Volume 6 Issue 1 (2008)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.330
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
Perfectivity and Time Reference in
Hausa[1]
Mahamane L. Abdoulaye
Université Abdou Moumouni
The relative marking in Hausa marks discourse presupposition in
perfective and imperfective relative clauses and out-of-focus clauses of focus
and fronted wh-questions. However, the Relative Perfective also appears
in storyline narrative clauses and various accounts try to find a common feature
between relative clauses and narrative context. This paper rejects the common
feature approach to Hausa relative marking and presents a systematic
grammaticalization account of the functions of the Relative Perfective. The
paper shows that in temporal when relative clauses headed by
lookàcin dà 'time
that', the aspectual contrast Relative Imperfective vs. Relative Perfective has
vanished, and the Relative Perfective indexes the specific time of the event.
The temporal relative clauses differ from locative and manner adverbial relative
clauses, whose semantics (location and manner) are not usual inflectional
categories and they therefore maintain the aspectual contrast between Relative
Perfective and Relative Imperfective. The paper shows that the new temporal
category, the Specific Time Marker, spread to other environments and
incorporated a time orientation feature in main clauses of narrative and
dialogical discourse to become a simple past. The paper proposes a mixed tense
and aspect TAM system for Hausa, a system positioned between aspect-only and
tense-prominent systems.
1. Introduction
In the continuum from tense and tense-prominent languages to
aspect-prominent and aspect-only languages, Hausa is nowadays characterized as
an aspect-prominent language where, in some accounts at least, the temporal
category is not totally excluded (cf. Abdoulaye 1992:60, 1997:310n1, Jaggar
2001:154ff, 162n5, Newman 2000:564ff, and Schubert 1971/72). Earlier works
however consider Hausa to be an aspect-only language (cf. Wald 1987:488), and
some authors in fact explicitly exclude any kind of speech time orientation in
the language by analyzing the two future paradigms as belonging to the aspect
category (cf. Cowan and Schuh 1976:82ff, 122, 276, Gouffé 1966:156,
1967/68:32-36, 32n2). Crucial to these aspect-sided characterizations is the
fact that a typical Hausa Completive or Imperfective main clause can receive
more than one temporal interpretation. This is illustrated next:
(1a)
|
Lookàci-n
|
dà
|
su-kà
|
daawoo,
|
yâara
|
sun
|
yi
|
kwaanaa.
|
|
time-df
|
that
|
3p-rp
|
return
|
children
|
3p.cpl
|
do
|
sleep
|
|
'At the time when they came back, the children had fallen
asleep.'
|
(1b)
|
Lookàci-n
|
dà
|
zaa sù
|
daawoo,
|
yâara
|
sun
|
yi
|
kwaanaa.
|
|
time-df
|
that
|
fut 3p
|
return
|
children
|
3p.cpl
|
do
|
sleep
|
|
'By the time they come back, the children would be sleeping.'
|
(1c)
|
Naa
|
san
|
waɗànnân
|
mutàanê-n.
|
|
1s.cpl
|
know
|
these
|
people-df
|
|
'I know these people.'
|
(2)
|
Ta-nàa
|
rubùutà
|
wàsiiƙàa.
|
|
3fs-ipv
|
write
|
letter
|
|
'She is writing a letter/ was writing a letter/ will be writing a
letter.'
|
In Hausa, as seen in these examples, the TAM markers are
generally combined with a weak subject pronoun preceding the verb. Examples (1)
show that Completive sun form (which, as
we will see later, has a perfect/anterior value) can have a past interpretation,
as in (1a), a future interpretation, as in (1b), and a present time
interpretation, as seen in (1c) with a cognition verb. Similarly, depending on
the context, the general Imperfective sentence in (2) can have a past, a present
or a future interpretation. This property of tense/aspect/ mood paradigms to
allow multiple temporal values is generally taken as the hallmark of aspect or
aspect-dominated languages. By default, Completive and general Imperfective
have, respectively, a past and present time interpretation.
However, besides Completive and general Imperfective, Hausa also uses
special perfective and imperfective forms in contexts such as relative clauses,
presupposed (out-of-focus) clauses of constituent focus and fronted
wh-questions, and in narratives. The relative clause and the narrative
use are illustrated next (cf. Jaggar 2001:526ff, 163, Newman 2000:532ff,
573):
(3a)
|
kàasuwa-r
|
dà
|
Abdù
|
ya-kèe
|
zuwàa
|
|
market-df
|
that
|
Abdu
|
3ms-ri
|
going
|
|
'the market that Abdu visits'
|
(3b)
|
yâara-n
|
dà
|
su-kà
|
yi
|
kwaanaa
|
|
children-df
|
that
|
3p-rp
|
do
|
sleep
|
|
'the children who slept/fell asleep'
|
(3c)
|
Yâara
|
su-kà
|
yi
|
kwaanaa.
|
|
children
|
3p-rp
|
do
|
sleep
|
|
'(Then) the children fell asleep.'
|
The relative clause in (3a) displays an alternate
imperfective marker ya-kèe, which
is referred to as Relative Imperfective (cf. the general Imperfective
ya-nàa in (2)). Similarly, the relative clause in (3b) has the
Relative Perfective marker su-kà,
in contrast to Completive sun, as
illustrated in (1). These alternate forms are together referred to as relative
marking and they are required on the highest verb in relative and out-of-focus
clauses, when these are in the perfective or imperfective. The Relative
Perfective (but normally not the Relative Imperfective) can also be used in
narrative context, as illustrated in (3c), in preference to, or to the exclusion
of, the Completive. A sentence such as (3c) would typically appear in narration,
i.e., with a preceding or following sequential clause. This sharing of the
Relative Perfective between relative and out-of-focus clauses on the one hand
and narrative context on the other hand occurs in many languages displaying
relative marking, besides Hausa (cf. Bearth 1993:96, Hyman and Watters 1984:259,
etc.). Consequently, a number of attempts have been made to account for this
phenomenon in Hausa. The common flaw in most previous accounts is the desire to
explain the distribution of the relative TAM paradigms by positing some common
feature uniting the various contexts. In contrast, this paper shows that in
relative and out-of-focus clauses, Relative Perfective contrasts with Relative
Imperfective and both are aspectual paradigms. However, in other contexts,
including storyline clauses and main clauses of dialogical discourse, the
Relative Perfective does not contrast with Relative Imperfective and encodes the
specific time of the event (in subordinate clauses) or the simple past (in
narrative and dialogical discourse). In other words, this paper claims that
Hausa has three "Relative Perfectives". The first one is a "basic" perfective,
with no external temporal reference (as defined for example in Comrie 1976:3).
The second one is a perfective augmented with a specific time referencing
function but without speech time orientation. Finally, the third one codes the
simple past (i.e., the specific time of the event precedes utterance
time).
Using grammaticalization theory, the aim of this paper is to retrace the
development of the Simple Past from the Aspectual Relative Perfective, through
the intermediary stage of the Specific Time Marker. The paper shows that the
Specific Time Marker arose after the demise of the contrast between Relative
Perfective and Relative Imperfective in certain contexts that include temporal
relative clauses headed by lexically weak time words. The account proposed in
this paper also has the overall advantage of putting Hausa in line with the
results of typological and grammaticalization studies showing that in languages
throughout the world, tense categories develop from aspectual categories (cf.
Bybee and Dahl 1989, Lehmann 1982:31, Stassen 1997, and the vast literature on
this subject). It should be noted at the outset that despite the proposed
development of a simple past, this paper will not claim that Hausa is a tensed
language anywhere near the standard understanding of the term (cf. for example
the tense criteria given in Stassen 1997:352 and references cited
there).
The paper is organized as follows. Section 2 contrasts the values
of Completive, Relative Perfective, and Simple Past. Section 3 retraces the
development of the Specific Time Marker in temporal relative clauses and its
spread in conditional clauses and in simple (non-relative) temporal clauses.
Section 4 describes the use of Relative Perfective in storyline narrative
main clauses. Finally, Section 5 describes the use of Relative Perfective
in main clauses of dialogical discourse.
Hausa having an already established terminology sets for its
tense/aspect paradigms, any further revision of the system will not fail to
raise terminological issues. This paper uses the label "Completive" for the
sun form, following Newman (2000:569ff).
The term "relative marking" will stand as a cover term for the Relative
Imperfective and Relative Perfective. The Relative Perfective encompasses the
Aspectual Relative Perfective and the Temporal Relative Perfective. The Temporal
Relative Perfective in turn encompasses the Specific Time Marker and the Simple
Past. For easy reference, these labels are presented in Table 1.
Relative marking
|
Relative Imperfective
|
Relative Perfective
|
Aspectual Relative Perfective
|
Temporal Relative Perfective
|
Specific Time Marker
|
Simple Past
|
Table 1: Relative marking terminology
In Table 1, the four terminal tense/aspect paradigms
are Relative Imperfective, Aspectual Relative Perfective, Specific Time Marker,
and Simple Past. As is usual in general linguistics literature, tense/aspect
labels written with capital initials refer to language-specific categories (the
standard ones found in previous Hausa literature as well as the new ones
proposed in this paper).
2. The contrast perfect vs.
perfective in Hausa
The sun-form paradigm,
the tense/aspect category referred to in Hausa literature as the (general)
"Completive" (or Perfective, accompli I, etc.) has actually been
compared to the English perfect (past, present, or future, cf. Newman
2000:569ff; cf. also Caron 1991:164ff and Schubert 1971/72:220f). Indeed, the
Completive can express functions typically expressed by perfect categories in
other languages (cf. Comrie 1976:56-61, Dahl 1985:129ff for the uses of the
perfect). In this respect, the Completive contrasts with the Aspectual Relative
Perfective (i.e., the Relative Perfective used in relative and out-of-focus
clauses) and contrasts even more with the Simple Past (i.e., the Relative
Perfective used in narrative and dialogical main clauses). For example, only
Completive allows an anterior reading, as illustrated in the following:
(4a)
|
Sun
|
zoo
|
ƙarfèe
|
biyu.
|
|
3p.cpl
|
come
|
o'clock
|
2
|
|
'They came at 2 o'clock.' OR 'By 2 o'clock they have
arrived.'
|
(4b)
|
Ƙarfèe
|
biyu
|
sun
|
zoo.
|
|
o'clock
|
2
|
3p.cpl
|
come
|
|
'By 2 o'clock they have arrived.' NOT:'They came at 2
o'clock.'
|
(4c)
|
Sun
|
zoo.
|
|
3p.cpl
|
come
|
|
'They have arrived.'OR 'They came [and went back].
|
In (4a), the Completive allows an anterior reading (second
interpretation), where the coming event happened before 2 o'clock. One notices
the sentence also allows a perfective-like interpretation (first
interpretation), where the coming event happened at exactly 2 o'clock, and which
is actually the default interpretation of the sentence. However, this is not a
sure indication that the Completive is a real perfective since, as shown in Dahl
(1985:137), many languages differ from English in allowing their perfect
tense/aspect paradigm to co-occur with definite time adverbs. In fact, when the
time adverb is preposed in a topicalized-like construction, then only the
anterior reading is possible, as indicated in (4b). Similarly, without a time
specification, as illustrated in (4c), the Completive can be interpreted as a
perfect of result with a current relevance value. For example, (4c) is the most
straightforward way to alert someone that some people have arrived so that
he/she can go see them. In contrast, Aspectual Relative Perfective and Simple
Past cannot express the anterior meaning, as illustrated next:
(5a)
|
Ƙarfèe
|
biyu
|
(nèe)
|
su-kà
|
zoo.
|
|
o'clock
|
2
|
cop.
|
3p-arp
|
come
|
|
'It is at 2 o'clock that they came.' NOT 'It is by 2 o'clock that they
have arrived.
|
(5b)
|
Suu
|
(nèe)
|
su-kà
|
zoo
|
ƙarfèe
|
biyu.
|
|
3p
|
cop.
|
3p-arp
|
come
|
o’clock
|
2
|
|
‘It is them who came at 2 o’clock.’ NOT ‘It is
them who have arrived by 2 o’clock.’
|
(5c)
|
Su-kà
|
zoo
|
ƙarfèe
|
biyu.
|
|
3p-sp
|
come
|
o'clock
|
2
|
|
'(then) they came at 2 o'clock.' NOT 'By 2 o'clock they have
arrived.'
|
Sentences (5a-b) illustrate the Aspectual Relative
Perfective in focus-fronting constructions, focusing the temporal adverb and the
subject, respectively. This tense/aspect paradigm does not allow the anterior
reading, as indicated. Similarly, sentence (5c) shows that Simple Past does not
express anterior sense, as indicated.
Other types of perfect meanings seem to be possible both with the
Completive and the Aspectual Relative Perfective, but not with the Simple Past
(for various uses of the perfect, cf. Comrie 1976:60 and the reference cited
there). This seems to be case with the ability of the tense/aspect paradigms to
appear in experiential perfect context, as illustrated next:
(6a)
|
Sun
|
taɓà
|
zuwàa
|
Gaanà.
|
|
3p.cpl
|
touch
|
going
|
Ghana
|
|
'They have once traveled to Ghana.'
|
(6b)
|
Suu
|
(nèe)
|
su-kà
|
taɓà
|
zuwàa
|
Gaanà.
|
|
3p
|
cop.
|
3p-arp
|
touch
|
going
|
Ghana
|
|
'It is them who once traveled to Ghana.'
|
(6c)
|
*Su-kà
|
taɓà
|
zuwàa
|
Gaanà.
|
|
3p-sp
|
touch
|
going
|
Ghana
|
|
'(Then) they once traveled to Ghana.'
|
As the data show, Completive and Aspectual Relative
Perfective are compatible with the experiential context, as indicated in (6a-b)
respectively, in contrast to Simple Past, as indicated in (6c).
In conclusion, the sun-form is a
perfect category in Hausa. The Aspectual Relative Perfective that appears in
relative and out-of-focus clauses can be considered a true perfective, since it
does not have key perfect readings, such as the perfect of result. This paper
will consider the Aspectual Relative Perfective as a "basic" perfective, that
is, the perfective as defined in Comrie (1976:3f), which is an aspectual
category that presents a situation as a single unanalyzable whole, i.e., without
reference to its internal temporal structure. The perfective essentially differs
from the perfect (or anterior) in having no relevance to a reference time,
usually the present situation. The Simple Past is even more remote from the
perfect semantics, since it cannot express or is not compatible with any of the
perfect meanings reviewed in this section. There are a few reasons why one may
label the narrative Relative Perfective as a "Simple Past". First, the term
Simple Past is preferable because it is general and familiar in the linguistic
literature. It is indeed less restricted than terms like "definite perfective",
"historical aspect", "sequential marker", and "aorist", a term which, according
to Bearth (1986:297n136), is sometimes used in African linguistics to designate
an aspect specialized in narratives. In fact, as will be shown in this paper,
the Simple Past is not restricted to narratives and can appear in main clauses
of dialogical contexts. Secondly, the term Simple Past is more indicative of the
progressive development that has probably taken place, and is better than terms
such as "past perfective" or "perfective past" or even simply "perfective", as
when this category is taken to inherently incorporate a reference to past time
(cf. Bybee and Dahl 1989:83, Dahl 1985:78f). Indeed, this paper will suggest
that in Hausa, the Simple Past developed step-wise, as shown in the following
diagram:
(7) Aspectual Relative Perfective => Specific Time Marker =>
Simple Past
|
In this diagram, only the first category is aspectual since
it contrasts with the Relative Imperfective. The other two categories, Specific
Time Marker and Simple Past, display temporal features and do not contrast with
the Relative Imperfective in their contexts, as respectively shown in the next
two sections. The next section looks at the shift from Aspectual Relative
Perfective to Specific Time Marker.
3. From Aspectual Relative
Perfective to Specific Time Marker
It may be remembered that in relative, constituent focus,
and fronted wh-question or wh-ever constructions, Relative
Perfective and Relative Imperfective fully contrast and both are obligatory in
their function of marking the presupposed clauses of these constructions.
Nonetheless, there are some particular contexts where the information contained
in a relative clause has some saliency. In these cases, the clause reverts to
Completive and general Imperfective. This is illustrated next (sentence (16c)
adapted from Beik 1987:122):
(8a)
|
mùtunè-n
|
[dà
|
koo
|
yaa
|
mutù
|
koo
|
|
man-df
|
that
|
whether
|
3ms.cpl
|
die
|
or
|
|
|
|
|
|
ya-nàa dà
|
râi
|
àllaahù
wa'àlam]
|
|
3ms-have
|
life
|
only God knows
|
|
'the man [who only God knows whether he is dead or alive]'
|
(8b)
|
Kanòo,
|
Birnii
|
wandà
|
dâa maa
|
ya-nàa dà
|
mahimmancìi
|
à
|
Hausa
|
|
Kano
|
city
|
which
|
in any case
|
3ms-have
|
importance
|
in
|
Hausa
|
|
'Kano, a city which in any case has a great significance in
Hausaland'
|
(8c)
|
Àkwai
|
wata
|
wàd-dà
|
mun
|
sâa
|
ta,
|
ta-nàa
|
yîi,
|
mun
|
ganii
|
|
exist
|
another
|
one-that
|
1p.cpl
|
put
|
3fs
|
3fs-ipv
|
do
|
1p.cpl
|
realize
|
|
|
|
|
|
|
baa tà
|
iyà
|
tà
|
yi.
|
|
neg.ipv 3fs
|
be.able
|
3fs.sbj
|
do
|
|
'There is one [woman] whom we tried, she was trying, we realized that
she could not.'
|
In (8a) the relative clause carries information that is
marked as uncertain with the conjunction
koo 'whether'. As can be seen, the two
embedded clauses carry the Completive and the general Imperfective. The relative
tense/aspect paradigms would be ungrammatical in this context. One way to
account for this is to say that the marked uncertainty of the information takes
the relative clause out of the presupposition domain and both Relative
Perfective and Relative Imperfective, as markers of presupposition, are
cancelled. Data (8b) illustrate a non-restrictive relative construction (cf.
Jaggar 1998:220ff, Schubert 1971/72:283), where in general the relative clause
contains additional secondary information about the head. Since the clause is
not presupposed, the general Imperfective can be used, as indicated. More
generally, it has been established in Hausa that relative constructions
containing some modal or adverbial particles manipulating the relative clause
information may take Completive and general Imperfective (cf. Jaggar 1998:214ff,
2001:531n6, 537f). Finally, in (8c) the story is framed in a relative clause
construction and the speaker chooses to use the non-relative tense/aspect
paradigms since he is giving new information about a referent, and not just
identifying it (which is the normal function of relative clauses).
In contrast, this section deals with temporal when relative
clauses where the Relative Imperfective freely alternates with general
Imperfective, while the Relative Perfective is obligatorily maintained. The
claim will be that in this context, the relative marking as an aspectual
contrast is lost, but that the Relative Perfective survived because it has
acquired a new function. The section also discusses conditional/temporal
in/ìdan clauses and temporal
(non-relative) dà clauses where
only Relative Perfective appears. In all these environments, the Relative
Perfective is not the presupposition marker but the exponent of a temporal
category, the Specific Time Marker (which is glossed "stm" in the
illustrations).
3.1 Demise of relative marking
in temporal lookàcin
dà 'when' relative clauses
Most Hausa grammars note that in temporal relative clauses
headed by lookàcii 'time' (or its
equivalent sa'àa/
saa'ìdii/
sàa'ìlii)
the relative marking is optional (cf. Abraham 1959:163, who gives
san dà sunàa yâaraa =
san dà sukèe yâaraa
'during their boyhood', lit. 'time that they were kids'; cf. also Jaggar
2001:531). However, this is true only to some extent, and the situation is not
simple, as illustrated next:
(9a)
|
Naa
|
san
|
lookàci-n
|
dà
|
ya-kèe/ *ya-nàa
|
kwaanaa.
|
|
1s.cpl
|
know
|
time-df
|
that
|
3ms-ri/ 3ms-ipv
|
sleep
|
|
'I know the time when he sleeps.'
|
(9b)
|
Sun
|
zoo
|
lookàci-n
|
dà
|
ya-kèe/ ya-nàa
|
kwaanaa.
|
|
3p.cpl
|
come
|
time-df
|
that
|
3ms-ri/ 3ms-ipv
|
sleep
|
|
'They came while he was sleeping.'
|
(10a)
|
Naa
|
san
|
lookàci-n
|
dà
|
su-kà/ *sun
|
fìta.
|
|
1s.cpl
|
know
|
time-df
|
that
|
3p-stm/ 3p.cpl
|
go.out
|
|
'I know the time they went out.'
|
(10b)
|
Naa
|
zoo
|
lookàci-n
|
dà
|
su-kà/ *sun
|
fìta.
|
|
1s.cpl
|
come
|
time-df
|
that
|
3p-stm/ 3p.cpl
|
go.out
|
|
'I came when they were out.'
|
The examples in (9) both illustrate the Imperfective. When
the word lookàcii 'time' functions
as a true referential head to the relative clause, Relative Imperfective is
required, as shown in (9a). However, if
lookàcii is a weak head (i.e., not
referential) and the relative clause functions as a grammaticalized temporal
adverbial clause, then the Relative Imperfective freely alternates with general
Imperfective, as indicated in (9b). By contrast, examples (10) show that the
Relative Perfective is required in a relative clause headed by a referential
noun lookàcii, as in (10a), or in a
temporal adverbial clause, as seen in (10b). One may interpret the facts
illustrated in (9-10) as showing the collapse of the relative marking as an
aspectual contrast in temporal relative clauses, whether they are in the
perfective or imperfective. Therefore, the Relative Perfective seen in (10b) is
maintained because it has acquired a new function, i.e., the indexation of a
specific time for the event in the adverbial clause.
It is very likely that the perfective semantics of the Aspectual
Relative Perfective in relative clauses has favored the new function. Indeed,
the perfective is already temporally restricted. Internally, the perfective
event is presented rolled-up in a punctual perspective, i.e., with no reference
to the event's temporal structure (cf. Comrie 1976:3). Externally, the
perfective event has no connection with the present (no current relevance). One
may assume that in temporal adverbial relative clauses, the Relative Perfective
has picked up a time referencing function and grammatically indexes the external
time point (or time stretch) when the event happened. On this account, it can be
considered a temporal category, the Specific Time Marker, even though it doesn't
yet have a speech time orientation. Indeed, while the Specific Time Marker in
(10b) has a past interpretation, other temporal relative clauses can receive
(present/past) habitual or future interpretations. This is illustrated next
(data (11a) adapted from Moussa-Aghali 2000:5):
(11a)
|
Lookàci-n
|
dà
|
gòorùbâ-n
|
nan
|
su-kà
|
yi
|
ɗiyaa...
|
|
time-df
|
that
|
palmtrees-df
|
there
|
3p-stm
|
do
|
fruits
|
|
'Whenever those palmtrees have fruits (people would harvest
them...)'
|
(11b)
|
Lookàci-n
|
dà
|
su-kà
|
ƙaarèe,
|
kù
|
biyaa
|
sù
|
kuɗi-n-sù.
|
|
time-df
|
that
|
3p-stm
|
finish
|
2p.sbj
|
pay
|
3p
|
money-of-3p
|
|
'Once they finish (the work), please pay them their due.'
|
Example (11a) is part of a narrative text describing a
village living on palmtrees and the event described in the temporal clause is
cyclical or habitual. In sentence (11b), the time reference of both subordinate
and main clause events is clearly the future. In all these sentences however,
the Specific Time Marker encodes the specific time of the event. This paper
hence distinguishes the Aspectual Relative Perfective (in relative and
out-of-focus clauses) from the temporal Specific Time Marker.
There is one indication that the demise of the relative marking in
temporal relative clauses is due to the headword
lookàcii 'time' (and at least one
of its equivalents). Indeed, besides temporal circumstances, place and manner
circumstances also are expressed through grammaticalized adverbial relative
clauses. However, since place and manner are not usual features of verbal
inflection, they have no bearing on the relative marking. Consequently, place
and manner adverbial relative clauses fully maintain the aspectual contrast
between Aspectual Relative Perfective and Relative Imperfective, as seen in the
following:
(12a)
|
Sun
|
kai
|
saanìyaa
|
in-dà
|
a-kèe/ *a-nàa
|
wà
|
|
3p.cpl
|
take
|
cow
|
there-that
|
imp-ri/ imp-ipv
|
to
|
|
|
|
|
dabboobii
|
àlluuràa.
|
|
animals
|
vaccination
|
|
'They took the cow where animals are vaccinated.'
|
(12b)
|
Sun
|
kai
|
saanìyaa
|
in-dà
|
a-kà/ *an
|
yii
|
wà
|
|
3p.cpl
|
take
|
cow
|
there-that
|
imp-arp/ imp.cpl
|
do
|
to
|
|
|
|
|
dabboobii
|
àlluuràa.
|
|
animals
|
vaccination
|
|
'They took the cow where animals were vaccinated.'
|
(13a)
|
Su-nàa
|
yî-n
|
koomii
|
yad-dà
|
a-kèe/*a-nàa
|
nuunàa
|
ma-sù.
|
|
3p-ipv
|
Doing-of
|
everything
|
like-that
|
imp-ri/imp-ipv
|
show
|
to-3p
|
|
'They are doing everything as one shows them how to do.'
|
(13b)
|
Sun
|
yi
|
koomii
|
yad-dà
|
a-kà/ *an
|
nuunàa
|
ma-sù.
|
|
3p.cpl
|
do
|
everything
|
like-that
|
imp-arp/ imp.cpl
|
show
|
to-3p
|
|
'They did everything as one showed them how to do.'
|
Examples (12a-b) illustrate a locative adverbial clause in
the imperfective and perfective respectively, while examples (13a-b) similarly
illustrate a manner adverbial clause. As can be seen, in all cases the relative
marking is obligatory, as shown by the ungrammaticality of general Imperfective
and Completive. Normally, locative and manner clauses such as illustrated in
(12-13) are taken to be relative clauses introduced by the subordinator
dà preceded by weak heads, locative
particle in- and manner particle
ya-, respectively (cf. Jaggar 2001:530f
and Newman 2000:535). While none of these particles is a typical nominal,
locative particle in- clearly relates to
locative demonstrative
în/innìya 'there' and
interrogative ìnaa 'where', while
manner ya- relates to comparative
conjunction yà/iyaa (as in
yaaròo yà Abdù 'a boy
like Abdu') and interrogative
yàayàa 'how'. The locative
in- has, as a less general alternative,
the regular noun wurii 'place' (as in
sun zoo wurin dà akèe wà
dabboobii àlluuràa 'they came to the place where
animals are vaccinated'), which also requires the aspectual relative marking. To
summarize, the demise of the relative marking observed in temporal relative
clauses is not solely due to their adverbial function but also to their temporal
function.
Nonetheless, there are indications that the degree of grammaticalization
of the temporal clause is also important. Indeed, the word
lookàcii 'time' has some
alternatives, but only one of them, sa'àa
'hour, time, occurrence' (or
saa'ìdii
'time, moment'), is apparently general enough to cause the demise of the
relative marking. Some of these alternative words are illustrated next:
(14a)
|
Sun
|
jee
|
har
|
Lòme
|
sa'àd-dà
|
su-kèe/ su-nàa
|
neeman
|
Abdù.
|
|
3p.cpl
|
go
|
till
|
Lome
|
time-that
|
3p-ri/ 3p-ipv
|
search
|
Abdu
|
|
'They went up to Lome while searching for Abdu.'
|
(14b)
|
Naa
|
ganee
|
sù
|
sa'àd-dà
|
su-kà/ *sun
|
fitoo.
|
|
1s.cpl
|
see
|
3p
|
time-that
|
3p-arp/ 3p.cpl
|
come.out
|
|
'I saw them as they came out.'
|
(15a)
|
Ran-dà
|
a-kèe/ *a-nàa
|
neema-n-su
|
baa su
|
gànuwaa.
|
|
Day-that
|
imp-ri/ imp-ipv
|
searching-of-3p
|
neg.ipv 3p
|
be.seen
|
|
‘When one is looking for them (i.e., when one needs them), one
cannot see them.’
|
(15b)
|
Ran-dà
|
a-kà/ *an
|
nèemee
|
sù
|
kàasuwaa
|
su-kà
|
tàfi.
|
|
day-that
|
imp-arp/ imp.cpl
|
search
|
3p
|
market
|
3p-arp
|
go
|
|
'(On the day) when one looked for them, they were at the
market.'
|
As the translations indicate, the relative clauses in
(14-15) are functionally temporal adverbial clauses. Nonetheless, they behave
differently with respect to the integrity of the relative marking. While
sa'àd-dà 'time that' behaves
like lookàcin dà in allowing
the breakdown, ran-dà 'day/time
that' fully requires the relative marking.
To summarize, in temporal relative clauses where the head has a certain
degree of generality, the aspectual contrast between Relative Imperfective and
Relative Perfective can be eliminated. In this context, the Relative Perfective
survives by taking up the new function of indexing the specific time at which
the event takes place, whether this time is past, cyclical, or future. Very
likely, the perfective's inherent features favored the change, as well as the
fact that time semantics can in general be incorporated into verbal inflection.
A more explicit case of such incorporation happens in metrical tense languages.
For example, Diki-Kidiri (1988:118ff) shows that Sango (pidgin, Ubangian) has
time adverbials that can also function as tense markers in a developing metrical
tense system. Similarly, Marchese (1984:192ff, 199) presents correspondences in
Kru languages between time adverbials (such as "today, yesterday, day before
yesterday, tomorrow, etc.") and related affixes grammaticalized to metrical
tense markers (see Binnick 1976:206 on metrical tense languages). More
generally, Anderson (1973:42), as discussed in Fleischman (1983:198, 208n35),
proposes that time adverbials are the source of tense, which can be conceived of
as a concord on the verb referring to the temporal adverbs. Maybe a similar
relation can be posited between the time words
lookàcii or
sa'àa and the Specific Time
Marker. Hausa differs from metrical tense languages in that an inferred general
meaning "specific time" was incorporated, rather than some particular temporal
adverb (such as "yesterday"). In addition, in Hausa, an aspectual marker was
re-interpreted for the new temporal function, instead of a new tense marker
developing and combining with the aspect marker.
3.2 Relative Perfective in
conditional or temporal
in/ìdan
clauses
Hausa has a conjunction
in/ìdan that introduces reality
conditional clauses and temporal clauses, as illustrated next:
(16a)
|
In
|
a-kà
|
yi
|
ruwaa
|
gòobe
|
zaa mù
|
yi
|
shubkàa.
|
|
if
|
imp-stm
|
do
|
rain
|
tomorrow
|
fut 1p
|
do
|
sowing
|
|
'If it rains tomorrow we will do some sowing.'
|
(16b)
|
In
|
yâara
|
su-kà
|
taashì
|
dàgà
|
kwaanaa,
|
|
when
|
children
|
3p-stm
|
wake.up
|
from
|
sleep
|
|
|
|
|
|
|
kà
|
yii
|
mu-su
|
shaayìi.
|
|
2ms.sbj
|
do
|
to-3p
|
tea
|
|
‘When the children wake up, please prepare some tea for
them.’
|
Sentence (16a), under normal circumstances, is interpreted
as a typical hypothetical conditional construction, where the atmospheric event
of the rain falling is not certain to happen. In (16b) on the other hand, the
context makes it clear that the event in the
in/ìdan clause is certain to
happen. In fact, this clause can be replaced with a plain temporal clause with
the same meaning (cf. lookàci-n dà
yâara su-kà taashì... ‘when the children
wake up...’). As can be noted, in both examples the Relative Perfective
can be used.
Although in/ìdan clauses
accept many tense/aspect paradigms (including Completive, general Imperfective,
the two futures, etc.), they do not accept the Relative Imperfective. For
example, in no context at all is the following clause grammatical:
*ìdan sukèe
wàasaa ‘if they are playing’, and the general
Imperfective must be used (cf. ìdan
sunàa wàasaa ‘if they are playing’).
For this reason, this paper assumes that
in/ìdan clauses are an environment
of expansion for the temporal Relative Perfective in its new function as
Specific Time Marker. The new function is evidenced when one contrasts
Completive and Specific Time Marker, as illustrated next (cf. also Abdoulaye
1992:69ff, 1997:310n1):
(17a)
|
Ìdan
|
sun
|
zoo,
|
zâ-n
|
baa
|
su
|
kwabòo kwabòo.
|
|
If
|
3p.cpl
|
come
|
fut-1s
|
give
|
3p
|
penny penny
|
|
‘If they come, I will give them a penny each.’ (uncertain,
wait and see)
|
|
‘When they come [from school], I will give them a penny
each.’ (certain)
|
|
‘If it turns out they have come, I will give them a penny
each’ (uncertain, check)
|
(17b)
|
Ìdan
|
su-kà
|
zoo,
|
zâ-n
|
baa
|
sù
|
kwabòo kwabòo.
|
|
if
|
3p-stm
|
come
|
fut-1s
|
give
|
3p
|
penny penny
|
|
'If they come, I will then give them a penny each.' (uncertain,
wait and see)
|
|
'When they come [from school], I will then give them a penny
each.' (certain)
|
|
NOT: 'If it turns out they have come, I will then give them a
penny each' (uncertain, check)
|
The first noticeable difference between the two sentences is
the fact that the Completive conditional clause in (17a) can have a potential
one-time past event reading, due to the current relevance value of the
Completive. Otherwise, with both tense/aspects,
in/ìdan particle can have a
conditional (uncertain) or a temporal (certain) value. The difference between
similar senses of (17a) and (17b) has to do with the temporal proximity between
the events in the protasis and the apodosis. Sentence (17a) says nothing about
this temporal proximity, i.e., it is only known that the event in the apodosis
will follow the event in the protasis. In sentence (17b) on the other hand, the
reward (giving pennies) is understood to immediately follow the children's
arrival, hence the presence of the adverbial then in the translations
(cf. Wald 1987:495f for a similar function associated with the Swahili tense
marker li-). For this reason, one may take
the Relative Perfective in (17b) to be the Specific Time Marker.
The apodosis context specified in (17b) favors a one-time future event
reading of the Specific Time Marker. However, Specific Time Marker in
in/ìdan clauses can also have a
recurrent past event interpretation or a present habitual interpretation, as
illustrated next:
(18)
|
Ìdan
|
su-kà
|
zoo,
|
i-nàa
|
baa
|
sù
|
kwabòo kwabòo.
|
|
if
|
3p-stm
|
come
|
1s-ipv
|
give
|
3p
|
penny-penny
|
|
'When they come, I usually give them a penny each/ I used to give them
a penny each.'
|
Although sentence (18) implies many instances of the two
events, the Specific Time Marker still marks a temporal proximity between each
event of coming and the ensuing event of giving a penny. For this reason, one
may consider that the Specific Time Marker can mark the specific time of both
single-occurrence or recurrent events.
To summarize, the Relative Perfective in
in/ìdan conditional or temporal
clauses is the Specific Time Marker. In these clauses, the Specific Time Marker
has no past time reference per se, since it can refer to past and future events,
just as it does in temporal lookàcin
dà relative clauses. Contrary to temporal
lookàcin dà clauses,
the in/ìdan clauses do not at all
accept the Relative Imperfective. One may take this as a sign that the Specific
Time Marker spread into environments where originally there was no relative
marking contrast.
3.3 Relative Perfective in
simple temporal dà
clauses
Most descriptions of Hausa temporal clauses claim or assume
that temporal relative clauses, especially the ones headed by the word
lookàcii 'time', can derive simple
temporal clauses introduced by the subordinator
dà only. The derivation would
involve deletion of the word
lookàcii 'time' (cf. Bagari
1976/87:117, Jaggar 2001:624, Newman 2000:556, Tuller 1986:113ff, Watters
2000:223). In fact, for most authors (cf. Jaggar 2001:624, 629),
lookàcii temporal relative clauses
derive a whole series of temporal clauses introduced by phrasal subordinators
involving the particle dà, such as:
(lookàcin) dà '(time) when',
sai (lookàcin) dà 'till
(time) when', tun (lookàcin)
dà 'since (time) when', etc. This section shows that there is
no direct derivation between temporal lookàcin
dà clauses and simple temporal
dà clauses (cf. also Abdoulaye
1992:65f, 77n6). The section concludes that simple temporal
dà clauses are a spreading
environment for the Specific Time Marker, where it also has a strict past
interpretation.
The claim that temporal lookàcin
dà relative clauses are the source of simple temporal
dà clauses is usually based on
examples where the word lookàcii
'time' seems optional, as illustrated next (cf. also Bagari 1976/87:117, Watters
2000:223):
(19a)
|
(Lookàci-n)
|
dà
|
su-kà
|
zoo,
|
sai
|
mu-kà
|
ci
|
àbinci.
|
|
time-df
|
that
|
3p-stm
|
come
|
then
|
1p-stm
|
eat
|
food
|
|
'When they arrived, we ate.'
|
(19b)
|
Yâara
|
sun
|
ga
|
sarkii
|
(lookàci-n)
|
dà
|
su-kà
|
shìga
|
gàrii.
|
|
Children
|
3ms.cpl
|
see
|
emir
|
time-df
|
that
|
3p-stm
|
enter
|
town
|
|
‘The children saw the emir when they entered (i.e., visited) the
town.’
|
|
‘The children saw the emir when they were entering the
town.’
|
In examples (19), presence or absence of the word
lookàcii ‘time’ seems
to make no difference in the meaning of the sentence. Even ambiguous readings,
as illustrated in (19b), can obtain irrespective of the presence of the word
lookàcii. This derivation in fact
is thought to be a more general process. For example, Wald (1987:509n5) notes
that West African languages commonly use a relative subordinator also as a
temporal clause subordinator (cf. also Reineke 1998:103). Though some simple
dà clauses may be so derived, there
are however at least two good indications against a wholesale derivation of
simple temporal dà clauses from
temporal lookàcin
dà relative clauses through
deletion of the head
lookàcii.
The first indication in favor of underived temporal
dà clauses is the fact that
assuming such underived clauses would allow one to link them with other temporal
expressions also using the particle
dà. Some of these expressions are
illustrated next (sentence (21a) adapted from Moussa-Aghali 2000:8):
(20a)
|
Ciiwòn
|
nân
|
yaa
|
zoo
|
dà
|
dàamanaa.
|
|
Sickness
|
this
|
3ms.cpl
|
come
|
DA
|
rainy.season
|
|
‘This sickness came with the rainy season (i.e., at the beginning
of the season).’
|
|
‘This sickness came during the rainy season.’
|
(20b)
|
Abdù
|
yaa
|
zoo
|
dà
|
saafe/
|
dà
|
ƙarfèe
|
takwàs.
|
|
Abdu
|
3ms.cpl
|
come
|
on
|
early.morning/
|
at
|
o'clock
|
eight
|
|
'Abdu came early in the morning/ at 8 o'clock.'
|
(21a)
|
Dà
|
jî-n
|
hakà,
|
sai
|
uwaa-taa
|
ta
|
|
on
|
hearing-of
|
this
|
then
|
mother-of.1s
|
3fs.stm
|
|
|
|
|
|
buushèe
|
dà
|
dàariyaa.
|
|
blow
|
with
|
laughter
|
|
'On hearing this, my mother laughed.'
|
(21b)
|
Dà
|
ta
|
ji
|
hakà,
|
sai
|
uwaa-taa
|
ta
|
|
when
|
3fs.stm
|
hear
|
this
|
then
|
mother-of.1s
|
3fs.stm
|
|
|
|
|
|
buushèe
|
dà
|
dàariyaa.
|
|
Blow
|
with
|
laughter
|
|
‘When she heard this, my mother laughed.’
|
As suggested in Abdoulaye (2004:167ff, 2006:1123ff),
particle dà probably originated as
an existential predicate (cf. dà
ruwaa ‘there is water’). This existential predicate gave
rise through grammaticalization to a comitative particle (cf.
yaa zoo dà Bàlki
‘he came with Balki’; cf. Heine and Reh 1984:58, 62 on the
development of comitative particles from “be included” predicates in
Ewe and Yoruba). The comitative marker would in turn give rise to the nominal
coordinating conjunction ‘and’ (cf.
Abdù dà Bàlki sun zoo
‘Abdu and Balki came’) and probably the instrumental
dà (cf.
yaa yankà naamàa dà
wuƙaa ‘he cut the meat with a knife’). Given data
(20-21), one can hypothesize that comitative
dà probably also gave rive to
temporal subordinator dà. Sentence
(20a) is ambiguous between a comitative and a temporal reading and can be taken
as one of the intermediary contexts inducing the change. Sentence (20b) gives
some temporal adverbs (times of day, clock time) introduced by
dà. Finally, in (21a),
dà introduces a verbal noun and the
construction is equivalent to a finite temporal
dà clause, as indicated in (21b).
The alternation in (21) between a preposition and a conjunction is a feature of
many particles in Hausa (cf. sai
Abdù ‘only Abdu (can do something)’ and
sai kaa jee can ‘only [if] you go
there (can you achieve something)’, etc.). Examples (20-21) clearly
establish temporal usages of dà
that are unrelated to lookàcin
dà relative clauses.
The second indication in favor of underived simple
dà clauses relates to the possible
tense/aspect paradigms and their temporal interpretation in the two temporal
clauses. Lookàcin
dà relative clauses appear with
six paradigms: Specific Time Marker, general Imperfective or Relative
Imperfective, Future I, Habitual, and Eventual. Except for the Habitual,
all paradigms can receive, depending on the context, a past or a future
interpretation, as already illustrated in (10-11) for the Specific Time Marker
(cf. also the Future I lookàcin
dà zaa su tàfi
‘when they were/will be leaving’). In contrast, simple temporal
dà clauses allow only four
tense/aspect paradigms, Completive, Relative Perfective, general Imperfective,
and Future I. The temporal interpretations of these paradigms are presented
in Table 3.
|
Past reference
|
Future reference
|
One-time
|
Recurrent
|
One-time
|
Recurrent
|
Completive: dà sun
tàfi
|
|
Yes
|
Yes
|
Yes
|
Relative Perfective: dà sukà
tàfi
|
Yes
|
|
|
|
Imperfective: dà sunàa
tàfiyàa
|
Yes
|
Yes
|
|
|
Future I: dà zaa sù
tàfi
|
Yes
|
|
|
|
Table 3: Temporal interpretations in simple temporal
dà clauses (with
tàfi ‘leave,
go’)
For three of the four tense/aspect paradigms occurring in
simple dà clauses in Table 3,
one can observe a certain anchoring of the temporal interpretation in the past.
Only Completive accepts a future reading. Even Future I in this context
describes a “future-in-the-past”, i.e., the event in the main clause
precedes, and sometimes cancels, the event in the temporal clause, with both
events in the past (cf. dà zaa sù
tàfi, sai ta rufè ƙoofà-r ‘when they
were about to leave, she locked the door’). A probable reason for the
anchoring to the past observed in Table 3 may be the influence of the
ultimate origin of dà clauses,
i.e., existential/comitative
dà-constructions, which would tend
to describe realized situations. No matter the correct explanation, the past
time anchoring is certainly incompatible with a
lookàcii deletion analysis. It is
also clear that the difference in temporal interpretation guarantees that
temporal relative clauses and simple temporal
dà clauses will not have the same
uses (cf. for example, *(lookàcin) dà
yâara sukà taashì kà yii musù
shaayìi ‘when the children wake up, please prepare some
tea for them’, where the weak head cannot be deleted).
Having established the existence of underived temporal
dà clauses, one can now
characterize the Relative Perfective that appears there. This paper proposes
that the Relative Perfective in temporal
dà clauses such as illustrated in
(21b) is the Specific Time Marker, which here has a strict past interpretation
(cf. Table 3). Indeed, simple temporal
dà clauses contrast with
similar-looking dà clauses that
function as background to their main clauses and where the relative marking
(including Relative Imperfective) is a presupposition marker. The contrast is
illustrated next:
(22a)
|
[Dà
|
su-kèe
|
tsòoro-n
|
à
|
kaamàa
|
su]
|
sun
|
gudù.
|
|
As
|
3p-ri
|
fear-of
|
imp.sbj
|
arrest
|
3p
|
3p.cpl
|
flee
|
|
‘[As it is the case they are afraid of being arrested], they
fled.’ (background reading)
|
|
(No temporal reading available)
|
(22b)
|
[Dà
|
su-kà
|
gàji]
|
sun
|
koomàa
|
inuwàa
|
su-nàa
|
huutàawaa.
|
|
DA
|
3p-KA
|
tire
|
3p.cpl
|
return
|
shade
|
3p-ipv
|
resting
|
|
'[As it is the case they are tired], they went under the shade to
rest.' (background reading)
|
|
'When they got tired they went under the shade to rest.' (temporal
reading)
|
Sentence (22a) contains a reason adverbial
dà clause (in brackets) with
Relative Imperfective and it can only be interpreted as a scene-setting clause
(SSC), i.e., a clause that supplies the background context in which the main
clause event takes place and whose content is typically known by the hearer (cf.
Abdoulaye 1997). To get the temporal reading, general Imperfective must be used
(cf. dà sunàa tsòoron à
kaamàa su... 'when they were afraid of being arrested...',
with the past-anchored interpretation). As shown in (22b), a
dà clause with Relative Perfective
is ambiguous between a SSC reading and a (past-anchored) temporal reading. This
sentence clearly evidences at least two types of Relative Perfective in Hausa.
One Relative Perfective (Aspectual Relative Perfective) contrasts with Relative
Imperfective and marks presupposition in SSCs, relative clauses, and
out-of-focus clauses. The other Relative Perfective (Specific Time Marker) does
not contrast with Relative Imperfective and marks specific time. Since temporal
dà clauses do not accept Relative
Imperfective, one can assume that they constitute a spreading context for the
Specific Time Marker.
In conclusion, this section has shown that the Relative Perfective found
in canonical relative clauses and in out-of-focus clauses is different from the
Relative Perfective found in temporal relative clauses,
in/ìdan conditional clauses, and
simple temporal dà clauses. The
former contexts have a purely aspectual category, the Aspectual Relative
Perfective, while the later contexts have a category intermediary between tense
and aspect, the Specific Time Marker. Indeed, this category codes the specific
(external) time of the event but without speech time orientation.
4. Relative Perfective in
storyline narrative main clauses
A sequence can be defined as a series of at least two events
that are temporally ordered (Event 1 + Event 2) and where, typically,
a preceding event defines the reference time for the following event (cf.
Andersen 1994:256, discussing Lulubo, Dahl 1985:112, and Tuller 1986:98,
discussing Hausa). When the sequence is made up of independent main clauses
expressing single-occurrence events cast in the past, then one is dealing with a
typical narrative sequence (for the criteria of a canonical narrative discourse,
cf. Adam 1994:92-105 and Wald 1987:483ff, 506, who cites Labov and Waletzsky
1967). This section essentially argues that the Relative Perfective used in
storyline clauses is not a special kind of narrative marker (i.e.,
consecutive/sequential marker, narrative tense, aorist, etc.) but a simple past
referring to a specific time. For this reason, the Relative Perfective in this
section is glossed "sp" (for Simple Past) in relevant examples.
As observed in numerous Hausa studies (cf. Caron 1991:171f, Jaggar
2001:162, Newman 2000:572, etc.), the Relative Perfective is the narrative TAM
par excellence. Indeed, it is the TAM that appears (to the exclusion of almost
all other TAMs) in main clauses that constitute the narrative storyline. One may
note however that other tense/aspect paradigms do appear in sequential main
clauses, but such sequences may not answer the definition of a canonical
narrative (cf. in particular Tuller 1986:95ff for Hausa sequential constructions
in general). For example, there is a minimal contrast between Completive and
Simple Past in a sequential construction, as illustrated in the
following:
(23a)
|
Mun
|
toonè
|
roogò-n,
|
mun
|
aunàa
|
shi,
|
kuma
|
mun
|
|
1p.cpl
|
dig
|
cassava-df
|
1p.cpl
|
weight
|
3fs
|
and
|
1p.cpl
|
|
|
|
|
|
kai
|
shì
|
sìtôo.
|
|
take
|
3ms
|
storage
|
|
'We digged the cassava, weighed it and took it to the
storage.'
|
(23b)
|
Mu-kà
|
toonè
|
roogò-n,
|
mu-kà
|
aunàa
|
shi,
|
kuma
|
mu-kà
|
|
1p-sp
|
dig
|
cassava-df
|
1p-sp
|
weight
|
3ms
|
and
|
1p-sp
|
|
|
|
|
|
kai
|
shì
|
sìtôo.
|
|
take
|
3ms
|
storage
|
|
'We digged the cassava, weighed it and took it to the
storage.'
|
The examples in (23a-b) describe the same events and are
equally interpreted as sequential, past, and single-occurrence. Nonetheless,
they are used in different circumstances. Sentence (23a) in Hausa would be used
in reporting a series of actions to someone entitled to receive such a report, a
supervisor for example. It will be told with the expectation that the receiver
would acknowledge what happened, take some action, etc. This usage probably
results from the current relevance value of the Completive. The clauses in (23a)
do not seem to be necessarily connected and indeed the apparent ordering of
events is not important (i.e., the report could be like a checklist of the
activities done, which will be individually appreciated by the supervisor).
Indeed, that a (narrative-style) event ordering and connectedness are not
significant, even for a naturally ordered sentence such as (23a), is shown by
the fact that the sequential particle sai
'then' cannot be used in the sentence. In contrast, sentence (23b) would be used
to tell a story just for that purpose, say, to a friend. Here the events are
reported detached from the present and resolutely cast in the past, each at a
specific time. The time specificity is reflected by the fact that the sequential
particle sai 'then' can be used before any
of the clauses (even the first one).
Another TAM frequently associated with event sequences is the
Subjunctive. Besides its normal irrealis functions (to express wishes, orders,
etc.; cf. Jaggar 2001:184), the Subjunctive in Hausa is also used to mark
sequential clauses, with the first clause generally having a TAM other than the
Subjunctive, in a consecutive-marking structure (cf. Tuller 1986:95ff; cf. also
the discussion of data (25) below). With past events, Subjunctive sequential
clauses obligatorily receive a habitual sequence interpretation, while Relative
Perfective clauses, typically at least, describe single-occurrence events.
However, this may not be the only difference between the Subjunctive and the
Relative Perfective. Indeed, there are indications that one important difference
relates to the fact that the Relative Perfective must refer to a specific
action, contrary to the subjunctive. This is illustrated in the following
(example (24a), taken from a Cinderella story, is adapted from INDRAP
1983a:59):
(24a)
|
Ƴan maataa
|
su-kà
|
shìga
|
gwadàawaa.
|
Wannàn
|
tà
|
zoo
|
|
girls
|
3p-sp
|
enter
|
trying
|
this.one
|
3fs.sbj
|
come
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tà
|
sâa,
|
sù
|
yii
|
ma-tà
|
yawàa,
|
wannàn
|
tà
|
zoo,
|
|
3fs.sbj
|
put
|
3p.sbj
|
do
|
to-3fs
|
much
|
this.one
|
3fs.sbj
|
come
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sù
|
yii
|
ma-tà
|
kàɗan.
|
A-kà
|
rasà
|
wa-d-dà
|
|
3p.sbj
|
do
|
to-3fs
|
little
|
imp-sp
|
lack
|
one-f-that
|
|
|
|
|
|
|
zaa sù
|
yii
|
màa
|
dàidai.
|
|
fut 3p
|
do
|
to
|
right
|
|
'The young women started trying [the shoes]. One would come and try,
but they [the shoes] would be too big, another would come [and try] and they
would be too little. None of them fit the shoes.'
|
(24b)
|
Ƴan maataa
|
su-kà
|
shìga
|
gwadàawaa.
|
Wannàn
|
ta
|
zoo
|
|
girls
|
3p-sp
|
enter
|
trying
|
this.one
|
3fs.sp
|
come
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ta
|
sàa,
|
su-kà
|
yii
|
ma-tà
|
yawàa,
|
wannàn
|
ta
|
zoo,
|
|
3fs.sp
|
put
|
3p-sp
|
do
|
to-3fs
|
much
|
this.one
|
3fs.sp
|
come
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su-kà
|
yii
|
ma-tà
|
kàɗan.
|
A-kà
|
rasà
|
wa-d-dà
|
|
3p-sp
|
do
|
to-3fs
|
little
|
imp-sp
|
lack
|
one-f-that
|
|
|
|
|
|
|
zaa sù
|
yii
|
màa
|
dàidai.
|
|
fut 3p
|
do
|
to
|
right
|
|
'The young women started trying [the shoes]. One came and tried, but
they [the shoes] were too big, another one came [and tried] and they were too
little. None of them fit the shoes.'
|
The second sentence in examples (24a-b) embeds two sequences
('a woman coming, trying the shoes that are too big' and 'a woman coming, trying
the shoes that are too small') that are understood to be recurrent in (24a) but
single-occurrence in (24b). But there is another difference that relates to the
specificity of the clause subject. In example (24a), the singular demonstrative
pronouns do not refer to two specific women repeatedly trying the shoes. In
fact, the demonstrative pronouns refer to all young women (of the town) who
tried the shoes. That is, although the events in the second sentence of (24a)
are formally presented as individualized (cf. the singular demonstrative
pronouns), the actions themselves, due to their Subjunctive TAM, are unspecific.
By contrast, in (24b), with the Relative Perfective, the events are necessarily
interpreted as specific (only two women tried the shoes). It should be noted
that the Subjunctive allows both a specific and an unspecific reading of a
subject (cf. sai mùtun yà zoo yà
sàaci àbinkàa which can be interpreted as
unspecific past habitual 'one (various people on different occasions) would come
and steal your property' or specific past habitual 'a (particular/same) person
would repeatedly come and steal your property').
Despite the sequential readings of (23b-c) and (24b), in narrative main
clauses, too, there are many indications showing that the Relative Perfective
– or any other TAM for that matter -- is not in fact a sequential (or
consecutive) marker. First, in genuine consecutive-marking constructions, the
first (or sometimes the last) clause of the chain does not bear the sequential
marker (cf. Wald 1987, Carlson 1987:1 on Sùpyìré (Gur), and
Longacre 1990 for an extensive study of consecutive-marking constructions in
African languages). In Hausa narrative main clauses, the Relative Perfective can
appear in all clauses of the sequence, including the first clause, as seen in
the following (adapted from INDRAP 1983b:44):
(25)
|
Dà
|
Sallàɓii
|
dà
|
Sòoloolòo
|
su-kà
|
tàfi
|
kàasuwaa
|
su-kà
|
duubà
|
|
and
|
Salabi
|
and
|
Sololo
|
3p-sp
|
go
|
market
|
3p-sp
|
look
|
|
|
|
|
|
ràagoo
|
su-kà
|
sayoo.
|
|
ram
|
3p-sp
|
buy
|
|
'Salabi and Sololo went to the market, looked for a ram and bought
one.'
|
Sentence (25), with three sequential clauses in Simple Past,
is the very first sentence of its story. In fact, the volume containing the
story has sixteen independent stories and eight of them start off with a Simple
Past clause. A narrative, by definition, reports a series of temporally
sequenced events, generally in the past (cf. Wald 1987:506). However, when in a
section of a story, it is necessary to report main events that are not
sequential in the real world, one notices that the Simple Past can still be
used, as is illustrated next:
(26)
|
Idii
|
dà
|
Mammàn
|
su-kà
|
tàfi
|
goonaa.
|
Idii
|
ya
|
yi
|
noomaa,
|
|
Idi
|
and
|
Maman
|
3p-sp
|
go
|
farm
|
Idi
|
3ms.sp
|
do
|
hoeing
|
|
|
|
|
|
|
Mammàn
|
ya
|
bazà
|
taakìi.
|
|
Maman
|
3ms.sp
|
spread
|
manure
|
|
'Idi and Maman went to the farm. Idi hoed and Maman spread the
manure.'
|
All clauses in (26) contain the Simple Past, yet some of the
events are understood as simultaneous. This shows that sequential interpretation
depends on real world knowledge and is not an inherent function of a particular
tense/aspect paradigm (cf. Bres 2003:100 for a discussion of the relations
between sequentiality and French Passé Simple).
It should also be noted that the time specificity coded by the Specific
Time Marker or Simple Past cannot be equated with the notion of
single-occurrence or punctuality of events. As seen in the discussion of (18),
clauses with Specific Time Marker can express multiple-occurrence events. In the
case of (18) for example, there is time specificity for each pair of coming and
giving pennies. Similarly, the specific time referred to may be that of the
inception of an event, the end of an event, both beginning and end, or the
entire external timeline implicated in an durative or multiple-occurrence event
(cf. Bres 2003:103 for a discussion of these properties with French Passé
Simple). Some of these points are illustrated next:
(27a)
|
Su-kà
|
riƙà
|
sayar dà
|
mootoocî-n.
|
A cikin
|
saatii
|
su-kà
|
|
3p-sp
|
keep
|
selling
|
cars-df
|
in
|
week
|
3p-sp
|
|
|
|
|
|
sayar dà
|
mootoocii
|
goomà.
|
|
sell
|
cars
|
ten
|
|
'They kept selling the cars. In a week they sold ten cars.'
|
(27b)
|
Ya
|
àuri
|
wata
|
ƴa-r
|
Saulaawaa,
|
su-kà
|
sàamu
|
ɗiyaa
|
|
3ms.sp
|
marry
|
some
|
daughter-of
|
Saulawa
|
3p-sp
|
get
|
children
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ukkù,
|
ɗiyâ-n
|
su-kà
|
girma,
|
sànnan
|
su-kà
|
koomàa
|
Saafòo.
|
|
three
|
children-df
|
3p-sp
|
grow.up
|
then
|
3p-sp
|
return
|
Safo
|
|
'He married a Saulawa woman, they had three children, when these grew
up, they moved to Safo.'
|
In sentence (27a), the event of selling the cars happened
repeatedly in both clauses. In the first clause, the coded specific time is the
entire timeline associated with the events. The amount of that time is actually
given in the second clause (two weeks). In the first clause of (27b), the coded
time point is that coinciding with the beginning of the event. The second clause
probably refers to the entire time during which the three kids were born. In the
third and fourth clauses, the coded times are probably the times coinciding,
respectively, with the end-point and the beginning of the event.
In the literature, based on translations of narratives, the narrative
Relative Perfective has been likened to English Preterit (cf. Jaggar 2001:162)
or French Passé Simple (cf. Abdoulaye 1992:63). However, since storyline
events in a narrative are typically interpreted as past, one in principle may
not automatically assign an inherent speech time orientation to a storyline
tense/aspect paradigm. That is, for Hausa, the narrative Relative Perfective can
just as well be considered as the Specific Time Marker (cf. Section 3),
which will automatically get a speech time orientation from the narrative
context. Nonetheless, for Hausa there is another motivation for taking the
narrative Relative Perfective as the Simple Past. Indeed, in main clauses of
dialogical discourse, where there is no contextual restriction to past events,
the Relative Perfective still cannot be used to refer to non-past events and
must hence be considered to have an inherent time orientation. Furthermore,
taking narrative Relative Perfective as a Simple Past would allow one to
characterize Hausa assertive main clauses with a special tense/aspect system, as
opposed to subordinate and non-assertive clauses, as the next section
shows.
5. Relative Perfective in main
clauses of dialogical discourse
The use of Relative Perfective in main clauses of dialogical
discourse has not been investigated or explicitly taken into account in previous
studies. One may take dialogical discourse to be centered on the speech
situation. In this context, the speaker, in order to achieve his/her goals, can
refer to past individual events with or without current relevance, to past
narratives, to the future, and to various realms of possibilities. Typically,
dialogical discourse would take place between individuals in a direct
communication. This section focuses on the use of Relative Perfective in main
clauses of dialogical discourse and shows that in this context, it has probably
incorporated an obligatory past time reference feature and, on this account, can
be labeled as Simple Past (cf. discussion at end of the section). We will
therefore see that the specific time feature of Simple Past and the current
relevance value of Completive explain the differences between sets of sentences
that minimally differ by their tense/aspect paradigms. An illustration of these
TAMs in dialogues is given next:
(28a)
|
Har
|
yànzu
|
bà sù
|
taashì
|
ba?
|
|
till
|
now
|
neg.cpl 3p
|
wake.up
|
neg
|
|
'They are still sleeping?'
|
(28b)
|
Dà
|
saafe
|
sun
|
taashì
|
har
|
su-kà
|
karyàa.
|
|
on
|
morning
|
3p.cpl
|
rise
|
even
|
3p-sp
|
breakfast
|
|
'Earlier in the morning they did wake up and even had
breakfast.'
|
(28c)
|
Dà
|
saafe
|
sun
|
taashì
|
(*har)
|
sun
|
karyàa.
|
|
On
|
morning
|
3p.cpl
|
rise
|
even
|
3p.cpl
|
breakfast
|
|
‘Earlier in the morning they woke up and had
breakfast.’
|
In the context of (28a), the speaker of (28b), with Simple
Past in the second clause, uses the breakfast event as evidence to support the
reality of the waking up, hence the use of
har ‘even, till, already’. The
Simple Past in the sentence codes a specific time (time of waking up) for the
event in the second clause. The two events are presented as closely connected
temporally and the whole sentence is rooted in the past without connection to
the present. In contrast, the purpose of sentence (28c), with Completive in both
clauses, is to report the two events and the connecting particle
har ‘even’ cannot be used, as
indicated (i.e., one event is not used as evidence for the other). Similarly, a
sentence such as sun zoo sukà koomàa
‘they came but/and returned’, with Simple Past in the
second clause, may imply that the visitors went back so quickly that they
achieved nothing during the visit. A Completive in the second clause, as in
sun zoo sun koomàa ‘they came
and returned’, has no emphasis on the temporal connectedness of the events
and implies, by default, that the visitors achieved the aim of their visit. The
connectedness effect can also be seen in the following:
(29a)
|
Bàaƙii
|
su-kà
|
tàfi
|
bà kà
|
shâidaa
|
ma-nì
|
ba!
|
|
Guests
|
3p-sp
|
go
|
neg.cpl 2ms
|
notify
|
to-1s
|
neg
|
|
‘How come the guests left and you did not tell me [and I missed
greeting them].’
|
(29b)
|
Bàaƙii
|
sun
|
tàfi
|
bà kà
|
shâidaa
|
ma-nì
|
ba!
|
|
guests
|
3p.cpl
|
go
|
neg.cpl 2ms
|
notify
|
to-1s
|
neg
|
|
'How come the guests are no longer around and you did not advise
me.'
|
By uttering (29a), the speaker is regretting the fact he/she
did not learn about the departure before it happened. Again, the situation is
rooted in the past and there are no current consequences from the past events.
The speaker of sentence (29b), in contrast, complains about not having been
informed after the situation has changed. Normally, such sentence is uttered
when there are current consequences of the failure to notify about the
departure. One may note that negative Perfective has no special relative form.
Therefore, since there is no grammatical contrast specific time vs. non-specific
time, negative Perfective can appear in either context, as seen more clearly
next:
(30a)
|
Dà
|
faatan
|
bà kù
|
mâncee
|
ku-kà
|
rufè
|
ƙoofàa
|
ba.
|
|
with
|
wish
|
neg.cpl 2p
|
forget
|
2p-sp
|
lock
|
door
|
neg
|
|
'I hope that you did not forget (the instructions) and (mistakenly)
locked the door.'
|
(30b)
|
Dà
|
faatan
|
bà kù
|
mâncee
|
kun
|
rufè
|
ƙoofàa
|
ba.
|
|
With
|
wish
|
neg.cpl 2p
|
forget
|
2p.cpl
|
lock
|
door
|
neg
|
|
‘I hope that you haven’t forgotten and have (indeed) locked
the door.’
|
Sentence (30a) has Simple Past in the second clause and the
speaker hopes that the door was left open. In sentence (30b), with Completive in
the second clause, the speaker hopes that the door was closed. One way to
account for this contrast is to assume that in (30a), both events (forgetting
and locking the door) are time-specific and temporally connected, and that the
sentence is translatable as ‘I hope you did not then forget (the
instructions) and then (mistakenly) locked the door’. In contrast, in
(30b) the two events have no specific time and in particular, the state of not
forgetting was enduring. Notice that the contrast Simple Past vs. Completive can
show its effects even in monoclausal sentences that are independent of a
preceding or a following linguistic context. This is illustrated next:
(31a)
|
Waɗànnan
|
àbùkkâ-n
|
naa-kà
|
su-kà
|
zìyàrcee
|
mù
|
ran
|
sallàa.
|
|
Those
|
friends-df
|
that.of-2ms
|
3p-sp
|
visit
|
1p
|
day.of
|
festival
|
|
‘Those friends of yours (were so nice and) visited us during the
festival.’
|
(31b)
|
Waɗànnan
|
àbùkkâ-n
|
naa-kà
|
sun
|
zìyàrcee
|
mù
|
ran
|
sallàa.
|
|
those
|
friends-df
|
that.of-2ms
|
3p.cpl
|
visit
|
2p
|
day.of
|
festival
|
|
'(Be advised that) those friends of yours have visited us during the
festival.'
|
Sentence (31a), with Simple Past, matter-of-factly informs
the listener of the visit. The sentence is totally disconnected from the present
and the speaker expects nothing more to follow. In particular, there is no need
of a related exchange preceding or following the sentence (i.e., the situation
is evoked "in passing", the friends or their visit not being the subject of a
long discussion). Sentence (31b), with Completive, advises the listener of the
visit, as an acknowledgement or information for the listener's usage: the
listener may be pleased or act in any way appropriate towards the friends. This
is why the sentence can be followed by comments such as
yaa kàmaatà kai maa kà
zìyàrci ìyàllansù 'you, too,
should visit their families', whereas such a consequence-related comment would
be unnatural with (31a). Another indication that (31a) purely serves information
purposes is the fact that it cannot be re-told under any circumstances, whereas
(31b) can be re-told to remind hearer he did not draw all the consequences after
the previous communication.
Doubtless, there are many more semantic and pragmatic implications of
the contrast between Completive and Simple Past and the few illustrations given
cannot be exhaustive. In most of these illustrations, the contrast between the
two tense/aspects was explained by the current relevance of the Completive vs.
the time specificity of the Simple Past. One may then wonder whether the
Relative Perfective found in dialogical discourse is not simply the Specific
Time Marker described in Section 3. However, it happens that the Relative
Perfective in main clauses of dialogical discourse has a strict past time
reference, as seen in all examples given in the section. It cannot be used in
main clauses to refer to non-past events, contrary to most other tense/aspect
paradigms.
To summarize, Hausa seems to have grammaticalized in two steps two
temporal features in its perfective TAM, the Relative Perfective. These features
are the specific time of the event and the speech time orientation. Nonetheless,
as illustrated in the introductory section, Hausa has the characteristics of an
aspect-dominated language and speech time orientation is definitely not an
obligatory feature in the language. How can one then reconcile this situation
with the existence of a Simple Past? The existence of a Simple Past in an
aspect-dominated language like Hausa can be understood in the framework of
grammaticalization theory. In particular, the proposal of a Simple Past in Hausa
is consistent with the body of literature dealing with the development of simple
past tenses in world languages. For example, Bybee and Dahl (1989:58, 74) show
that in a number of languages (including Romance languages, Mandarin, Somali,
Palaung, etc.) a perfect has taken over the functions of a perfective or a past
tense. Stassen (1997) on the other hand assumes a more general tendency for
aspect or aspect-dominated languages to shift over some period towards tense
marking (cf. Stassen 1997:492, 563). What is also significant is that in
shifting from aspect to tense dominance, languages may pass through a
transitional or mixed tense and aspect encoding stages, where it is not clear
what the dominant category is (Stassen 1997:480 cites some Bantu languages as
being in this situation). Hausa is apparently entering the transitional stage
and one may propose the TAM system portrayed in (32), a system that is split
along the line subordinate or non-assertive clauses vs. assertive main
clauses:
(32a) Subordinate and non-assertive clauses
(32b) Assertive main clauses (narrative and dialogical
discourse)
The context of (32a) is in fact more unitary than it
appears. The term "subordinate" there refers to relative clauses and temporal
and conditional clauses, as discussed in the paper. The term "non-assertive
clauses" refers to the out-of-focus clauses. These have been analyzed as
subordinate clauses (cf. Caron 1991:21, 159, 171 and Parsons 1960:19). However,
Abdoulaye (2007) proposes that out-of-focus clauses are former subordinate
clauses that are now re-analyzed as main clauses, although they are
non-assertive main clauses. Therefore, in some sense, the context in (32a) can
simply be referred to as the subordinate context. One notices that the
subordinate context is aspectual, with no speech time orientation (at least with
respect to the TAM paradigms portrayed). The context (32b) refers to main
clauses of narrative and dialogical discourse and displays a simpler TAM system.
In this mixed tense and aspect system, a former perfective TAM has acquired
specific time reference and speech time orientation and is labeled "Simple
Past". This way is consistent with grammaticalization tendencies by which, once
a new meaning is incorporated into a form, it may later become the most
prominent or even the only available meaning in the reanalyzed form (cf. for
example the development of future tenses from motion verbs). Therefore, in (32b)
the Simple Past is fundamentally a temporal -- not an aspectual --
category, even though it may have inherited perfective features (event viewed in
a rolled-up manner without current relevance).
However, it is also clear from (32b) that Hausa tense, as a grammatical
category, is rather limited, since there is no time orientation in the
imperfective. Hausa is therefore unlike some West-African languages with a
generic past marker (cf. for example Fula) or with metrical tense markers that
periphrastically or morphologically combine with aspect markers (cf. discussion
at the end of Section 3.1). All these remarks considered, one must conclude
that Hausa is an aspect-dominated language with a tense category that is not
combinable with aspect
categories.[2]
6. Conclusion
The relative marking (Relative Imperfective and Relative
Perfective) in Hausa canonically appears in scene setting clauses, relative
clauses, and out-of-focus clauses of constituent focus and fronted
wh-questions or wh-ever constructions. Hausa however, also
uses Relative Perfective in narrative and dialogical contexts. Contrary to
earlier accounts, this paper analyzes the Relative Perfective in main clauses of
narratives and dialogical discourse as the Simple Past. The Simple Past differs
from the Relative Perfective found in presupposition contexts, which is
aspectual and contrasts with Relative Imperfective. The paper shows that one of
the contexts for the genesis of Simple Past is the temporal
lookàcin
dà relative clause. In this clause,
the semantics "specific time" was incorporated into the Relative Perfective,
which then became a specific time marker, and the aspectual contrast Relative
Imperfective vs. Relative Perfective was eliminated. From this initial
environment, the paper shows that the new specific time category spread to
environments that originally did not have the relative marking contrast,
environments such as in/ìdan
temporal or conditional clauses, simple temporal
dà clauses, and finally the
narrative and dialogical discourse, where it acquired speech time orientation.
These proposals are congruent with the results of typological and
grammaticalization studies, which show that in languages throughout the world,
aspect markers diachronically derive tense markers.
References
Abdoulaye, Mahamane L. 1992. Aspects of Hausa morphosyntax in Role
and Reference Grammar. Unpublished Ph.D. dissertation. The University at
Buffalo.
-----. 1997. Presupposition and realis status in Hausa.
Sprachtypologie und Universalien Forschung 50.308-328.
-----. 2004. Comitative, coordinating, and inclusory constructions
in Hausa. Coordinating constructions, ed. by Martin Haspelmath, 165-193.
Amsterdam: John Benjamins.
-----. 2006. Existential and possessive predications in Hausa.
Linguistics 44.1121-1164. doi:10.1515/ling.2006.037
-----. 2007. Profiling and identification in Hausa. Journal of
Pragmatics 39.232-269. doi:10.1016/j.pragma.2006.08.010
Abraham, Roy Clive. 1959. The language of the Hausa people. London:
London University Press.
Adam, Jean-Michel. 1994. Le texte narratif: Traité d'analyse
pragmatique et textuelle. Paris: Nathan.
Andersen, Torben. 1994. From aspect to tense in Lulubo:
Morphosyntactic and semantic restructuring in a Central Sudanic language. Tense,
aspect and action: Empirical and theoretical contributions to language typology,
ed. by Carl Bache, Hans Basbøll and Carl-Erik Lindberg, 235-263.
Berlin/New York: Mouton.
Anderson, J. 1973. An essay concerning aspect. The Hague:
Mouton.
Arnott, D.W. 1970. The nominal and verbal system of Fula. Oxford:
Clarendon Press.
Bagari, Dauda Muhammad. 1976/87. Hausa subordinate adverbial
clauses: Syntax and semantics. Rabat: Imprimerie El Maarif Al Jedida. (1976
Ph.D. dissertation, UCLA).
Bearth, Thomas. 1986. L'articulation du temps et de l'aspect dans
le discours toura. Sciences Pour La Communication Series. Berne/Franckfort
Sur-Le-Main: Peter Lang.
-----. 1993. Satztyp und Situation in einigen Sprachen Westafrikas.
Afrikanistentag, ed. by Brauner Möhlig and Herrmann Jungraithmayr, 91-104.
Köln: Rüdiger Köppe.
Beik, Janet. 1987. Hausa theatre in Niger: A comtemporary
oral art. Garland: New York/London.
Binnick, Robert. 1976. How aspect languages get tense. CLS, Papers
from the Parasession on Diachronic Syntax.
Bres, Jacques. 2003. Non, le passé simple ne contient pas
l'instruction [+progression]. Modes de repérages temporels, ed. by Sylvie
Mellet and Marcel Vuillaume, 99-112. Amsterdam/New York: Editions Rodopi
B.V.
Bybee, Joan L. and Östen Dahl. 1989. The creation of tense and
aspect systems in the languages of the world. Studies in
Language 13.51-103. doi:10.1075/sl.13.1.03byb
Carlson, Robert. 1987. Narrative connectives in
Sùpyìré. Coherence and grounding in discourse: Outcome of a
symposium, Eugen, Oregon, June 1984, ed. by Russell S. Tomlin, 1-19. Amsterdam:
John Benjamins.
Caron, Bernard. 1991. Le haoussa de l'Ader. Berlin: Dietrich
Reimer.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cowan, J. Ronayne and Russell G. Schuh. 1976. Spoken Hausa. Ithaca,
NY: Spoken Language Services, Inc.
Dahl, Östen. 1985. Tense and aspect systems. Oxford: Basil
Blackwell.
Diki-Kidiri, Marcel. 1988. Aspects, modes et temps en sango. Temps
et aspects: Actes du Colloque CNRS, Paris 24-26 October, 1985, ed. by Nicole
Tersis and Alain Kihm, 117-124. Paris: Peeters/SELAF.
Fleischman, Suzanne. 1983. From pragmatics to grammar: Diachronic
reflexions on complex pasts and futures in Romance.
Lingua 60.183-214. doi:10.1016/0024-3841(83)90074-8
Gouffé, Claude. 1966. Les problèmes de l'aspect en
haoussa. I: Introduction. Le problème de l'aoriste et de l'accompli II.
Comptes-rendus du Groupe Linguistique d'Etudes Chamito-Sémitiques
(GLECS) 10.151-165.
-----. 1967/68. Les problèmes de l'aspect en haoussa III:
L'inaccompli négatif et l'ingressif. Comptes-rendus du groupe
linguistique d'études chamito-sémitiques
(GLECS) 12.27-51.
Heine, Bernd and Mechthild Reh. 1984. Grammaticalization and
reanalysis in African languages. Hamburg: Helmut Buske.
Hyman, Larry M. and John R. Watters. 1984. Auxiliary focus. Studies
in African Linguistics 15.233-273.
INDRAP, Government of the Republic of Niger. 1983a. Ja Dare [Leader
of the night]. Vol. 1. Niamey: INDRAP.
-----. 1983b. Ja Dare [Leader of the night]. Vol. 3. Niamey:
INDRAP.
Jaggar, Philip J. 1998. Restrictive vs non-restrictive relative
clauses in Hausa: Where morphosyntax and semantics meet. Studies in African
Linguistics 27.199-238.
-----. 2001. Hausa. Amsterdam: John Benjamins.
Labov, William and J. Waletsky. 1967. Narrative analysis: Oral
versions of personal experiencce. Essays in the verbal and visual arts, ed. by
June Helm, 12-44. Seattle: University of Washington Press.
Lehmann, Christian. 1982. Thoughts on grammaticalization: A
programmatic sketch. Vol. 1. Cologne: University of Cologne.
Longacre, Robert E. 1990. Storyline concerns and word order
typology in East and West Africa. Studies in African Linguistics,
Supplement 10.
Marchese, Lynell. 1984. Tense innovation in the Kru language
family. Studies in African Linguistics 15.189-213.
Moussa-Aghali, Fatimane. 2000. Yarintata [My childhood]. Niamey:
Editions Albasa.
Newman, Paul. 2000. The Hausa language: An encyclopedic reference
grammar. New Haven: Yale University Press.
Parsons, F. W. 1960. The Verbal system in Hausa: Forms, function
and grades. Afrika und Übersee 44.1-36.
Reineke, Brigitte. 1998. Des constructions relatives dans les
langues de l'Atakora. Cahiers Voltaïques 3.95-106.
Schubert, Klaus. 1971/72, 1972. Zur Bedeutung und Anwendung der
Verbalparadigmen im Hausa und Kanuri. Afrika und Übersee 55.1-49, 208-227,
267-300, and Vol. 56.90-118.
Stassen, Leon. 1997. Intransitive Predication. Oxford: Clarendon
Press.
Tuller, Laurice A. 1986. Bijective relations in Universal Grammar
and the syntax of Hausa. Unpublished Ph.D. Dissertation, University of
California Los Angeles.
Wald, Benji. 1987. Cross-clause relations and temporal sequence in
narrative and beyond. Coherence and grounding in discourse: Outcome of a
symposium, Eugen, Oregon, June 1984, ed. by Russell S. Tomlin, 481-512.
Amsterdam: John Benjamins.
Watters, John. 2000. Syntax. African languages: An introduction,
ed. by Bernd Heine and Nurse, Derek, 194-230. Cambridge: Cambridge University
Press.
Author’s contact information:
Mahamane L. Abdoulaye
BP 5, Niamey, République du Niger, tel.
00227-96972683
mlabdoulaye@gmail.com
[1] Hausa (Chadic) is
spoken mainly in Niger and Nigeria. Primary data in this paper are mostly from
Katsinanci dialect and Standard Hausa (central/east dialects). The transcription
follows Hausa standard orthography with some changes. Long vowels are
represented as double letters, low tone as grave accent, and falling tone as
circumflex accent. High tone is unmarked. Small capital <r> represents an
alveolar trill distinct from the flap [r]. Written <f> is pronounced [h]
(or [hw] before [a]) in Katsinanci and other western dialects. The
abbreviations are: 1, 2, 3 '1st, 2nd, 3rd person'; arp 'Aspectual
Relative Perfective'; cop. 'copula'; cpl 'Completive';
df 'definite'; f 'feminine'; fut 'Future'; imp 'impersonal';
ipv 'Imperfective'; m 'masculine'; neg 'negative';
p 'plural'; ri 'Relative Imperfective'; rp 'Relative Perfective';
s 'singular'; sbj 'Subjunctive'; sp 'Simple Past';
SSC 'scene setting clause'; stm 'Specific Time Marker',
TAM 'tense/aspect/mood marker'.
This paper is part of a project on the relative marking that was
supported by the University of Antwerp Research Council through a postdoctoral
research position at the Center for Grammar, Cognition and Typology, University
of Antwerp, 2003-2004. I thank Johan van der Auwera for his detailed comments on
this paper and on various aspects of the project and for all the material
support. I also extend my thanks to several reviewers for their useful comments.
I am naturally solely responsible for all shortcomings.
[2] Use of Relative
Imperfective, the sukèe form, in
main clauses of dialogical discourse is attested, even if the conditions of such
use are still unclear. For some examples see Abdoulaye 1992.77n6. |