Linguistic Discovery
Dartmouth College

Volume 4 Issue 1 (2006)        DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.304

Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display for requirements to accurately reproduce this page.

Na(t)ive Orthographies and language endangerment

Two case studies from Siberia

(from the poster presented at LSA 2005)

K. David Harrison* & Gregory Anderson

*Swarthmore College & MPI Leipzig

1 Introduction

In this poster, we present findings on the invention and use of naïve (native) orthographies among two vanishing minority groups of central Siberia, the Ös (also called Middle Chulym) and the Tofa. Despite small numbers of speakers, both of these moribund languages have recently acquired native literary and orthographic traditions: one introduced from above, by linguists, and another invented by a member of the speech community. We documented patterns of use and adaptation of these two systems, as well as attitudes expressed by towards them by individuals.

Specific developments in the conventional use of graphemes shed light on the psychological reality of phonemes and phonological and prosodic processes. Attitudes towards new writing systems as well as their uses help to elucidate the politics of literacy.

1.1 History and demography

Unlike the vast majority of indigenous minority languages of the former Soviet Union, neither Tofa [kim] nor Ös [clw] were ever officially committed to writing in a state-sanctioned bilingual program. Instead they suffered, to varying degrees, the consequences of open hostility from the state. Despite adverse conditions, both communities have shown a nascent indigenous literary tradition and native attempts to codify the once active oral literary tradition before it is lost altogether.

304/00.jpg

Figure 1a: Historical map with locations of Ös and Tofa indicated. Map from The Cyclopaedia or, Universal Dictionary of Arts, Sciences, and Literature by Abraham Rees, 1820, Courtesy of the University of Texas Libraries, University of Texas at Austin

304/01.jpg

Figure 1b: Modern schematic map for comparison.

2 Tofa

The Tofa live in three remote villages in east-central Siberia, Irkutsk region. They are subsistence hunter-gatherers and reindeer herders in the eastern Sayan mountains of Siberia. Although the Tofa number around 600 persons, only 35 still speak the Tofa language.

304/02.jpg

Figures 2 and 3: Tofa consultants Marta Kongaraeva (above) and her son (below) Sergei Kangaraev.

304/03.jpg

2.1 Official orthography

While the Tofa never received an orthography from the Soviet state, they were presented one in 1989 from a linguist, V. I. Rassadin, who married a member of the community but lived permanently outside it. It was based on Cyrillic and included a total of nine new letters lacking in the Russian form of the script.

304/04.jpg

Figure 4: ABC book with ‘official’ Tofa orthography

Created with virtually no native input, the script was also linguistically unsound, encoding many sub-phonemic distinctions.

2.2 “Too many letters”

Although there were 3 storybooks (e.g., Rassadin and Shibkeev 1989) and a Russian-Tofa dictionary (Rassadin 1995) published with the script, it never gained many users; the community rejected it as too complex and cumbersome. Speakers complained that it had “too many letters.” In our 2001 survey of the Tofa-speaking community, we found this orthography actively used by only a single person, a semi-speaker who was charged with conducting basic vocabulary lessons for local schoolchildren.

2.3 Native modified writing

However, for the last decade or so, accomplished Tofa storytellers and others literate in Russian have attempted a variety of independent, though not necessarily systematic, ‘naïve’ orthographic to simplify and rationalize Tofa letters, adopting new conventions that make sense for Tofa.

304/05.jpg

Figure 5: “He sat down by the riverbank and began calling out that girl’s name.” (Svetlana Araktaeva, 2002)

2.4 Phonological decisions

One such system, that of Svetlana Araktaeva, is shown in figure 5. In this sample, contrastive vowel length is ignored, front vowels are rendered as palatal consonant + vowel, and the Russian ‘hard’ sign <Ъ>, which has no meaning for Tofa, is re-utilized to indicate low pitch on a preceding vowel. Vowel harmony, though highly variable, is shown in writing.

2.5 Morphosyntax

Araktaeva’s writing also sheds light on perception of word boundaries and the structure of serial verbs. In the writing sample shown here, she conflates three serial verbs into a single written word, indicating perhaps an ongoing process of univerbation.

(3)

kiʃkɪrɪpturarbolɡan

 

kiʃkɪr-ɪp

tur-ar

bol-ɡan

 

call.out-CV

Aux-PF

Cop-Past

 

(he) kept standing and calling out

304/06.jpg

Figure 6: Photograph of Tofa children illustrating “Tofa Tales.”

304/07.jpg

Figure 7: An annotated screen shot of Konstantin Mukhaev telling a Tofa story.

3. Ös

The Ös people of Central Siberia, also called ‘Middle Chulym’, are traditional hunter-gatherers & fishermen living in the Tomsk region of central Siberia. The Ös tribe has 726 members, but the language is spoken by fewer than 40 people scattered across seven villages.

304/08.jpg

Figure 8: Ös consultant Vasillij Gabov describes how he invented his own writing system.

There has never been an attempt to devise an orthography for Ös, in part due to the open hostility directed toward the people from the Russian state: writing is Ös was forbidden and the language repressed. For a variety of socio-political reasons, the Ös were dropped from the census as a separate ethnic group in 1959, and incorrectly lumped together with other ethnic groups. Official re-recognition happened only in 1998, and the Ös have seen few tangible results.

3.1 Ös writing invented, then abandoned

Despite the lack of an official orthography for Ös, one member of the community, Vasillij Gabov, devised a remarkably ingenious Russian-based orthography to render this phonetically quite different language. In 2003, Gabov told us how he had discarded his book and abandoned writing after being ridiculed by a Russian member of the community (1-26).

304/09.jpg

Figure 9: Screenshot of Gabov’s hand writing Ös

Click for media

V. Gabov Narrating His Invention of Writing

(1)

men

tayɣa-da

tʃejit

bol-ɣa-m

 

I

taiga-Loc

young

be-Pst-1

 

‘When I was young out in the taiga’

(2)

tajɣa-da

siree

tʃør-ej-m

 

taiga-Loc

always

go-Asp-1

 

‘I always used to go about in the taiga’

(3)

no

anda

meeŋ

qaɣas

bol-ɣan

 

(R)and

there

1:Gen

paper

be-Pst

 

‘And there I had some paper’

(4)

men

ærtæn

jesli

bar-za-m

aaliʃ-ti-ige

 

I

morning

(R)if

go-Cond-1

moose-VSF-Inf

 

‘In the morning if I would go moose hunting,’

(5)

no

nøøn[e]

bol-za

tav-arɣa

iir-ge

kæl-ze-m

 

(R)and

thing

be-Cond

find-Inf

evening-Dat

come-Cond-1

 

‘And if anything happened, when I returned in the evening’

(6)

tygæde

ʃija-a-m

po

qaɣas-qa

ʃija-t-ɯm

nø-ny

æt-ke-m

 

always

write-Pst-1

That

paper-Dat

write-Hab-1

thing-Acc

do-Pst-1

 

‘I would always write, I would write what I did on that paper’

(7)

ærtæn

øs

saam

andɯn

men

pajdaq

anda

ʃi-j

bol-ɣa-m

 

morning

self

(R)self

from.there

I

much

there

write-Cv

Aux-Pst-1

 

‘in the morning I myself had written a lot there’

(8)

a

po

kyd-ys-ke-m

qaɣeez-in

qazaq

kiʒ-ee

 

and

that

show-Prf-Pst-1

paper-3:Acc

Russian

person-Dat

 

‘and I showed it, the paper, to a Russian person’

(9)

a

ol

ajd-ɯbɯl

nø-ny

mɯnaar

ʃij-ip

sal-ɣa-ŋ

 

and

s/he

say-Pres

thing-Acc

to.here

write-Cv

Aux-Pst-2

 

‘and he said, what’s that thing you have written here?

(10)

a

men

anɯ

no

aŋdɯn

køre-p

sal-ɣa-m

 

and

I

it-Acc

(R)disc

3:abl

throw-Cv

Aux-Pst-1

 

‘So I threw it away’

(11)

a

ʃij-ba-a-m

anzon-da

 

(R)and

write-Neg-Pst-1

afterwards-Emph

 

‘And since then I haven’t written (anything).’

(12)

men

sybyr

no

tɯŋna-p

pa-ɣa-m

 

I

bad

(R)disc

hear-Cv

Aux-Pst-1

 

‘After I heard that bad thing:’

(13)

andɯn

sen

ʃij-ip-tɯr-zɯŋ

sen

 

from.there

you

write-Cv-Evid-2

you

 

“What have you written there”

(14)

tadar

til-le

qaja

ʃij-ik-tɯr

 

Chulym

language-Ins

why

write-Fut-Assrtv

 

Why would (you) write in Chulym?

(15)

men

andɯn

ʃij-ba-a-m

 

I

3:Abl

write-Neg-Pst-1

 

‘After that I didn’t write (any more)’

(16)

anzon

køre-p

sal-ga-m

po

qaɣas-tɯ

 

afterwards

throw-Cv

Aux-Pst-1

that

paper-Acc

 

and threw away that paper.’

(17)

men

kyt-ys-ke

moʒet

siler-ge

pol-ɣa-m

 

I

show-Prf-Inf

(R)maybe

you.Pl-Dat

Aux-Pst-1

 

‘Maybe I would have shown it to you,’

(18)

azɯ

tʃoɣul

qajda

tʃat

qɯl-ɣan

anda

køre-p

sal-ɣa-m

 

or

Neg:Cop

where

Lie

Aux-Pst

there

throw-Cv

Aux-Pst-1

 

‘But it doesn’t exist anymore; it’s still there where I threw it away.’

(19)

æmde

ʃij-ar

tʃoɣ-um

 

now

write-P/f

Neg-1

 

‘Now I don’t write’

(20)

men

siler-ga

ajd-ɯrga

pol-ga-m

anɯ

 

I

you-Dat

tell-Inf

Aux-Pst-1

it:Acc

 

‘I wanted to tell you this.’

(21)

men

tygeedi

øs

til-ni

qɯnaa-dɯ-m

 

I

always

Ös

language-Acc

love-hab-1

 

‘I have always loved the Ös language’

(22)

tʃurtta-bɯl-mɯn

øs

til-ni

saad-ɯbɯl-mɯn

 

live-Pres-1

Ös

language-Acc

speak-Pres-1

 

‘I live, and speak the Ös language’

(23)

øs

til-ni

tʃaqʃɯ

saad-ɯbɯl-mɯn

 

Ös

language-Acc

beautiful

speak-Pres-1

 

‘I speak the Ös language very well’

(24)

ii

idʒaa-m

bol-gan

toʒe

ajt-qan-nar

 

(R)and

mother-1

be-Pst

(R)also

say-Pst-Pl

 

‘And my mother also used to say’

(25)

ʃto

øs-tɯŋ

til-ni

tadar

til-ni

saat-arga

kerek

 

(R)that

Ös-Gen

language-Acc

Ös

language-Acc

speak-Inf

Nec

 

‘That it’s necessary to speak the language of the Ös, the Tatar (Ös) language’

(26)

qazaq

qazaq-tar-ga

tadar

tadar-lar-ga

 

Russian

Russian-Pl-Dat

Ös

Ös-Pl-Dat

 

‘Russian is for the Russians and Ös is for the Ös’

3.2 Phonological decisions

Figure 10 shows an example of Gabov’s orthography. No new symbols were introduced to the Russian Cyrillic, but script was made to fit Ös. Gabov modified the orthography using novel combinations. For instance, the Russian ‘soft sign’ <Ь> can be used after the first non-initial consonant to indicate that all vowels in the word are front. This solution implicitly recognizes vowel harmony operating across entire word-domains.

304/10.jpg

Figure 10: “The moose emerged from the water, I brought my boat to shore, grabbed my gun, and...” (Gabov, 2003)

3.3 Linguists’ Contributions

The authors worked with this speaker to revive his orthography and produce a Middle Chulym storybook. Preliminary studies show this orthography to be easily accessible to other members of the community. The first Ös book ever published to appear in 2005. It uses Gabov’s orthography and features stories and illustrations by community members. We field tested it in 2005 and it got positive reactions from community members, several of whom were able to read it aloud.

We estimate the potential readership is 20-25 persons, but as an item of linguistic prestige, we expect it will have wider impact.

304/11.jpg

Figure 11: Ös children illustrate the storybook: frame from forthcoming film The Last Speakers

304/12.jpg

Figure 12: Page of Ös children’s book

References

various (2006 forthcoming) Ös chomaktary: Middle Chulym Tales. Prepared and translated by Gregory D. S. Anderson and K. David Harrison, with stories by V. Gabov and I. Skoblin. Eugene, OR: Living Tongues Institute for Endangered Languages.

Kramer, Seth and Daniel Miller, producers (2006). The Last Speakers. New York, NY: Ironbound Films.

Rassadin, V. I. and V. N. Shibkeev. 1989. Tofa bukvar. Irkutsk: VSKO.

Rassadin, V. I. 1995. Tofalarsko-russkij russko-tofalarskij slovar’. Irkutsk: VSKO.

[ Home | Current Issue | Browse the Archive | Search the Site | Submission Information | Register for Updates | About | Editorial Board | Site Map | Help ]

Published by the Dartmouth College Library.
Copyright © 2002 Trustees of Dartmouth College.
For comments or feedback E-mail the site editor.
ISSN 1537-0852

Linguistic Discovery HomeDartmouth College Home