Volume 2 Issue 2 (2004)
DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.266
Note: Linguistic Discovery uses Unicode characters
to represent phonetic symbols. Please see Optimizing Display
for requirements to accurately reproduce this page.
Substratal Influence on the Morphosyntactic Properties of
Krio
Malcolm Awadajin Finney
California State University, Long Beach
The morphosyntactic development of Atlantic creoles, including Krio,
an English-based creole in Sierra Leone, is a highly debated issue, with the
controversy centering on the extent of the influence of the properties of
substrate West African languages, if any, on the development of Krio
morphosyntax. Contrary to proposals that creoles (including Krio) tend to
exhibit basic, universal, simplistic, and transparent grammar, this paper
presents evidence of substratal influence on the morphosyntactic properties of
Krio. The properties of three morphosyntactic structures—focused
constructions, verb serialization, and complementation—are examined and
evidence is provided for an intricate and productive system of morphosyntactic
operations that sometimes generate structures of a regional rather than a
universal orientation. In addition, these are linguistically marked structures
that are extremely difficult to account for under proposed universal unmarked
principles of grammar as currently stipulated.
1. Introduction
Krio is an English-derived creole that is used as a lingua franca in
Sierra Leone, but is the native language of a small percentage (estimated to be
about 10% or less) of the population of the country living primarily in the
Western Area peninsula (including Freetown). Factors contributing to the
development of the morphosyntactic properties of creoles (including Krio) have
been the subject of much debate, with researchers adopting different and often
polar views. The Superstratist view proposes that creoles evolved from
non-standard varieties of the lexifier superstrate European languages. The
Universalist view argues for the development of a prototypical creole grammar
primarily through the application of universal unmarked grammar by creole
children. At the opposite extreme is the Substratist view, which maintains that
West African substrate languages (especially those belonging to the Kwa language
subgroup) have predominantly influenced the suprasegmental, grammatical, and
lexical properties of creoles (particularly the Atlantic varieties).
Creolization is proposed to be a process of relexification in which lexical
items from a European superstrate language are configured into syntactic
structures of substrate languages. Yet other creolists—a compromise
group—propose that the formation and development of creoles may be a
combination (in ways still to be determined) of universal, substratal, and
superstratal factors.
There is thus no consensus on the extent to which the morphosyntactic
properties of Krio have been influenced by universal, substratal, and
superstratal properties. There is indeed evidence of a number of universal,
simplified, morphosyntactic rules. Krio does exhibit some of the apparent
universals evident in early language development including preverbal negation
without the use of an auxiliary, multiple negation involving indefinite
pronouns, no inversion in Yes/No questions (intonation distinguishes a question
from a statement), and a general lack of inflectional morphology. Superstratal
features are evident in the basic SVO word order pattern and the pre-posing of a
wh-phrase in interrogatives. At the same time, there is evidence of substratal
influence in core morphosyntactic operations including focused constructions,
verb serialization, and complementation. These structures, I argue, satisfy
Singler’s (1996) criteria of being nontrivial, linguistically marked, and
absent in English, the lexifier language of Krio.
2. Accounting for the origins
and development of creole grammar
A majority of proposals (including the superstratist, universalist, and
substratist positions) attempting to account for the morphosyntactic properties
of creoles often present evidence that partially (and sometimes inadequately)
supports their views. Neuman-Holzschuh and Schneider (2000:3) outline crucial
questions that researchers need to address in order to provide a comprehensive
account of the origins, development, and restructuring of creole grammar. These
include the following:
(a) Which is the most suitable theoretical framework for
the description of processes of restructuring?
(b) Which morphological and syntactic categories are
predominantly affected by restructuring in individual creoles, and to what
extent?
(c) Are there any intralinguistic features and typical
structural conditions which favor or cause different degrees of
restructuring?
(d)What is the relationship between different degrees of
restructuring on the one hand and sociolinguistic conditions, e.g. varying
demographic proportions between different population groups, on the
other?
(e) What is the role of bilingualism, first and/or
second language acquisition, or the numerical ratio of children to adults in the
process of varying degrees of restructuring?
This paper addresses most of these questions by focusing on
the significance of adult input as well as the historical, social, demographic,
and linguistic factors that may have contributed to the restructuring of Krio
grammar.
2.1 The superstratist account
of the development of creole grammar
The superstratists propose that creoles evolved from nonstandard
varieties of the lexifier superstrate European languages. They argued that most
the properties of the grammar of creoles developed primarily through foreigner
talk (a simplification of the grammar of the lexifier superstrate European
language) as a result of difficulty in communication among adult speakers of
mutually incomprehensible languages, with minimal borrowing, if any, from the
grammar of substratal languages. Characteristics of foreigner talk are indeed
evident in creoles, but this approach nevertheless fails to account for
grammatical properties of creoles that cannot be traced back to the superstrate
languages. This resulted in the emergence of two extreme but widely discussed
accounts—Universalist and Substratal—of creolization.
2.2 The Universalist account of
the development of creole grammar
The Universalist account of creolization emphasizes the contribution of
children to the development of a prototypical creole grammar. Proponents of this
view, particularly Bickerton (1975, 1977, 1981, 1986, 1988, 1993, 1999), contend
that creoles generally display universal morphological and syntactic properties
that are typical of a child’s linguistic output during early stages of
first language acquisition. According to Bickerton’s Language Bioprogram
Hypothesis, pidgins were converted into creoles almost exclusively by children
whose primary language—the pidgin—could not be used adequately to
satisfy their linguistic needs. As a result, the creole grammar undergoes a
process of elaboration and expansion primarily through the invocation of
universal principles of language by emerging native creole speakers.
Restructuring of the creole is triggered by the innate capacity for language by
children, with continued input from the lexifier language and no significant
input from the substrate languages of the parents. Creole structures that are
attributed to the influence of substrate languages are proposed to be
superficially similar to structures present in these languages but are generated
by different rules of grammar.
Support for this view is drawn from a number of theories of language
acquisition. Chomsky (1981, 1982) proposes that children are innately equipped
with a Universal Grammar (UG), which restricts the range of acceptable grammar
that children would hypothesize during the course of acquisition. Another
learning principle—The Subset Principle (Berwick 1985; Wexler and Manzini
1987) —stipulates that during the course of language acquisition, children
initially select the most restricted grammar (a subset of the possible
grammatical properties) that is consistent with available input in spite of
evidence of the presence of a more inclusive grammar exhibited by the language
to which they are exposed. Creoles are proposed to develop along similar lines.
Though input is received from a variety of linguistic sources, creole
children’s innate capacity for language predisposes them to adopt simple
universal grammatical rules that generate a narrow and restricted grammar, which
forms the basis of a creole grammar. Bickerton proposes that creole children,
unlike child speakers of other languages, do not have a consistent adult
grammatical model against which to check their hypotheses and are therefore
compelled to adopt universal simplified rules. Redundant grammatical rules are
thus eliminated, resulting in a creole grammar that exhibits very little or no
inflection, very little use of tense, modal, and aspectual markers, use of
unmarked forms of verbs to indicate past tense, and a highly regular
derivational morphology.
McWhorter (1998, 2000) echoes similar views in his proposal of a
prototypical creole. He proposes that creoles share similar characteristics that
distinguish them from other natural languages. Specifically, there are three
prominent features that are prototypically creole: Lack of the use of tone,
particularly to contrast monosyllables; very little or no inflectional
morphology; and a semantically transparent (highly regular and predictable)
derivational morphology.
This proposal, however, is not without criticism. Baker (2000:42)
identifies three criticisms against Bickerton’s proposals:
(a) Cross-creole studies have tended to find less
similarity among creoles with regard to the “bioprogram-derived”
features identified by Bickerton;
(b) Work on old texts has suggested that these languages
developed some of their “bioprogram-derived” features over a far
longer period of time than claimed by Bickerton;
(c) More rigorous comparisons with relevant non-European
languages have produced more compelling evidence of their influence on
particular creoles.
The last criticism, in particular, has been cited as support
for the substratal account of the development of creoles.
2.3 The substratal account of
the development of creole grammar
Proponents of the substratal position (including Corne 1987; DeGraff
2001; Lefebvre 1993, 1996; Lumsden 1999) maintain that the development and
restructuring of creole grammar (particularly the Atlantic varieties) were
significantly influenced by African substrate languages, especially those
belonging to the Kwa language subgroup. They argue that the apparent universal
features of creoles are superficial and that the underlying creole grammar
(Atlantic varieties) exhibits structural properties resembling those of West
African substrate languages. Adult native speakers of substrate languages,
because of minimal grammatical competence in superstrate European languages,
were compelled to borrow grammatical structures from their primary (substrate)
languages into which they superimposed lexical items derived from superstrate
languages, in their attempts to communicate with speakers of superstrate
languages.
The Relexification Hypothesis proposed by substratists argues for
creolization as a mental process in which a pidgin is relexified by adult native
speakers of substratal languages with the superimposition of lexical items
obtained primarily from lexifier European languages on the syntactic and
semantic properties of their native languages, effectively transforming the
pidgin into a creole with substratal grammatical properties. Lefebvre (1993,
1996) identifies Haitian Creole as an example of a creole that underwent
relexification; that its lexicon is primarily derived from French—the
lexifier language but its grammar is typical of substratal Kwa languages.
According to Lefebvre (1993:254), relexification resulted in the reanalysis of
“all levels of the grammar [of creoles] within the limits imposed by the
theory of parametric variation.” Lefebvre further proposes that
relexification is a radical rather than a gradual process.
According to Lumsden (1999), creolization is a process of second
language acquisition by adults, and relexification is one of three mental
processes that influence the development of creole grammar. He defines
relexification as a common adult learning strategy in which the learner
“builds new lexical entries by combining new phonological forms with the
syntactic and semantic information of lexical entries that are already
established” (Lumsden 1999:129). The second process is functional category
ellipsis, which is common in foreigner talk as well as in creoles. The third is
reanalysis which Lumsden 1999:150) defines as “ a process that associates
the phonological label of a lexical category with the lexical entry of a
functional category in the same language. That is, the phonological
representations of lexical categories are transferred to functional categories
(e.g. case markers, tense-aspect markers, complementizers, suffixes, etc.).
These processes are applied by substrate speakers whose attempts to communicate
in the superstrate language are severely hampered by the lack of social
interaction with native speakers of the superstrate language and the lack of
direct assess to texts or instructional materials written in the superstrate
language.
There are weaknesses associated with this approach as well. Pidgins,
from which creoles are generally derived, do exhibit a simplified grammar
reminiscent of baby talk and foreigner talk, some of which are still evident in
present day creoles. There is evidence of substratal influence on the grammar of
some creoles, but some of the apparent substratal features are also found in
other non-substratal languages, including some dialects of the superstratal
languages. In addition, there is no conclusive evidence that this influence has
transformed creole grammars into substratal grammar, in effect categorizing the
creoles affected as members of the substratal language family.
2.4 The compromise account of
the development of creole grammar
There is evidence supporting the universalist, superstratal, and
substratal positions depending on which aspects of creole grammar one considers.
As a result, a number of creolists acknowledge that together they provide a
comprehensive account of the development and restructuring of creole languages
though each proposal independently fails to provide an adequate account of the
development and restructuring of creoles (Alleyne 1986, 1993; Mufwene 1986,
1999, 2000, 2001; Singler 1992, 1993, 1996). Proponents of the compromise
position acknowledge that influence from substratal and superstratal languages
combine with universal features in a gradual and constant process of the
restructuring and reorganization of creoles.
Mufwene’s Complementary Hypothesis attempts to accommodate the
superstratist, universalist, and substratist positions on creolization. He
proposes that these different positions are not mutually exclusive, but that
they rather complement one another. Mufwene (2001:128) stipulates:
Our position should not be based on the typically
simplistic hypotheses which pervade the literature, in particular: baby talk,
foreigner talk, exclusive or dominant substrate influence, language bioprogram,
imperfect second-language learning, or exclusive or dominant superstrate
influence.
Mufwene considers Bickerton’s proposal of the development of
creoles exclusively as a process of nativization a myth. The similarities
between creole grammar and the grammar of young children does not necessarily
lead to the conclusion that creole grammar was developed primarily by input from
children. Foreigner talk, used by native and non-native speaking adults, shares
similar features. He acknowledges that some creole structures do exhibit
universal developmental features; other features certainly do not and are
similar to features present in substrate languages. The presence of universal
unmarked features is evident in lack of inflections, tense-aspect markers, and
some syntactic structures. Mufwene further proposes that the incorporation of
features from superstrate and substrate languages into creoles could have been
triggered by the unmarked status of these features. This view sounds intuitive
except that Mufwene does not articulate the mechanisms for determining the
marked/unmarked status of some the features in question, especially those
borrowed from substrate languages. Such languages have received little or no
attention in the literature with regards to markedness within generative
grammar.
Singler (1992, 1993, 1996) disputes Bickerton’s proposal of
creolization primarily as a process of nativization, maintaining that
stabilization, not nativization, of the pidgin/creole is critical. Singler
(1996:217) presents information for what he argues to be evidence of “a
relatively prolonged period of creole genesis and for adults rather than
children as the primary architects of creolization.” He further provides
some historical information that arguably provides some support for the
relexification hypothesis. He nevertheless maintains that similarities between
features of creoles and substratal languages do not necessarily constitute
evidence for substratal influence. Creole structures that could be accounted for
by universal principles, in spite of similarities to substratal structures,
should not be used as conclusive evidence of substratal influence. To enhance
the validity of such influence, Singler (1996:218) proposes three criteria that
the features in question have to satisfy:
(a) They are not shared with the lexifier
language.
(b) They are nontrivial.
(c) They are linguistically marked.
In the next sections I examine three Krio
structures—focused constructions, verb serialization and
complementation—which are consistent with these criteria and support the
existence of substratal influence. However, it is first necessary to examine the
socio-historical context of Krio.
3. The origin of Krio and the
sources of substratal influence
Krio has a rich history of contact with other West African languages.
The traditions of their speakers have had an influence on the social life and
customs of Krio speakers in Freetown, and their languages have also played a
role the development and restructuring of present day Krio. A number of
creolists and linguists have acknowledged the linguistic influences of substrate
languages on Krio though there is no agreement as to the source and extent of
the influence. The origin of the language itself is still a hotly debated issue.
One school of thought (Alleyne 1986; Devonish 2002; Huber 1999, 2000; Winford
2000) maintains that present day Krio emerged from varieties of creoles imported
to Sierra Leone from the Americas. Another group, spearheaded by Hancock (1986,
1987, 1993), contends that present day Krio is an offshoot of a West African
creole that pre-dates the Trans-Atlantic Slave Trade.
3.1. The emergence of Krio from
creoles of the Americas
According to the first view, Krio emerged from a variety or varieties of
creoles used by settlers (mostly freed slaves) from the Americas, who were
resettled in the Sierra Leone peninsula, including Freetown, between 1787 and
1850. The influence of Krio later spread to other areas in West Africa and
influenced the pidgins used Cameroon, Ghana, Gambia, Liberia, and Nigeria (Huber
1999, 2000).
Freed slaves resettled in Sierra Leone were primarily from four areas
(Huber 1999, 2000). The Original Settlers (Black Poor) from England, numbering
about 328 people, arrived in 1787. There is no evidence of any significant
contribution of the Black Poor to the development of present day Krio. 1,025
freed slaves from Nova Scotia arrived in 1792, followed by 556 Maroons from
Jamaica, who were deported to Nova Scotia in 1796 after an unsuccessful revolt
and transferred to the Sierra Leone peninsula in 1800. Other settlers continued
to arrive from the Americas, particularly the West Indies, during the first two
decades of the 19th century. After the British declared slavery
illegal for their subjects, the British fleet patrolled the West African coast,
intercepted slave ships and recaptured slaves, who were then released and
resettled in the Sierra Leone peninsula as the Liberated Africans (or
Recaptives). These were by far the largest group and were resettled in the
Sierra Leone peninsula over a period that stretches from 1808 (when Sierra Leone
was declared a crown colony by the British) to 1863. Huber estimates the number
of Liberated Africans resettled in the Sierra Leone peninsula during this period
at about 60,000, though only about 37,000 were alive in 1840. In 1860, the
Liberated Africans and their descendants totaled 38,375.
Huber estimates the number of settlers from the Americas at over 20% of
the population in the Sierra Leone peninsula and at about 33% in Freetown in
1820. These settlers were native speakers of creoles of the Americas or had had
extensive exposure to them, and these creoles formed the basis of the
creole—Krio—that emerged in Freetown. Creoles from the West Indies,
particularly the variety brought by the Jamaican Maroon settlers, are proposed
by Huber to have had significant input into what has now evolved into present
day Krio. There was additional influence from other languages brought along by
other settlers, including the Nova Scotians, who were originally from the
American South. This is evident in some similarities that Krio shares with
Gullah—a creole that originated from and is still used in the American
South. This new creole that emerged in Freetown was later spread to other parts
of West Africa.
The African-like features in present day Krio, evident in focused
constructions, verb serialization, and the use of the verb ‘say’ as
a complementizer, are proposed to have been introduced into Krio via the creoles
brought by the settlers to the Sierra Leone peninsula. Though the slaves
transported to the Americas were from areas covering West and Southern Africa,
the majority of them are proposed to have originated from regions in West Africa
dominated by substratal (Kwa) languages, with Yoruba, Akan, and Gbe being among
the most prominent (Alleyne 1986; Huber 1999, 2000; Winford 2000). Winford
(2000: 226) states that “the major West African linguistic inputs [into
creoles emerging in the Americas] appear to have come from Kwa languages (with
Akan predominating in Jamaica and Gbe dialects in Suriname).” Huber (1999:
115) however maintains that in spite of this African influence, the grammar of
Krio “is essentially that of a New World Creole.”
The influence of the Liberated Africans on the linguistic evolution of
Krio is a debated issue. Huber acknowledges possible influence of this group
when he states that (Huber 2000: 278):
Finally another major group to be considered in the
development of Krio is that of the Liberated Africans, who by about 1812
outnumbered the Nova Scotians and Maroons. Judging from their enormous numerical
increase over the following decades, the Recaptives could very well have
dominated the linguistic scene in 19th century Sierra Leone by
swamping any other variety that may have developed in the years prior to their
arrival.
The Liberated Africans were comprised mainly of speakers of
the substratal Kwa languages of Yoruba (the most prominent), Igbos, Akan, and
Gbe. According to Huber, the Liberated Africans were resettled in villages
outside of Freetown in the Sierra Leone peninsula, and there was little
interaction between them and the rest of the settlers in Freetown between 1812
and 1830 as the communities were segregated. There was increased contact,
however, in the 1830s as the Liberated Africans were increasingly employed as
domestic servants in Freetown. They originally spoke only African languages, but
with improved economic status and more interaction with the Maroons and Nova
Scotians, a new variety of creole emerged that was described in transcripts
written by British colonists as a ‘barbarous’,
‘defective’, ‘gibberish’ and ‘jargon’ form
of English (Huber 2000). This variety incorporated features of the creoles used
by the Maroons and Nova Scotians, and it is reasonable to assume that the
cross-linguistic influence was bi-directional: that is, the creoles used in
Freetown were influenced by the variety developed by the Liberated
Africans.
The language and traditions of settlers of Yoruba origins have had a
strong influence on the language, social life and customs of Krio speakers in
Freetown. A large number of lexical borrowings in Krio from West African
languages, particularly Yoruba, are well documented (Bradshaw 1966, Fyle and
Jones 1980, Jones 1971). Yoruba is second only to English as the largest
contributor to the Krio lexicon (Bradshaw 1966, Fyle 1994). These borrowings
have generally retained the morphophonemic properties they had in
Yoruba.
The influence of the languages (including Yoruba) of the Liberated
Africans on the grammatical development of Krio should therefore not be
underestimated and should be considered at least a contributing factor in the
development of the morphosyntactic properties of Krio, including focused
constructions, verb serialization, and complementation, all of which bear
remarkable similarities in form and function with similar properties of Yoruba
and other Kwa languages introduced to the Sierra Leone peninsula by the
Liberated Africans.
3.2 Krio as an offshoot of an
original West African Creole
Hancock (1986, 1987) proposes that the original “core”
creole emerged along the Upper Guinea Coast of West Africa in the 1600s, long
before the Trans-Atlantic Slave Trade. There is evidence of British settlement
on the Upper Guinea Coast and written reports of interaction, including
intermarriages, between Europeans and Africans during this period. Products of
the intermarriages—referred to as Mulattos—became the first creole
speakers. Creoles in the Americas partly originated from this
protocreole—Guinea Coast Creole English (GCCE), which was transmitted to
the Americas by slaves transported by English and Dutch traders.
Hancock suggests that expansion of the grammar of GCCE was possibly
through Bickerton’s Bioprogram Hypothesis though modification of its
grammar continued as a result of its extensive use by second language speakers
in the region. According to Hancock, present day Krio is an offshoot of GCCE.
Eyewitness recorded transcripts of GCCE in the 17th and
18th centuries illustrate similar grammatical features and lexical
items between modern Krio and GCCE. The presence of these features and items in
present day Krio, Hancock maintains, is evidence that the emergence of Krio
pre-dates the resettlement of freed slaves in Sierra Leone. GCCE was later
exported to other regions in West Africa during the era of colonization in the
19th century, where it influenced varieties such as Cameroonian and
Nigerian pidgin.
Singler (1992) also mentions the existence of an English-lexifier pidgin
along the West African coast long before the advent of the settlers from the
Americas, and that Nigerian Pidgin English possibly developed from this pidgin
and was later influenced by Krio. Singler, however, does not give any indication
as to whether this pidgin was the same as or different from the GCCE proposed by
Hancock, nor does he mention any possible influence of Krio by this
pidgin.
Hancock further acknowledges that some Krio grammatical features may
have been the influence of the creoles introduced in Sierra Leone by settlers
from the Americas. He supports the assertion that the grammatical development of
creoles of the Americas, during their formative periods, had a significant
influence from Kwa languages (including Akan, Gbe, Igbo, and Yoruba)—the
primary linguistic backgrounds of a majority of the slaves transported to the
Americas. That is, the slaves exported African-like features of their substrate
languages into the creoles used in the Americas. Examples of such features
include focus constructions (e.g. clefting) and the use of the verb meaning
‘give’ in serial constructions to express the benefactive. Hancock
further acknowledges the possible influence of other indigenous languages of
Sierra Leone. For example, the use of the verb meaning ‘say’ as a
complementizer is present in Krio as well as in Temne, Mandinka, Mende, and Kru,
all languages still used in Sierra Leone.
3.3 Substratal influence on
Krio
Though there are two conflicting accounts on the origins of Krio, they
both agree on one thing: during the process of the development and restructuring
of Krio, the language was influenced by properties of substrate languages,
either indirectly through the creoles from the Americas, or directly through the
linguistic input of the Liberated Africans. Evidence of substratal influence is
also acknowledged by a number of researchers though the degree of influence may
be extremely difficult to assess. The purpose of this paper is to highlight some
of the substratal features evident in the grammar of Krio, with additional
arguments that these features—focused constructions, verb serialization,
and complementation—all satisfy the three criteria outlined by Singler
(1996) as prerequisites for them to be deemed substratal influence.
4. Krio data
sources
As a native Krio speaker, who was born and raised until adulthood in
Freetown, I provided the Krio examples used in this paper based on my intuitions
and those of other native Krio speakers. These examples, in my opinion, are
reflective of standard usage by native Krio speakers residing in Freetown.
Examples in other languages are obtained from other sources with appropriate
acknowledgements.
5. The properties of focused
constructions in Krio
Focused constructions refer to structures in which a constituent is
fronted for emphasis. These include the different forms of clefting in which the
fronted constituent is introduced by a cleft marker. Clefting traditionally
refers to a syntactic process whereby a nominal is realized as a clause-initial
constituent primarily for emphasis. Though clefted constructions are present in
English, their forms and functions in Krio bear remarkable similarities to those
found in substrate Kwa languages. Clefting is further a very productive
syntactic operation in Krio and is used to emphasize not only nominals but also
wh-interrogatives as well as verbal and adjectival predicates. These functions
arguably originated from substrate languages in which these different forms of
clefted constructions allowed as well. English does allow clefting that
emphasizes nominals but not wh-interrogatives or verbal and adjectival
predicates. The focus marker in Krio (/na/) is further identical or similar in
form and function to those used in a number of substratal languages (/na/ or
/ni/). The focus marker however follows the clefted constituent in some
substratal languages.
5.1 Nominal clefting
A syntactic account traditionally assigns nominal clefting the following
structure:
(1)
|
[It be NP [CPCOMP [IP...]]]
|
That is, the focused constituent is fronted and is followed
by a complement clause. In English—the lexifier language of
Krio—this process may involve an NP or PP with an optional wh-element or
complementizer in COMP:
(2a) It was John (whom/that) we saw
(2b) It was to John (that) I spoke
Nominal clefting is very productive in Krio, and though,
like English, it involves the fronting of nominals, its operation in the two
languages differs in fundamental ways. In English, NP’s or PP’s
could be fronted in nominal clefting, as the examples in (2) illustrate. In
Krio, NP’s but not PP’s are allowed in clefted constructions. In
addition, the use of a wh-element or complementizer, which is optional in
English, is prohibited in Krio. Nominal clefting is a productive process in
putative substrate languages as well, and the restrictions in Krio also apply to
clefted constructions in its substrate languages:
(3a)
|
Krio
|
|
na
|
plaba
|
dɛn
|
de
|
mek
|
|
It-is
|
quarrel
|
they
|
PROG
|
make
|
|
‘They are having a quarrel.’
|
(3b)
|
Krio
|
|
*na
|
plaba
|
we
|
dɛn
|
de
|
mek
|
|
It-is
|
quarrel
|
COMP
|
they
|
PROG
|
make
|
|
‘They are having a quarrel.’
|
(4a)
|
Krio
|
|
na
|
ǰɔn
|
wi
|
bin
|
si
|
|
It-is
|
John
|
we
|
PAST
|
see
|
|
‘It was John (whom/that) we saw.’
|
(4b)
|
Krio
|
|
*na
|
ǰɔn
|
we
|
wi
|
bin
|
si
|
|
It-is
|
John
|
COMP
|
we
|
PAST
|
see
|
|
‘It was John (whom/that) we saw.’
|
(5a)
|
Krio
|
|
na
|
ǰɔn
|
a
|
bin
|
tɔk
|
to
|
|
It-is
|
John
|
I
|
PAST
|
speak
|
to
|
|
‘It was John that I spoke to.’
|
(5b)
|
Krio
|
|
*na
|
to
|
ǰɔn
|
we
|
a
|
bin
|
tɔk
|
|
It-is
|
to
|
John
|
COMP
|
I
|
PAST
|
speak
|
|
‘It was to John that I spoke.’
|
(6)
|
Twi (Alleyne 1980)
|
|
*kwadwo
|
na
|
ɔ
|
baa
|
ha
|
|
Kwadwo
|
it was
|
who
|
came
|
here
|
|
‘It was Kwadwo who came here’
|
(7)
|
Yoruba (Holm 1988)
|
|
aso
|
ni
|
mo
|
ra
|
|
cloth
|
it was
|
I
|
bought
|
|
‘It was cloth that I bought’
|
(8)
|
Wolof (Allsopp 1976)
|
|
ragal
|
la
|
ragal
|
rek
|
|
fear
|
it is
|
fear
|
only
|
|
‘He is/they are really frightened’
|
The Krio examples in (3a) and (4a) are grammatical while
(3b) and (4b), which contain overt complementizers, are ungrammatical. In (5b),
the PP is fronted and this results in an ungrammatical output. The focused
constituents in the examples from the substrate languages—(6) to
(8)—are also nominals, and an overt complementizer is prohibited in these
constructions as evident in the ungrammaticality of examples (3b) and (9b) (in
Krio) and (6) (in Twi). It is worth noting that the form and functions of
nominal clefting in Krio and substrate languages are also present in a number of
creoles of the Americas (Alleyne 1980; Allsopp 1976; Corne 1987), which were
also influenced by substratal input through slaves who were transported to the
Americas during the Trans-Atlantic Slave Trade.
The prohibition of an overt complementizer in clefted constructions is
an indicator that such constructions lack a complementizer position in creoles
(including Krio) and substrate languages, and that they are likely
base-generated. This claim is reinforced by the prohibition of a PP as the
focused constituent since a pre-posed PP is also the product of syntactic
movement. This makes the process fundamentally different from nominal clefting
in English, which involves syntactic movement, evident in the optional use of an
overt complementizer and the use of a PP as a focused constituent.
5.2. Wh-interrogative
clefting
In wh-interrogative clefting, a focused wh-interrogative phrase is
introduced by the focus marker /na/, and, like in nominal clefting, the use of
an overt complementizer is prohibited:
(9a)
|
Krio
|
|
na
|
udat
|
bin
|
kam
|
|
it-is
|
who
|
PAST
|
come
|
|
‘Who was here?’
|
(9b)
|
Krio
|
|
*na
|
udat
|
we
|
bin
|
kam
|
|
it-is
|
who
|
COMP
|
PAST
|
come
|
|
‘Who was here?’
|
(10a)
|
Krio
|
|
na
|
wetin
|
dɛn
|
de
|
du
|
|
It-is
|
what
|
they
|
PROG
|
do
|
|
‘What are they really doing?’
|
(10b)
|
Krio
|
|
*na
|
wetin
|
we
|
dɛn
|
de
|
du
|
|
It-is
|
what
|
COMP
|
they
|
PROG
|
do
|
|
‘What are they really doing?’
|
(11)
|
Twi (Alleyne 1980)
|
|
hae
|
na
|
o
|
huu
|
o
|
|
whom
|
it-is
|
he
|
saw
|
him
|
|
‘Whom did he see?
|
(12)
|
Yoruba (Alleyne 1980)
|
|
ti
|
taa
|
ni
|
|
for
|
who
|
it-is
|
|
‘Whose...?
|
Wh-interrogative clefting is productive in Krio and
substrate languages, as well as in some creoles of the Americas but is not
allowed in English—the lexifier language of Krio. Like nominal clefting,
wh-interrogative clefting is likely base-generated as evident in the
ungrammaticality that results when an overt complementizer (in 9b and 10b) is
used.
5.3 Predicate clefting
In predicate clefting, the focused constituent is a verbal or adjectival
predicate, which is also introduced by the focus marker /na/. Similar to other
clefted constructions, the use of an overt complementizer is also prohibited.
This type of clefting is productive in Krio and a number of substrate languages
but is not allowed in English. It is also the type of clefting that provides the
strongest evidence for a base-generated account of clefted constructions in
creole and substrate languages. Predicate clefting results not only in the
fronting of the focused constituent but also in a copying of this constituent in
its original position in the sentence. This is the case in both Krio and
substrate languages:
(13a)
|
Krio
|
|
na
|
bai
|
dɛm
|
bin
|
bai
|
di
|
bia
|
|
it-is
|
buy
|
they
|
PAST
|
buy
|
the
|
beer
|
|
‘They actually bought the beer.’
|
(13b)
|
Krio
|
|
*na
|
bai
|
we
|
dɛm
|
bin
|
|
bai
|
di
|
bia
|
|
it-is
|
buy
|
COMP
|
they
|
PAST
|
buy
|
the
|
beer
|
|
|
‘They actually bought the beer.’
|
(14a)
|
Krio
|
|
na
|
waka
|
nɔmɔ
|
wi
|
bin
|
de
|
waka
|
|
it-is
|
walk
|
only
|
we
|
PAST
|
PROG
|
waka
|
|
‘We were only walking around.’
|
(14b)
|
Krio
|
|
*na
|
waka
|
nɔmɔ
|
we
|
wi
|
bin
|
de
|
waka
|
|
it-is
|
walk
|
only
|
COMP
|
we
|
PAST
|
PROG
|
waka
|
|
‘We were only walking around.’
|
(15a)
|
Krio
|
|
na
|
ɡladi
|
dɛn
|
ɡladi
|
|
it-is
|
happy
|
they
|
happy
|
|
‘They are really happy.’
|
(15b)
|
Krio
|
|
*na
|
ɡladi
|
we
|
dɛn
|
ɡladi
|
|
it-is
|
happy
|
COMP
|
they
|
happy
|
|
‘They are really happy’
|
(16)
|
Yoruba (Alleyne 1980)
|
|
mi
|
mu
|
ni
|
won
|
mu
|
mi
|
|
me
|
take
|
it-is
|
they
|
took
|
me
|
|
‘They actually arrested me’
|
(17)
|
Twi (Alleyne 1980)
|
|
hwe
|
na
|
kwasi
|
hwe
|
ase
|
|
fall
|
it-is
|
Kwasi
|
fell
|
down
|
|
‘Kwasi actually fell’
|
(18)
|
Yoruba (Williams 1976)
|
|
akɔwe
|
ni
|
nwɔn
|
kpa
|
a
|
|
killing
|
it is
|
they
|
kill
|
him
|
|
‘They actually killed him’
|
(19)
|
Nupe (Allsopp 1976)
|
|
wuwu
|
a
|
wu
|
wun
|
o
|
|
kill-kill
|
they
|
kill
|
+ emphatic
|
terminal
|
|
‘He was definitely killed’
|
|
A traditional syntactic analysis of movement requires a
properly governed trace (or empty category) of the moved constituent to be left
behind in the vacated position, which is obviously not the case in predicate
clefting. In such constructions, in place of a trace, a copy of the moved
constituent is phonetically realized in the vacated position, creating problems
for a syntactic analysis and providing further support for a base-generated
account of clefting. In some instances of predicate clefting in Krio, the copy
of the moved constituent is realized as a different syntactic category. In the
following examples, a verbal predicate is nominalized in the process of
clefting. That is,
VP/V-->NP:
(20)
|
Krio
|
|
na
|
lili
|
fɛt (N)
|
dɛn
|
fɛt (V)
|
|
it-is
|
small
|
fight
|
they
|
fight
|
|
‘They only had a small fight.’
|
(21)
|
Krio
|
|
noto
|
kɔmɔn
|
vɛks
|
i
|
bin
|
vex
|
|
isn’t-it
|
a-lot-of
|
angry
|
he
|
PAST
|
angry
|
|
‘Boy, was he really angry!’
|
A number of proposals, sometimes conflicting, have been
advanced to account for the generation of predicate clefting. Manfredi (1993)
proposes that languages that allow predicate clefting may differ in whether the
clefting involves movement of a VP or a V0. Others (Bickerton 1981,
1993; Koopman 1984) maintain that it involves V0 movement since
predicate clefting in a predominance of languages generally involves just the
bare verb. Neither auxiliaries nor arguments of the verb co-occur with the
fronted verb. Koopman argues for a focus-V-movement to a V-bar position, similar
to wh-movement with no convincing explanation of why the arguments of the verb
are not preposed as well. Bickerton proposes that V-fronting is allowed only in
languages that lack a VP constituent, for example Guyanese Creole. A problem
with this proposal is that V-fronting does occur in languages containing
VP’s such as Krio, Japanese and Yoruba (Corne 1987). Wh-like movement of
the verb without its complements is in apparent violation of the theta criterion
as is currently formulated.
5.4 A case for substratal
influence in fronted constructions
Clefting is a much more productive and versatile process in Krio than in
English, the lexifier language of Krio. The forms and functions of clefting are
arguably fundamentally different between Krio and English. It is realized in
three different forms (nominal, wh-interrogative, and predicate) in Krio
compared to only one (nominal) in English. It is a syntactic process in English
but base-generated in Krio. The difficulty in accounting for the derivation of
clefting is further attestation to the complexity or linguistic
markedness of these constructions in Krio and substrate languages. These
properties satisfy the conditions proposed by Singler (1996) for a feature to be
conclusively determined to be a substratal influence.
6. Verb
serialization
One feature of Krio morphosyntax that differentiates it from English is
verb serialization. Such constructions generally contain one syntactic subject
and a series of lexical verbs that are not linked by an overt conjunction
(subordinate or coordinate) or complementizer. A lexical subject is prohibited
from appearing in front of subsequent verbs in the series. In addition, one verb
does not serve as an auxiliary or infinitival complement to other verbs in the
series. These verbs on occasion share and assign case and thematic roles to the
same object; that is, an object is not realized phonetically (or as a trace) or
the verbs in the series share an internal argument. This phenomenon is very
productive in a number of creoles (including Krio) as well as in substrate
languages from which it was likely borrowed:
(22)
|
Krio
|
|
di
|
uman
|
kuk
|
rɛs
|
sɛl
|
|
The
|
woman
|
cook
|
rice
|
sell
|
|
‘The woman cooked some rice which she sold.’
|
(23)
|
Krio
|
|
i
|
bai
|
klos
|
gi
|
im
|
pikin
|
|
he
|
buy
|
clothes
|
give
|
his
|
child
|
|
‘He bought some clothes which he gave to his
child.’
|
(24)
|
Krio
|
|
di
|
bɔbɔ
|
tek
|
di
|
sus
|
trowe
|
|
the
|
boy
|
take
|
the
|
shoes
|
throw-away
|
|
‘The boy took the shoes and threw them away!’
|
(25)
|
Krio
|
|
a
|
tek
|
nɛf
|
kɔt
|
di
|
bred
|
|
I
|
take
|
knife
|
cut
|
the
|
bread
|
|
‘I cut the bread with a knife.’
|
(26)
|
Krio
|
|
i
|
kam
|
ɡi
|
mi
|
trɔbul
|
|
he
|
come
|
give
|
me
|
trouble
|
|
‘He got me in trouble.’
|
(27)
|
Yoruba (George 1975)
|
|
ajao
|
ra
|
epa
|
je
|
|
Ajao
|
bought
|
peanuts
|
ate
|
|
‘Ajao bought some peanuts and ate them’
|
(28)
|
Twi (Lord 1993)
|
|
y
|
adwuma
|
ma
|
me
|
|
he
|
does-work
|
give
|
me
|
|
‘He works for me’
|
(29)
|
Nupe (George 1976)
|
|
tsoda
|
gi
|
je
|
afunin
|
|
Tsoda
|
ate
|
food
|
full
|
|
‘Tsoda ate and he is full’
|
(30)
|
Akan (Schachter 1974)
|
|
kofi
|
yɛɛ
|
adwuma
|
wiee
|
|
Kofi
|
did
|
work
|
finished
|
|
‘Kofi finished working’
|
(31)
|
Yoruba (Awobuluyi 1973)
|
|
olu
|
rin
|
ti
|
|
Olu
|
walked
|
fail
|
|
‘Olu was unable to walk’
|
(32)
|
Ewe (Lord 1973)
|
|
e
|
no
|
tsi
|
ku
|
|
he
|
drank
|
water
|
died
|
|
‘He drowned’
|
All of the above examples contain only one syntactic subject
and two verbs without any conjoining marker or complementizer. In examples (22),
(24), (27), and (30), the two verbs in the constructions are lexically
transitive but only one internal argument is phonetically realized, which is
shared by both verbs. In examples (23) and (28), the second verb meaning
‘give’—a dyadic verb—has one argument phonetically
realized but shares its other argument with the first verb. These constructions
are not present in Standard English and may be used marginally in some
non-standard English dialects, especially with the verbs ‘come’ and
‘go’. They are however much more productive in Krio and in a number
of substrate languages. In these languages, there is also a wide range of
semantic and syntactic properties associated with verbs used in verb
serialization.
Verb serialization is arguably a linguistically marked phenomenon since
is extremely difficult to account for it under traditional syntactic theories.
The Projection Principle (Chomsky 1986) requires the subcategorization
properties of lexical items to be represented at every syntactic level. An
element should be phonetically realized or represented by an empty category at a
particular position at all levels of syntax. The Theta Criterion further
requires every argument to be uniquely assigned its thematic role and each
available thematic role to be uniquely assigned to an argument. Verbs in serial
verb constructions on occasion share and assign case and thematic roles to the
same object, in apparent violation of the projection principle and the theta
criterion. In such constructions, either an object is not realized phonetically
(or as a trace) or the verbs in the series share an internal argument. The
resulting implication is that the object is either theta marked twice or,
alternatively, one theta role remains unassigned. Such constructions may be
considered counterexamples to Theta Theory, or the interpretation of the Theta
Criterion may be modified to account for such constructions.
Adopting Baker’s (1989) notion of a single underlying clause with
verbs in the series sharing an argument, I argue for obligatory argument sharing
only when verbs in the construction assign identical theta roles. In
constructions in which an argument is shared, such arguments are all assigned
the same thematic role—theme, in the above examples. The arguments are
thus assigned only one theta role in only one argument position. When verbs in
the series are intransitive or do not assign the same thematic role, there is no
argument sharing, as in examples (25), (26), (29), (31), and (32). In (25), the
verb /tek/ “take” is used in an instrumental sense while the verb
/kɔt/ “cut” assigns the
role of theme. When /tek/ is not used instrumentally, as in (24), where it
assigns theme, there is argument sharing since the second verb also assigns
theme. In (26) the first verb /kam/ “come” is unaccusative while
the second verb /gi/ “give” has two arguments (goal and theme)
realized after it. Such a rule may be the marked application of the theta
criterion, applying to creoles (including Krio) and substrate languages but not
to English.
7. Complementation involving
the sentential complementizer /se/
Four complementizers, all obligatorily overt, could be identified in
Krio, with the sentential complementizer /se/ being the most controversial. Its
operation (including its lexical properties) has been the subject of much
debate. One aspect of the controversy revolves around whether it functions as a
verb or a complementizer. It is homophonous with the lexical verb meaning
‘say’ in Krio, as is the case in a number of creoles and substrate
languages:
(33)
|
Krio
|
|
a
|
mɛmba
|
se
|
dɛm
|
bin
|
win
|
loto
|
|
I
|
think
|
say/that
|
they
|
PAST
|
win
|
lottery
|
|
‘I thought that they won the lottery.’
|
(34)
|
Twi (Lord 1993)
|
|
ɛyɛ
|
nokware
|
sɛ
|
wɔ
|
yare
|
|
it-be
|
fact
|
that
|
they
|
be-ill
|
|
‘It is a fact that they are ill’
|
(35)
|
Ewe (Lord 1973)
|
|
me-di
|
be
|
maple
|
awua
|
dewo
|
|
I-want
|
say
|
I-buy
|
dress
|
some
|
|
‘I want to buy some dresses’
|
(36)
|
Efik (Lord 1973)
|
|
enye
|
ete
|
ke
|
etie
|
imɔ
|
nte
|
imokut
|
|
he
|
say
|
say
|
it-seemed-to
|
him
|
like
|
he-see-it
|
|
‘He said that it seemed to him that he say it’
|
(37)
|
Yoruba (Lord 1973)
|
|
o
|
sɔ
|
kpe
|
ade
|
lɔ
|
|
he
|
say
|
say
|
Ade
|
go
|
|
‘He said that Ade went’
|
(38)
|
Ga (Lord 1993)
|
|
tɛtɛ
|
le
|
akɛ
|
ayi
|
tsu
|
nii
|
lɛ
|
|
Tete
|
know
|
say
|
Ayi
|
work
|
thing
|
the
|
|
‘Tete knows that Ayi did the work’
|
This complementizer is also used in Krio to introduce the
clausal complements of nouns and adjectives:
(39)
|
Krio
|
|
di
|
rumɔ
|
se
|
abu
|
win
|
loto
|
na
|
tru
|
|
the
|
rumor
|
that
|
Abu
|
win
|
lottery
|
is
|
correct
|
|
‘The rumor that Abu won the lottery is correct.’
|
(40)
|
Krio
|
|
i
|
laikli
|
se
|
abu
|
win
|
loto
|
|
It-is
|
likely
|
that
|
Abu
|
win
|
lottery
|
|
‘It’s likely that Abu won the lottery’
|
Some Superstratists, including Bickerton (1981), maintain
that this form still functions as a verb and that it was probably a borrowing of
the English verb say with which it bears some phonological resemblance.
As support for this view, it has been observed that French-based creoles do not
generally use the phonological form of the verb meaning ‘say’ as a
complementizer. Though the form of this feature and its functions as a verb in
Krio (and likely other creoles) are very similar phonologically and semantically
to its equivalent in English, from which it was likely borrowed, its functions
and semantic and syntactic properties as a complementizer are very different
between the two languages. Its use as a complementizer is now a very productive
feature in Krio (in which it is used to introduce a variety of clause types) and
at best currently marginally used in a complementizer position in restricted
contexts in a few non-standard dialects of English. In addition the use of the
verb meaning ‘say’ is also very common and productive in a number of
substrate languages, and it is possible that though the form and function of the
verb meaning ‘say’ were originally borrowed from English, its
current functions, including its semantic and syntactic properties as a
complementizer in Krio (and other creoles), are arguably the result of the
influence from speakers of substrate languages.
A number of researchers (Holm 1988; Lord 1973,1976, 1993; Plag 1995;
Sebba 1983) have argued that the verb meaning ‘say’ underwent a
diachronic process during which it evolved from a verb to a sentential
complementizer in substrate (predominantly Kwa) languages and generally used in
serial verb constructions. Lord proposes that this verb underwent a historical
change—a syntactic reanalysis from verb to complementizer—in
substrate languages during which it lost its semantic, syntactic, and
morphologic properties, and became reanalysed as a grammatical function marker.
Substratists argue for the use of /se/ (or a variation of it) in creoles to have
been the result of influence from substrate languages.
In spite of the phonological resemblance between English
‘say’ and its equivalents in creoles, the concept of using the
phonological form of this verb as a sentential complementizer in creoles was
likely borrowed from substratal languages. This resulted in the development of
two homophonous forms with different functional properties. The verbal form
maintained its functional similarities with its English counterpart while the
complementizer form assumed functional properties that closely paralleled those
of the sentential complementizer in substrate languages. Jamaican creole now
makes a phonetic distinction between the verb—pronounced as [se]—and
the complementizer—pronounced as [sɛ]
(Cassidy 1961).
Nonetheless, the syntactic properties of /se/ as a complementizer are
problematic to account for under current universal grammatical theories. It is
obligatorily overt in constructions involving an extracted embedded subject. The
overt use of the English sentential complementizer on the other hand is
optional. In addition, current syntactic theory prohibits the use of an overt
sentential complementizer when it introduces a sentence from which a subject has
been extracted. Pro-drop languages are proposed to be exceptions to this
requirement. The problem in Krio is that there is no that-trace effect in the
use of the sentential complementizer even though the language does not exhibit
properties of a Pro-drop language. For example:
(41)
|
Krio
|
|
[udai
|
yu
|
[VPtɛl
|
am
|
[CPse
|
[IP
ti
|
dɔn
|
ɡo
|
na
|
os]]]]
|
|
*[udai
|
yu
|
[VPtɛl
|
am
|
[CP∅
|
[IPti
|
dɔn
|
ɡo
|
na
|
os]]]]
|
|
Who
|
you
|
tell
|
him
|
(that)
|
|
PERF
|
go
|
LOC
|
house
|
|
‘Who did you tell him has gone home?’
|
(42)
|
Krio
|
|
[wetini
|
yu
|
[VPmɛmba
|
[CPse
|
[IPti
|
apin]]]]
|
|
*[wetini
|
yu
|
[VPmɛmba
|
[CP ∅
|
[IPti
|
apin]]]]
|
|
what
|
you
|
think
|
(that)
|
|
happen
|
|
‘What did you think happened?’
|
This could either be interpreted as a violation of the
that-trace filter and the Empty Category Principle, or conversely, the
sentential complementizer in Krio and substratal languages could be argued to
have developed properties similar to those of the complementizer in Pro-drop
languages but different from the properties of the complementizer in English.
Another problem associated with the syntactic properties of the
sentential complementizer in Krio is that it could be stranded when a verbal or
adjective complement is questioned even though complementizer-stranding is
generally not allowed in a number of languages including English. For example,
/se/ could be stranded, though complementizer-stranding is not allowed in Krio
when its sentential complement is questioned:
(43a)
|
Krio
|
|
a
|
mɛmba
|
se
|
ren
|
ɡo
|
kam
|
|
I
|
think
|
that
|
rain
|
FUT
|
come
|
|
‘I thought that it would rain.’
|
(43a)
|
Krio
|
|
wetin
|
yu
|
mɛmba
|
se
|
|
what
|
you
|
think
|
that
|
|
‘What did you think?’
|
(44a)
|
Krio
|
|
i
|
laikli
|
se
|
ren
|
go
|
kam
|
|
It-is
|
likely
|
that
|
rain
|
FUT
|
come
|
|
‘It’s likely that it’s going to
rain.’
|
(44b)
|
Krio
|
|
wetin
|
i
|
laikli
|
se
|
|
what
|
it-is
|
likely
|
that
|
|
‘What is likely?’
|
Apparently, the complementizer /se/ has properties in Krio
that makes it possible for it to be used in syntactic contexts different from
those in which complementizers are used in English—the lexifier language
of Krio.
Thus, the Krio lexical item /se/, though similar in form and function
with English ‘say’ when used as a verb, has different functions as a
complementizer in Krio compared to the functions of the English complementizer.
It is further very productive, and could be considered linguistically marked
since its syntactic properties, atypical of other languages (including English),
makes it possible for it to be used in a number of positions not allowed in many
other languages.
8. Concluding
remarks
The three features discussed in this paper—focused constructions,
verb serialization, and complementation—bear remarkable similarities to
parallel features in substratal languages and, to a large extent, satisfy the
three criteria proposed by Singler (1996) for such features to be categorized as
substratal influence. They are all non-trivial, as they are used productively
and extensively in Krio. They are features that are arguably not shared with
English—the lexifier language of Krio—in their functions if not in
their forms. In addition, the derivations of these features are problematic for
universal grammatical theories and could be considered linguistically
marked.
The claim by universalists that restructuring of creoles through
linguistic universals is primarily influenced by the lexifier language with no
significant input from substratal languages is not justified. There is further
no support for the superstratist proposal that input of adult speakers of
creoles was mainly through foreigner talk, influenced by nonstandard varieties
of the lexifier superstrate European languages with very minimal, if any,
influence of substratal languages. The constructions discussed in this paper are
core properties of Krio morphosyntax; they are used extensively in the language
in versatile ways; and their derivation illustrates the complex nature of such
constructions. The grammatical properties of these features provide some support
for the substratist argument that some of the structural properties of Atlantic
creoles resemble those of West African substrate languages. However, this should
not be interpreted as conclusive evidence that the underlying grammar of Krio is
substratal-based as claimed by some substratists. This should rather be
interpreted as evidence of substratal influence on creole languages. The extent
of the influence of substratal grammar on Krio (and other creoles) is still
undetermined; nevertheless, the features discussed in this paper do show
remarkable similarities in both form and function, in some cases, with similar
features present in substrate languages.
There is no unified account of how these features were transmitted from
substrate languages into Krio. A more popular account maintains that the
features were transmitted into creoles in the Americas by slaves speaking
substrate languages and were later incorporated into Krio by their descendents,
who were resettled in the Sierra Leone peninsula. Nevertheless, the input of the
Liberated Africans, who were dominated by Yoruba speakers referred to then as
‘Akus—a name their descendants still carry in Freetown—should
not be overlooked.
References
Alleyne, Mervyn. 1980. Comparative Afro-American. Ann Arbor: Karoma
Publishers.
———. 1986. Substratum influences—Guilty
until proven innocent. In Pieter Muysken and Norval Smith, eds., 301-15.
———. 1993. Continuity versus creativity in
Afro-American language and culture. In Salikoko Mufwene, ed., 167-181.
Allsopp, Richard. 1976. Africanisms in the idiom of Caribbean
English. In Paul F. Kotey and Haig Der-Houssikian, eds., 429-41.
Awobuluyi, Oladele. 1973. The modifying serial construction: A
critique. Studies in African Linguistics: 4/1:87-111.
Baker, Mark. 1989. Object sharing and projection in serial verb
constructions. Linguistic Inquiry 20:513-53.
Baker, Philip. 2000. Theories of creolization and the degree and
nature of restructuring. In Ingrid Neuman-Holzschuh and Edgar W. Schneider,
eds., 41-63.
Berwick, Robert. 1985. The acquisition of syntactic knowledge.
Cambridge, MA: MIT Press.
Bickerton, Derek. 1975. Dynamics of a Creole system. Cambridge:
Cambridge University Press.
———.1977. Pidginization and Creolization:
Language acquisition and language universals. Pidgin and Creole linguistics, ed.
by Albert Valdman, John Reinecke, Ian F. Hancock, 49-69. Bloomington: Indiana
University Press.
———. 1981. Roots of language. Ann Arbor,
Michigan: Karoma.
———. 1986. Creoles and West African Languages: A
case of mistaken identity? In Pieter Muysken and Norval Smith, eds.,
25-40.
———. 1988. Creole language and the bioprogram.
Linguistics. The Cambridge survey. Volume 2: Linguistic theory: Extensions and
implications, ed. by Frederic Newmeyer, 268-284 Cambridge: Cambridge University
Press.
———. 1993. Subject focus and pronouns. In Francis
Byrne and Donald Winford, eds., 189-212.
———. 1999. How to acquire language without
positive evidence: What acquisitionists can learn from creoles. Language
creation and language change, ed. by Michel DeGraff, 49-74. Cambridge, MA: MIT
Press.
Bradshaw, A. T. Von. 1966. A list of Yoruba words in Krio. Sierra
Leone Language Review 5: 61-71.
Byrne, Francis, and Donald Winford. (eds.) 1993. Focus and
grammatical relations in Creole languages. Amsterdam: John
Benjamins.
Cassidy, F. 1961. Jamaica talk: Three hundred years of the English
language in Jamaica. London: Macmillan.
Chomsky, Noam. 1973. Conditions on transformations. A festschrift
for Morris Halle, ed. by Stephen R. Anderson and Paul Kiparsky, 232-86. New
York: Holt, Rinehart and Winston.
———. 1981. Lectures on government and binding.
Dordrecht: Foris Publications.
———. 1982. Some concepts and consequences of the
theory of government and binding. Cambridge: MIT Press.
———. 1986. Knowledge of language: Its nature,
origin and use. New York: Praeger Publishers.
Corne, Chris. 1987. Verb fronting in Creole: Transmission or
bioprogram? In Glenn G. Gilbert, ed., 93-112.
DeGraff, Michel. 2001. Morphology in creole genesis: Linguistics
and ideology. Ken Hale: A life in language, ed. by Michael Kenstowicz, 53-121.
Cambridge: MIT Press.
Devonish, Hubert. 2002. Talking rhythm, stressing tone: The role of
prominence in Anglo-West African creole languages. Kingston, Jamaica:
Arawak.
Fyle, Clifford. 1994. Official and unofficial attitudes and policy
towards Krio as the main lingua franca in Sierra Leone. African languages,
development and the state, ed. by In Richard Fardon and Graham Furniss, 44-54.
London: Routledge.
Fyle, Clifford, and Eldred Jones. 1980. A Krio–English
dictionary. Oxford: Oxford University Press.
George, Isaac. 1975. Typolology of verb serialization. Journal of
West African Linguistics 10: 78-97.
———. 1976. Verb serialization and lexical
decomposition. Studies in African Linguistics, Supplement 6,
63-72.
Gilbert, Glenn G., ed. 1987. Pidgin and creole languages: Essays in
memory of John E. Reinecke. Honolulu: University of Hawaii Press.
Hancock, Ian. 1986. The domestic hypothesis, diffusion and
componentiality: An account of Atlantic Anglophone creole origins. In Pieter
Muysken and Norval Smith, eds., 71-102. Amsterdam: John Benjamins.
———. 1987. A preliminary classification of the
Anglophone Atlantic creoles with syntactic data from thirty-three representative
dialects. In Glenn G. Gilbert, ed., 264-333.
———. 1993. Creole language provenance and the
African component. In Salikoko Mufwene, ed., 182-191.
Holm, John. 1988. Pidgins and creoles. Volume. 1. Cambridge:
Cambridge University Press.
Huber, Magnus. 1999. Ghanian Pidgin English in its West African
context: A sociohistorical and structural analysis. Amsterdam: John
Benjamins.
———. 2000. Restructuring in vitro? Evidence from
early Krio. In Ingrid Neuman-Holzschuh and Edgar W. Schneider, eds.,
275-307.
Jones, Eldred. 1971. Krio: An English-based language of Sierra
Leone. The English Language in West Africa, ed. by John Spencer, 66-94. Harlow:
Longman.
Koopman, Hilda. 1984. The syntax of verbs: From verb movement rules
in the Kru languages to universal grammar. Dordrecht: Foris
Publications.
Kotey, Paul F., and Haig Der-Houssikian. (eds.) 1976. Language and
linguistic problems in Africa. Columbia, South Carolina: Hornbeam
Press.
Lefebvre, Claire. 1993. The role of relexification and syntactic
reanalysis in Haitian Creole: Methodological aspects of a research program. In
Salikoko Mufwene, ed., 254-79.
———. 1996. The tense, mood, and aspect system of
Haitian Creole and the problem of transmission of grammar in creole genesis.
Journal of Pidgin and Creole Languages 11/2: 231-311. doi:10.1075/jpcl.11.2.03lef
Lord, Carol. 1973. Serial verbs in transition. Studies in African
Linguistics: 4/3: 269-96.
———. 1976. Evidence of syntactic reanalysis: From
verb to complementizer in Kwa. Papers from the parasession on diachronic syntax,
ed. by Stanford B. Streever, Carol A. Walker, and Salikoko S. Mufwene, 179-91.
Chicago: Chicago Linguistic Society.
———. 1993. Historical change in serial verb
constructions. Amsterdam: John Benjamins.
Lumsden, John. 1999. Language acquisition and creolization.
Language creation and language change, ed. by Michel DeGraff, 129-57. Cambridge,
MA: MIT Press.
Manfredi, Victor. 1993. Verb focus in the typology of Kwa/Kru and
Haitian. In Francis Byrne and Donald Winford, eds., 3-51.
McWhorter, John. 1998. Identifying the Creole prototype:
Vindicating a typological class. Language 74: 788-818. doi:10.2307/417003
———. 2000. Defining ‘creole’ as a
synchronic term. In Ingrid Neuman-Holzschuh and Edgar Schneider, eds., 85-123.
Mufwene, Salikoko. 1986. The universalist and substrate hypotheses
complement one another. In Pieter Muysken and Norval Smith, eds., 129-162.
———. 1999. On the language bioprogram hypothesis:
Hints from Tazie. In Michel DeGraff, ed., Language creation and language change,
95-127. Cambridge, MA: MIT Press.
———. 2000. Creolization is a social, not a
structural, process. In Ingrid Neuman-Holzschuh and Edgar W. Schneider, eds.,
65-84.
———. 2001. The ecology of language evolution.
Cambridge: Cambridge University Press.
Mufwene, Salikoko. 1993. (ed.) Africanisms in Afro-American
language varieties. Athens: University of Georgia Press.
Muysken, Pieter, and Norval Smith. (eds.) 1986. Substrata versus
universals in creole genesis. Amsterdam: John Benjamins.
Neuman-Holzschuh, Ingrid, and Edgar W. Schneider. 2000.
Introduction: Degrees of restructuring in creole languages. In Ingrid
Neuman-Holzschuh and Edgar W. Schneider, eds., 1-18.
Neuman-Holzschuh, Ingrid, and Edgar W. Schneider. (eds.) 2000.
Degrees of restructuring in creole languages. Amsterdam: John
Benjamins.
Plag, Ingo. (1995). The emergence of taki as a complementizer in
Srnan. The early stages of creolization, ed. by Jacques Arends, 113-48.
Amsterdam: John Benjamins.
Schachter, Paul. 1974. A non-transformational account of serial
verbs. Studies in African Linguistics, Supplement 5: 253-270.
Sebba, Mark. 1983. The syntax of serial verbs: An investigation
into serialization in Srnan and other languages. Unpublished D. Phil.
Dissertation, University of York.
Singler, John V. 1992. Nativization and pidgin/creole genesis: A
reply to Bickerton. Journal of Pidgin and Creole Languages
7/2:319-33. doi:10.1075/jpcl.7.2.07sin
———. 1993. African influence upon Afro-American
language varieties. A consideration of sociohistorical factors. In Salikoko
Mufwene, ed., 235-53.
———. 1996. Theories of creole genesis,
sociohistorical considerations, and the evaluation of evidence: The case of
Haitian Creole and the relexification hypothesis. Journal of Pidgin and Creole
Languages 11/2:185-230. doi:10.1075/jpcl.11.2.02sin
Wexler, Kenneth, and Rita Manzini. 1987. Parameters and
learnability in binding theory. Parameter setting, ed. by Thomas Roeper and
Edwin Williams, 41-76. Dordrecht: D. Reidel.
Williams, Wayne. 1976. The so-called relativized and cleft
predicates in Krio: One step closer to an understanding of creolization. In Paul
F. Kotey and Haig Der-Houssikian, eds., 467-78.
Winford, Donald. 2000. ‘Intermediate’ creoles and
degrees of change in creole formation: The case of Bajan. In Ingrid
Neuman-Holzschuh and Edgar W. Schneider, eds., 215-46.
Author’s contact information:
Malcolm Finney
Department of Linguistics
California State University, Long Beach
1250 Bellflower Boulevard
Long Beach, CA 90840
mfinney@csulb.edu |