal, and Universal 5 does not apply in the simple way, because
independent pronouns are often longer than clitic pronouns.
[17] In English, the
judgments for (28) and (33-37) vary quite a bit, and there are also some cases
where the reflexive seems to be required in locative contexts (e.g. John
pulled the duvet over himself, provided by a reviewer). Discussing
the details of English usage is beyond the scope of this paper but clearly
warrants further study.
[18] Comrie (1999:338)
formulates a universal that can be said to generalize over my Universals 3, 4,
and 6: “all languages requiring reflexive pronouns at least somewhere have
obligatory reflexive pronouns in this most local domain” (i.e. “that
domain which includes only the arguments (subject and objects) of a single
predicate”).
[19] However, Cole et
al. (2005) claim that Malay and English are not counterexamples, because
Faltz’s/Pica’s generalization applies only to long-distance
reflexives that are bound anaphors, not to those that behave like pronominals
(and Malay dirinya and English himself belong to this latter
category).
[20] The Bagvalal
long-distance reflexive e-b, which is bimorphemic as well, also
contradicts the strictest interpretation of Pica’s generalization.
However, its non-stem morpheme is an inflectional (gender) affix, so it
obviously does not count as phrasal.
[21] Linguists often try
to push language-particular explanation further by constructing hyper-general
language-particular descriptions, from which individual rules are said to
follow. For example, one could try to come up with a hyper-general description
of the contrast between himself and him in English that subsumes
the contrasts in (3), (5) and (7). Such accounts, like Chomsky’s Binding
Theory, are often ingenious and insightful (and they could certainly be called
“explanations”) but they are very hard to falsify, and we have no
way of knowing whether the speakers, and not just the linguists, make these
generalizations.
[22] Ideally, the
frequentist explanatory framework should allow us to predict universals from
observed frequency asymmetries. This looks very difficult for this particular
problem, because very large corpora would be required to find enough cases of
partial coreference.
[23] Note that I do not
claim that the cognitive code (“Universal Grammar”) plays no role in
shaping grammars. That our innate predispositions are relevant for grammarians
is clear from two simple considerations:
(i) Grammaticalization often leads to perfectly discrete rules,
where the discourse asymmetry is much less crystal-clear (and anyway the very
fact of grammaticalization shows that we must have a cognitive code for language
-- otherwise no generalizations can be encoded);
(ii) Rules are known to be sensitive to categories of grammar,
not to quantities (“grammars don’t count”).
But clearly, the cognitive code is very permissive and allows many
more grammars than are actually attested, just like the genetic code allows many
more organisms than have a chance of survival (see Haspelmath
2004). |